New American Standard Bible (©1995) 'Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.'Jeremiah 33:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κέκραξον πρός με καὶ ἀποκριθήσομαί σοι καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρά ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ clama ad me et exaudiam te et adnuntiabo tibi grandia et firma quae nescis ................................................................................ Jeremías 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Clama a mí, y yo te responderé y te revelaré cosas grandes e inaccesibles, que tú no conoces. ................................................................................ Jeremia 33:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Rufe mich an, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt. ................................................................................ Jérémie 33:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas. ................................................................................ 耶 利 米 書 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 求 告 我 , 我 就 应 允 你 , 并 将 你 所 不 知 道 、 又 大 又 难 的 事 指 示 你 。 ................................................................................ King James Bible Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. American King James Version Call to me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not. American Standard Version Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not. Bible in Basic English Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge. Douay-Rheims Bible Cry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not. Darby Bible Translation Call unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not. English Revised Version Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not. GOD'S WORD® Translation (©1995) Call to me, and I will answer you. I will tell you great and mysterious things that you do not know. Webster's Bible Translation Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not. World English Bible Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you don't know. Young's Literal Translation Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things -- thou hast not known them. ................................................................................ 耶 利 米 書 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 求 告 我 , 我 就 應 允 你 , 並 將 你 所 不 知 道 、 又 大 又 難 的 事 指 示 你 。 ................................................................................ Jérémie 33:3 French: Darby ................................................................................ Crie vers moi, et je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées, que tu ne sais pas. ................................................................................ Jérémie 33:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Crie vers moi, je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées, lesquelles tu ne sais point. ................................................................................ Jérémie 33:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Crie vers moi, et je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées que tu ne connais pas. ................................................................................ Jeremia 33:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Rufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt. ................................................................................ Jeremia 33:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Rufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt. | Jeremia 33:3 Albanian ................................................................................ M'u drejto dhe unë do të të përgjigjem dhe do të të njoftoj gjëra të mëdha dhe të padepërtueshme që ti nuk i di. ................................................................................ Еремия 33:3 Bulgarian ................................................................................ Извикай към Мене и ще ти отговоря, И ще ти покажа велики и тайни неща, Които не знаеш. ................................................................................ Jeremiah 33:3 Croatian Bible ................................................................................ Zazovi me, i odazvat ću ti se i objavit ću ti velike i nedokučive tajne o kojima ništa ne znaš. ................................................................................ Jermiáše 33:3 Czech BKR ................................................................................ Volej ke mně, a ohlásímť se, a oznámímť věci veliké a tajné, o nichž nevíš. ................................................................................ Jeremias 33:3 Danish ................................................................................ Kald på mig, så vil jeg svare dig og kundgøre dig store og lønlige Ting, du ikke kender. ................................................................................ Jeremia 33:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Roep tot Mij, en Ik zal u antwoorden, en Ik zal u bekend maken grote en vaste dingen, die gij niet weet. ................................................................................ Jeremiás 33:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiálts hozzám és megfelelek, és nagy dolgokat mondok néked, és megfoghatatlanokat, a melyeket nem tudsz. ................................................................................ Jeremia 33:3 Esperanto ................................................................................ Voku al Mi, kaj Mi respondos al vi, kaj Mi sciigos al vi grandajn kaj gravajn aferojn, kiujn vi ne scias. ................................................................................ JEREMIA 33:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Huuda minua, niin minä tahdon kuulla sinua, ja tahdon ilmoittaa sinulle suuria ja voimallisia asioita, niitä, joita et tiedäkään. ................................................................................ JEREMIA 33:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita sinä et tiedä. ................................................................................ Jeremiah 33:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κεκραξον προς με και αποκριθησομαι σοι και απαγγελω σοι μεγαλα και ισχυρα α ουκ εγνως αυτα ................................................................................ Jeremiah 33:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kekraxon pros me kai apokrithēsomai soi kai apangelō soi megala kai ischura a ouk egnōs auta kekraxon pros me kai apokrithEsomai soi kai apangelO soi megala kai ischura a ouk egnOs auta ................................................................................ Jeremi 33:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rele m', m'a reponn ou. M'a fè ou konnen yon bann gwo bagay, yon bann mèvèy ou pa t' janm konnen.ﺃﺭﻣﻴﺎء 33:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ادعني فاجيبك واخبرك بعظائم وعوائص لم تعرفها. ................................................................................ ירמיה 33:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קְרָ֥א אֵלַ֖י וְאֶעֱנֶ֑ךָּ וְאַגִּ֧ידָה לְּךָ֛ גְּדֹלֹ֥ות וּבְצֻרֹ֖ות לֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ וְאַגִּידָה לְּךָ גְּדֹלֹות וּבְצֻרֹות לֹא יְדַעְתָּם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם {פ} ................................................................................ ירמיה 33:3 Hebrew Bible ................................................................................ קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם׃ | Geremia 33:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Invocami, e io ti risponderò, e t’annunzierò cose grandi e impenetrabili, che tu non conosci. ................................................................................ YEREMIA 33:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Berserulah olehmu kepada-Ku, maka Aku kelak menyahut kepadamu dan Aku akan memberitahu kepadamu perkara yang besar-besar dan perkara yang terlindung, yang tiada kauketahui. ................................................................................ 예레미아 33:3 Korean ................................................................................ 너는 내게 부르짖으라 내가 네게 응답하겠고 네가 알지 못하는 크고 비밀한 일을 네게 보이리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 33:3 Lithuanian ................................................................................ ‘Šaukis manęs, tai išklausysiu tave ir parodysiu tau didelių bei nesuvokiamų dalykų, apie kuriuos nieko nežinai’. ................................................................................ Jeremiah 33:3 Maori ................................................................................ Karanga ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe nga mea nunui, nga mea pakeke, he mea kihai i mohiotia e koe. ................................................................................ Jeremias 33:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Rop til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil forkynne dig store og ufattelige ting, ting som du ikke kjenner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wołaj do mnie, a ozwęć się i oznajmięć rzeczy wielkie i skryte, o których nie wiesz. ................................................................................ Jeremias 33:3 Portugese Bible ................................................................................ Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes. ................................................................................ Ieremia 33:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Cheamă-Mă, şi-ţi voi răspunde; şi îţi voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe cari nu le cunoşti. ................................................................................ Иеремия 33:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь. ................................................................................ Иеремия 33:3 Russian koi8r ................................................................................ воззови ко Мне--и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.[] ................................................................................ Jeremías 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Clama a Mí, y Yo te responderé y te revelaré cosas grandes e inaccesibles, que tú no conoces.' ................................................................................ Jeremías 33:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Clama á mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes. ................................................................................ Jeremías 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Clama a mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes. ................................................................................ Jeremías 33:3 Spanish: Modern ................................................................................ 'Clama a mí, y te responderé; y te revelaré cosas grandes e inaccesibles que tú no conoces. ................................................................................ Jeremia 33:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ropa till mig, så vill jag svara dig och förkunna för dig stora och förunderliga ting, som du icke känner. ................................................................................ Jeremiah 33:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tumawag ka sa akin, at ako'y sasagot sa iyo, at ako'y magpapakita sa iyo ng mga dakilang bagay, at mahihirap na hindi mo nangalalaman. ................................................................................ Yeremya 33:3 Turkish ................................................................................ ‹Bana yakar da seni yanıtlayayım; bilmediğin büyük, akıl almaz şeyleri sana bildireyim.› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 33:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy kêu cầu ta, ta sẽ trả lời cho; ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, là những việc ngươi chưa từng biết. ................................................................................ Geremia 33:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Grida a me, ed io ti risponderò, e ti dichiarerò cose grandi, e riserbate, che tu non sai. ................................................................................ YEREMIA 33:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berserulah kepada-Ku, maka Aku akan menyahut; akan Kuberitahukan kepadamu hal-hal yang indah dan mengagumkan yang belum kauketahui. ................................................................................ YEREMIA 33:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berserulah kepada-Ku, maka Aku akan menjawab engkau dan akan memberitahukan kepadamu hal-hal yang besar dan yang tidak terpahami, yakni hal-hal yang tidak kauketahui.Cry .......... Declare .......... Difficult .......... Fenced .......... Great .......... Hidden .......... Mighty .......... Secret .......... Shew .......... Show .......... Unsearchable Cry .......... Declare .......... Difficult .......... Fenced .......... Great .......... Hidden .......... Mighty .......... Secret .......... Shew .......... Show .......... Unsearchable Alphabetical: and .......... answer .......... Call .......... do .......... great .......... I .......... know' .......... me .......... mighty .......... not .......... tell .......... things .......... to .......... unsearchable .......... which .......... will .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |