New American Standard Bible (©1995) "I will make an everlasting covenant with them that I will not turn away from them, to do them good; and I will put the fear of Me in their hearts so that they will not turn away from Me.Jeremiah 32:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην αἰωνίαν ἣν οὐ μὴ ἀποστρέψω ὄπισθεν αὐτῶν καὶ τὸν φόβον μου δώσω εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν πρὸς τὸ μὴ ἀποστῆναι αὐτοὺς ἀπ' ἐμοῦ ירמיה 32:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עֹולָם אֲשֶׁר לֹא־אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אֹותָם וְאֶת־יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et feriam eis pactum sempiternum et non desinam eis benefacere et timorem meum dabo in corde eorum ut non recedant a me ................................................................................ Jeremías 32:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Haré con ellos un pacto eterno, por el que no me apartaré de ellos, para hacerles bien, e infundiré mi temor en sus corazones para que no se aparten de mí. ................................................................................ Jeremia 32:40 German: Luther (1912) ................................................................................ und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun; und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen; ................................................................................ Jérémie 32:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d'eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur coeur, Afin qu'ils ne s'éloignent pas de moi. ................................................................................ 耶 利 米 書 32:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 要 与 他 们 立 永 远 的 约 , 必 随 着 他 们 施 恩 , 并 不 离 开 他 们 , 且 使 他 们 有 敬 畏 我 的 心 , 不 离 开 我 。 ................................................................................ King James Bible And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. American King James Version And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. American Standard Version and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me. Bible in Basic English And I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me. Douay-Rheims Bible And I will make an everlasting covenant with them, and will not cease to do them good: and I will give my fear in their heart, that they may not revolt from me. Darby Bible Translation And I will make an everlasting covenant with them, that I will not draw back from them, to do them good; and I will put my fear in their heart, that they may not turn aside from me. English Revised Version and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them fear me so that they will never turn away from me. Webster's Bible Translation And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. World English Bible and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me. Young's Literal Translation and I have made for them a covenant age-during, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me; ................................................................................ 耶 利 米 書 32:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 要 與 他 們 立 永 遠 的 約 , 必 隨 著 他 們 施 恩 , 並 不 離 開 他 們 , 且 使 他 們 有 敬 畏 我 的 心 , 不 離 開 我 。 ................................................................................ Jérémie 32:40 French: Darby ................................................................................ et je ferai avec eux une alliance éternelle, que je ne me retirerai point d'auprès d'eux, pour leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur coeur, pour qu'ils ne se retirent pas de moi. ................................................................................ Jérémie 32:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, [savoir] que je ne me retirerai point d'eux pour leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu'ils ne se retirent point de moi. ................................................................................ Jérémie 32:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je traiterai avec eux une alliance éternelle; je ne me retirerai plus d'eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu'ils ne se détournent pas de moi. ................................................................................ Jeremia 32:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun, und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen. ................................................................................ Jeremia 32:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich werde einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht von ihnen lassen (W. mich nicht hinter ihnen zurückziehen) werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr Herz legen, damit sie nicht von mir abweichen. | Jeremia 32:40 Albanian ................................................................................ Do të bëj me ta një besëlidhje të përjetshme; nuk do të largohem më prej tyre dhe do t'u bëj të mira dhe do të shtie në zemrën e tyre frikën, me qëllim që të mos më braktisin. ................................................................................ Еремия 32:40 Bulgarian ................................................................................ и ще направя с тях вечен завет, че няма да се отвърна от да ги диря, за да им правя добро; и ще туря в сърцата им страх от Мене, за да не отстъпят от Мене; ................................................................................ Jeremiah 32:40 Croatian Bible ................................................................................ I sklopit ću s njima Savez vječan, nikad se više neću odvratiti od njih i uvijek ću im činiti dobro; usadit ću im u srce svoj strah, da se nikad više ne odmetnu od mene. ................................................................................ Jermiáše 32:40 Czech BKR ................................................................................ A učiním s nimi smlouvu věčnou, že se neodvrátím od nich, abych jim neměl dobře činiti; nadto bázeň svou dám v srdce jejich, aby neodstupovali ode mne. ................................................................................ Jeremias 32:40 Danish ................................................................................ Jeg slutter en evig Pagt med dem, at jeg ikke vil drage mig tilbage fra dem, men gøre vel itnod dem; og min Frygt lægger jeg i deres Hjerter, så de ikke viger fra mig. ................................................................................ Jeremia 32:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik zal een eeuwig verbond met hen maken, dat Ik van achter hen niet zal afkeren, opdat Ik hun weldoe; en Ik zal Mijn vreze in hun hart geven, dat zij niet van Mij afwijken. ................................................................................ Jeremiás 32:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ És örökkévaló szövetséget kötök velök, hogy nem fordulok el tõlök és a velök való jótéteménytõl, és az én félelmemet adom az õ szívökbe, hogy el ne távozzanak tõlem. ................................................................................ Jeremia 32:40 Esperanto ................................................................................ Kaj Mi faros kun ili interligon eternan, ke Mi ne deklinigxos de ili en Mia bonfarado al ili; kaj timon je Mi Mi metos en ilian koron, ke ili ne forturnigxu de Mi. ................................................................................ JEREMIA 32:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tahdon ijankaikkisen liiton tehdä heidän kanssansa, niin etten minä lakkaa heille hyvää tekemästä; ja tahdon minun pelkoni antaa heidän sydämihinsä, ettei he poikkeaisi minusta. ................................................................................ JEREMIA 32:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä teen heidän kanssansa iankaikkisen liiton, niin etten käänny heistä pois, vaan teen heille hyvää; ja minä annan pelkoni heidän sydämiinsä, niin etteivät he minusta luovu. ................................................................................ Jeremiah 32:40 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και διαθησομαι αυτοις διαθηκην αιωνιαν ην ου μη αποστρεψω οπισθεν αυτων και τον φοβον μου δωσω εις την καρδιαν αυτων προς το μη αποστηναι αυτους απ' εμου ................................................................................ Jeremiah 32:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai diathēsomai autois diathēkēn aiōnian ēn ou mē apostrepsō opisthen autōn kai ton phobon mou dōsō eis tēn kardian autōn pros to mē apostēnai autous ap' emou kai diathEsomai autois diathEkEn aiOnian En ou mE apostrepsO opisthen autOn kai ton phobon mou dOsO eis tEn kardian autOn pros to mE apostEnai autous ap' emou ................................................................................ Jeremi 32:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap pase yon kontra ak yo ki p'ap janm kase. M'ap pran angajman mwen p'ap janm lage yo. Mwen p'ap janm sispann fè yo byen. Wi, m'a fè yo gen krentif pou mwen ak tout kè yo. Konsa, yo p'ap janm vire do ban mwen ankò.ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واقطع لهم عهدا ابديا اني لا ارجع عنهم لاحسن اليهم واجعل مخافتي في قلوبهم فلا يحيدون عني. ................................................................................ ירמיה 32:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכרתי להם ברית עולם אשר לא־אשוב מאחריהם להיטיבי אותם ואת־יראתי אתן בלבבם לבלתי סור מעלי׃ ................................................................................ ירמיה 32:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אֹותָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃ ................................................................................ ירמיה 32:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכרתי להם ברית עולם אשר לא־אשוב מאחריהם להיטיבי אותם ואת־יראתי אתן בלבבם לבלתי סור מעלי׃ ................................................................................ ירמיה 32:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עֹולָם אֲשֶׁר לֹא־אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אֹותָם וְאֶת־יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי׃ ................................................................................ ירמיה 32:40 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מ וכרתי להם ברית עולם אשר לא אשוב מאחריהם להיטיבי אותם ואת יראתי אתן בלבבם לבלתי סור מעלי ................................................................................ ירמיה 32:40 Hebrew Bible ................................................................................ וכרתי להם ברית עולם אשר לא אשוב מאחריהם להיטיבי אותם ואת יראתי אתן בלבבם לבלתי סור מעלי׃ | Geremia 32:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E farò con loro un patto eterno, che non mi ritrarrò più da loro per cessare di far loro del bene; e metterò il mio timore nel loro cuore, perché non si dipartano da me. ................................................................................ YEREMIA 32:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan Aku akan membuat dengan mereka itu suatu perjanjian yang kekal, bahwa Aku tiada akan undur dari padanya dengan berbuat baik akan dia, dan Aku kelak memberikan takut akan Daku dalam hatinya, supaya jangan lagi mereka itu undur dari pada-Ku. ................................................................................ 예레미아 32:40 Korean ................................................................................ 내가 그들에게 복을 주기 위하여 그들을 떠나지 아니하리라 하는 영영한 언약을 그들에게 세우고 나를 경외함을 그들의 마음에 두어 나를 떠나지 않게 하고 ................................................................................ Jeremijo knyga 32:40 Lithuanian ................................................................................ Aš sudarysiu su jais amžiną sandorą, nesiliausiu jiems gera daręs. Aš įdėsiu į jų širdis savo baimę, kad jie nepaliktų manęs. ................................................................................ Jeremiah 32:40 Maori ................................................................................ Ka whakaritea ano e ahau he kawenata mau tonu ki a ratou, he mea e kore e whakatahuritia atu e ahau i a ratou, kia mahia he pai ki a ratou; a ka hoatu e ahau toku wehi ki o ratou ngakau, kei whakarere ratou i ahau. ................................................................................ Jeremias 32:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg vil oprette en evig pakt med dem at jeg ikke vil dra mig tilbake fra dem, men gjøre vel imot dem, og frykt for mig vil jeg legge i deres hjerte, så de ikke skal gå bort fra mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uczynię z nimi przymierze wieczne, że się nie odwrócę od nich, abym im nie miał dobrze czynić; nadto bojaźń moję dam do serca ich, aby nie odstępowali odemnie. ................................................................................ Jeremias 32:40 Portugese Bible ................................................................................ e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim. ................................................................................ Ieremia 32:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi încheia cu ei un legămînt vecinic, că nu Mă voi mai întoarce dela ei, ci le voi face bine, şi le voi pune în inimă frica de Mine, ca să nu se depărteze de Mine. ................................................................................ Иеремия 32:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня. ................................................................................ Иеремия 32:40 Russian koi8r ................................................................................ И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня.[] ................................................................................ Jeremías 32:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Haré con ellos un pacto eterno, de que Yo no me apartaré de ellos para hacerles bien, e infundiré Mi temor en sus corazones para que no se aparten de Mí. ................................................................................ Jeremías 32:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí. ................................................................................ Jeremías 32:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí. ................................................................................ Jeremías 32:40 Spanish: Modern ................................................................................ Haré con ellos un pacto eterno; no desistiré de hacerles bien. Pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí. ................................................................................ Jeremia 32:40 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag skall sluta med dem ett evigt förbund, så att jag icke upp hör att följa dem och göra dem gott; och min fruktan skall jag ingiva i deras hjärtan, så att de icke vika av ifrån mig. ................................................................................ Jeremiah 32:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako'y makikipagtipan ng walang hanggan sa kanila, na hindi ako hihiwalay sa kanila, upang gawan ko sila ng mabuti: at sisidlan ko sa puso ng takot sa akin, upang huwag silang magsihiwalay sa akin. ................................................................................ Yeremya 32:40 Turkish ................................................................................ Onlarla kalıcı bir antlaşma yapacağım: Onlara iyilik etmekten vazgeçmeyecek, benden hiç ayrılmasınlar diye yüreklerine Tanrı korkusu salacağım. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 32:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ lập giao ước đời đời với chúng nó rằng: ta sẽ không xây khỏi chúng nó để làm phước cho; và ta sẽ đặt sự kính sợ ta vào lòng, để chúng nó không còn lìa khỏi ta. ................................................................................ Geremia 32:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E farò con loro un patto eterno, che io non mi ritrarrò giammai indietro da loro, per non far loro bene; e metterò il mio timor nel cuor loro, acciocchè non si dipartano da me. ................................................................................ YEREMIA 32:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku tak akan berhenti berbuat baik kepada mereka. Aku akan membuat mereka takut dan hormat kepada-Ku dengan sepenuh hati supaya mereka tidak menjauhi Aku. ................................................................................ YEREMIA 32:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku akan mengikat perjanjian kekal dengan mereka, bahwa Aku tidak akan membelakangi mereka, melainkan akan berbuat baik kepada mereka; Aku akan menaruh takut kepada-Ku ke dalam hati mereka, supaya mereka jangan menjauh dari pada-Ku.Age-During .......... Agreement .......... Covenant .......... Depart .......... Draw .......... Eternal .......... Everlasting .......... Fear .......... Following .......... Good .......... Heart .......... Hearts .......... Inspire .......... Stop .......... Turn Age-During .......... Agreement .......... Covenant .......... Depart .......... Draw .......... Eternal .......... Everlasting .......... Fear .......... Following .......... Good .......... Heart .......... Hearts .......... Inspire .......... Stop .......... Turn Alphabetical: an .......... and .......... away .......... covenant .......... do .......... doing .......... everlasting .......... fear .......... from .......... good .......... hearts .......... I .......... in .......... inspire .......... make .......... me .......... never .......... not .......... of .......... put .......... so .......... stop .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... turn .......... will .......... with OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |