Jeremiah 32:31
New American Standard Bible (©1995)
"Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath from the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from before My face,

Jeremiah 32:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐπὶ τὴν ὀργήν μου καὶ ἐπὶ τὸν θυμόν μου ἦν ἡ πόλις αὕτη ἀφ' ἧς ἡμέρας ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἀπαλλάξαι αὐτὴν ἀπὸ προσώπου μου

ירמיה 32:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי עַל־אַפִּי וְעַל־חֲמָתִי הָיְתָה לִּי הָעִיר הַזֹּאת לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר בָּנוּ אֹותָהּ וְעַד הַיֹּום הַזֶּה לַהֲסִירָהּ מֵעַל פָּנָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia in furore et in indignatione mea facta est mihi civitas haec a die qua aedificaverunt eam usque ad diem istam qua aufertur de conspectu meo
................................................................................
Jeremías 32:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque motivo de mi ira y de mi furor ha sido esta ciudad para mí, desde el día en que la edificaron hasta hoy, de modo que será quitada de mi presencia
................................................................................
Jeremia 32:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn seitdem diese Stadt gebaut ist, bis auf diesen Tag, hat sie mich zornig gemacht, daß ich sie muß von meinem Angesicht wegtun{~}
................................................................................
Jérémie 32:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car cette ville excite ma colère et ma fureur, Depuis le jour où on l'a bâtie jusqu'à ce jour; Aussi je veux l'ôter de devant ma face,
................................................................................
耶 利 米 書 32:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 城 自 从 建 造 的 那 日 直 到 今 日 , 常 惹 我 的 怒 气 和 忿 怒 , 使 我 将 这 城 从 我 面 前 除 掉 ;
................................................................................
King James Bible
For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

American King James Version
For this city has been to me as a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,

American Standard Version
For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

Bible in Basic English
For this town has been to me a cause of wrath and of burning passion from the day of its building till this day, so that I put it away from before my face:

Douay-Rheims Bible
For this city hath been to me a provocation and indignation from the day that they built it, until this day, in which it shall be taken out of my sight.

Darby Bible Translation
For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

English Revised Version
For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"The people in this city have made me so angry and furious from the day they built it to this day. So now I must remove this city from my presence.

Webster's Bible Translation
For this city hath been to me as a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,

World English Bible
For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,

Young's Literal Translation
'For a cause of Mine anger, and a cause of My fury, hath this city been to Me, even from the day that they built it, and unto this day -- to turn it aside from before My face,
................................................................................
耶 利 米 書 32:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 城 自 從 建 造 的 那 日 直 到 今 日 , 常 惹 我 的 怒 氣 和 忿 怒 , 使 我 將 這 城 從 我 面 前 除 掉 ;
................................................................................
Jérémie 32:31 French: Darby
................................................................................
Car cette ville a été une provocation à ma colère et à ma fureur, depuis le jour qu'ils l'ont bâtie jusqu'à ce jour, afin que je l'ôte de devant ma face,
................................................................................
Jérémie 32:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Car cette ville a été portée à provoquer ma colère et ma fureur, depuis le jour qu'ils l'ont bâtie, jusqu’à aujourd'hui, afin que je l'abolisse de devant ma face;
................................................................................
Jérémie 32:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car cette ville m'a été un objet de colère et d'indignation, depuis le jour où on l'a bâtie jusqu'à ce jour, en sorte que je l'ôte de devant ma face;
................................................................................
Jeremia 32:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn seit der Zeit diese Stadt gebauet ist, bis auf diesen Tag, hat sie mich zornig und grimmig gemacht, daß ich sie muß von meinem Angesicht wegtun
................................................................................
Jeremia 32:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn zu meinem Zorne und zu meinem Grimme ist mir diese Stadt gewesen von dem Tage an, da man sie gebaut hat, bis auf diesen Tag, auf daß ich sie von meinem Angesicht hinwegtäte:

Jeremia 32:31 Albanian
................................................................................
Sepse ky qytet, që nga dita që u ndërtua deri më sot, ka qënë për mua një provokim i zemërimit dhe i tërbimit tim; prandaj do ta zhduk nga prania ime,
................................................................................
Еремия 32:31 Bulgarian
................................................................................
Защото от деня, когато съградиха тоя град дори до днес, той е раздразнял гнева Ми и яростта Ми, та да го отхвърля от лицето Си,
................................................................................
Jeremiah 32:31 Croatian Bible
................................................................................
Grad ovaj, doista, samo mi je na gnjev i srdžbu otkako je sagrađen pa do dana današnjega te ga moram ukloniti ispred lica svojega
................................................................................
Jermiáše 32:31 Czech BKR
................................................................................
Toto zajisté město od toho dne, jakž je vystavěli, až do tohoto dne k hněvu mému a prchlivosti mé popouzí mne, tak že je sklidím od tváři své,
................................................................................
Jeremias 32:31 Danish
................................................................................
Ja, en Kilde til Vrede og Harme har denne By været mig, lige fra den Dag de byggede den og til i Dag, så at jeg må fjerne den fra mit Åsyn
................................................................................
Jeremia 32:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want tot Mijn toorn en tot Mijn grimmigheid is Mij deze stad geweest, van den dag af, dat zij haar gebouwd hebben, tot op dezen dag toe; opdat Ik haar van Mijn aangezicht wegdeed;
................................................................................
Jeremiás 32:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert csak bosszúságomra és búsulásomra volt e város, attól a naptól fogva, a melyen építették azt, mind ez ideig, úgy hogy el kell azt törlenem az én színem elõl.
................................................................................
Jeremia 32:31 Esperanto
................................................................................
CXar nur por Mia kolero kaj por Mia cxagreno ekzistis cxi tiu urbo de la tago, kiam oni konstruis gxin, gxis la nuna tago, tiel, ke Mi devas forpusxi gxin de antaux Mia vizagxo,
................................................................................
JEREMIA 32:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Siitä ajasta, kuin tämä kaupunki rakennettiin, niin tähän päivään asti, on hän tehnyt minun vihaiseksi ja julmaksi, niin että minun tyätyi heittää hänen pois kasvojeni edestä,
................................................................................
JEREMIA 32:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä tämä kaupunki on ollut minulle vihaksi ja kiivastukseksi hamasta siitä päivästä, jona he sen rakensivat, aina tähän päivään asti; ja niin minä heitän sen pois kasvojeni edestä
................................................................................
Jeremiah 32:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι επι την οργην μου και επι τον θυμον μου ην η πολις αυτη αφ' ης ημερας ωκοδομησαν αυτην και εως της ημερας ταυτης απαλλαξαι αυτην απο προσωπου μου
................................................................................
Jeremiah 32:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti epi tēn orgēn mou kai epi ton thumon mou ēn ē polis autē aph' ēs ēmeras ōkodomēsan autēn kai eōs tēs ēmeras tautēs apangaxai autēn apo prosōpou mou
oti epi tEn orgEn mou kai epi ton thumon mou En E polis autE aph' Es Emeras OkodomEsan autEn kai eOs tEs Emeras tautEs apangaxai autEn apo prosOpou mou

................................................................................
Jeremi 32:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lavil Jerizalèm sa a, depi jou yo te bati l' la rive jouk jòdi a, se kòlè l'ap fè m' fè, se move san l'ap fè m' fè. Kifè koulye a, mwen pa ka wè l' devan je m' ankò.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان هذه المدينة قد صارت لي لغضبي ولغيظي من اليوم الذي فيه بنوها الى هذا اليوم لأنزعها من امام وجهي
................................................................................
ירמיה 32:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי על־אפי ועל־חמתי היתה לי העיר הזאת למן־היום אשר בנו אותה ועד היום הזה להסירה מעל פני׃
................................................................................
ירמיה 32:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֧י עַל־אַפִּ֣י וְעַל־חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמִן־הַיֹּום֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אֹותָ֔הּ וְעַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃
................................................................................
ירמיה 32:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי על־אפי ועל־חמתי היתה לי העיר הזאת למן־היום אשר בנו אותה ועד היום הזה להסירה מעל פני׃
................................................................................
ירמיה 32:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי עַל־אַפִּי וְעַל־חֲמָתִי הָיְתָה לִּי הָעִיר הַזֹּאת לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר בָּנוּ אֹותָהּ וְעַד הַיֹּום הַזֶּה לַהֲסִירָהּ מֵעַל פָּנָי׃
................................................................................
ירמיה 32:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא כי על אפי ועל חמתי היתה לי העיר הזאת למן היום אשר בנו אותה ועד היום הזה--להסירה מעל פני
................................................................................
ירמיה 32:31 Hebrew Bible
................................................................................
כי על אפי ועל חמתי היתה לי העיר הזאת למן היום אשר בנו אותה ועד היום הזה להסירה מעל פני׃
Geremia 32:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché questa città, dal giorno che fu edificata fino ad oggi, è stata una continua provocazione alla mia ira e al mio furore, sicché la voglio toglier via dalla mia presenza,
................................................................................
YEREMIA 32:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahkan, dari pada hari negeri ini dibangunkan sampai kepada hari ini dinyalakannya murka-Ku dan geram-Ku, sehingga Kutumpas akan dia dari hadapan hadirat-Ku.
................................................................................
예레미아 32:31 Korean
................................................................................
이 성이 건설된 날부터 오늘까지 나의 노와 분을 격발하므로 내가 내 앞에서 그것을 옮기려 하노니
................................................................................
Jeremijo knyga 32:31 Lithuanian
................................................................................
Šitas miestas pykdė ir rūstino mane nuo pat jo įkūrimo dienos, ir Aš nusprendžiau jį sunaikinti
................................................................................
Jeremiah 32:31 Maori
................................................................................
Ko te ahau hoki o tenei pa ki ahau he mea whakaoho o toku riri, i toku weriweri, no te ra i hanga ai e ratou a tae noa mai ki tenei ra; kia nekehia atu ra ano e ahau i toku aroaro;
................................................................................
Jeremias 32:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For til vrede og harme har denne by vært mig like fra den dag da de bygget den, og til denne dag, så jeg må ta den bort fra mitt åsyn
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaiste na zapalczywość moję, i na gniew mój robi sobie to miasto ode dnia, którego je zbudowali, aż do dnia tego, tak, że mi przyjdzie oddalić od oblicza mego;
................................................................................
Jeremias 32:31 Portugese Bible
................................................................................
Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,   
................................................................................
Ieremia 32:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Căci cetatea aceasta Îmi aţîţă mînia şi urgia, din ziua cînd s'a zidit şi pînă azi; de aceea, vreau s'o iau dinaintea Feţei Mele,
................................................................................
Иеремия 32:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего
................................................................................
Иеремия 32:31 Russian koi8r
................................................................................
И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего[]
................................................................................
Jeremías 32:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque motivo de Mi ira y de Mi furor ha sido esta ciudad para Mí, desde el día en que la edificaron hasta hoy, de modo que será quitada de Mi presencia
................................................................................
Jeremías 32:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad, desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia;
................................................................................
Jeremías 32:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad, desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia;
................................................................................
Jeremías 32:31 Spanish: Modern
................................................................................
Porque esta ciudad me ha provocado a ira e indignación desde el día en que la edificaron y hasta el día de hoy, de manera que la quitaré de mi presencia,
................................................................................
Jeremia 32:31 Swedish (1917)
................................................................................
Ty allt ifrån den dag då denna stad byggdes ända till nu har den uppväckt min vrede och förtörnelse, så att jag måste förkasta den från mitt ansikte,
................................................................................
Jeremiah 32:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang bayang ito ay naging kamungkahian sa aking galit at sa aking pagaalab ng loob mula sa araw na kanilang itinayo hanggang sa araw na ito; upang aking mailayo sa aking mukha.
................................................................................
Yeremya 32:31 Turkish
................................................................................
Evet, bu kent kurulduğundan bu yana beni öyle öfkelendirdi, kızdırdı ki onu önümden söküp atacağım.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 32:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thành nầy đã làm cớ cho ta giận và tức, từ ngày đã xây lên cho đến ngày nay. Vậy nên, ta muốn cất nó đi khỏi trước mặt ta,
................................................................................
Geremia 32:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè questa città mi sia sempre stata da provocar l’ira mia, e il mio cruccio, dal dì che fu edificata, infino a questo giorno; acciocchè io la tolga via dal mio cospetto;
................................................................................
YEREMIA 32:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sejak kota ini dibangun, penduduknya telah membuat Aku marah sekali. Aku telah memutuskan untuk membinasakannya,
................................................................................
YEREMIA 32:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya, kota ini telah membangkitkan murka dan kehangatan amarah-Ku mulai dari hari didirikannya sampai hari ini, sehingga Aku harus menyingkirkannya dari hadapan-Ku,

Anger .......... Aroused .......... Building .......... Built .......... Burning .......... Cause .......... City .......... Face .......... Fury .......... Indeed .......... Passion .......... Provocation .......... Remove .......... Removed .......... Sight .......... Turn .......... Wrath

Anger .......... Aroused .......... Building .......... Built .......... Burning .......... Cause .......... City .......... Face .......... Fury .......... Indeed .......... Passion .......... Provocation .......... Remove .......... Removed .......... Sight .......... Turn .......... Wrath

Alphabetical: a .......... and .......... anger .......... aroused .......... be .......... been .......... before .......... built .......... city .......... day .......... even .......... face .......... From .......... has .......... I .......... Indeed .......... it .......... Me .......... must .......... my .......... now .......... of .......... provocation .......... remove .......... removed .......... should .......... sight .......... so .......... that .......... the .......... they .......... this .......... to .......... until .......... was .......... wrath

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible