New American Standard Bible (©1995) Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest."Jeremiah 31:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὕτως εἶπεν κύριος εὗρον θερμὸν ἐν ἐρήμῳ μετὰ ὀλωλότων ἐν μαχαίρᾳ βαδίσατε καὶ μὴ ὀλέσητε τὸν ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus invenit gratiam in deserto populus qui remanserat gladio vadet ad requiem suam Israhel ................................................................................ Jeremías 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así dice el SEÑOR: Ha hallado gracia en el desierto el pueblo que escapó de la espada, Israel, cuando iba en busca de su reposo. ................................................................................ Jeremia 31:2 German: Luther (1912) ................................................................................ So spricht der HERR: Das Volk, so übriggeblieben ist vom Schwert, hat Gnade gefunden in der Wüste; Israel zieht hin zu seiner Ruhe. ................................................................................ Jérémie 31:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi parle l'Eternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive; Israël marche vers son lieu de repos. ................................................................................ 耶 利 米 書 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 如 此 说 : 脱 离 刀 剑 的 就 是 以 色 列 人 。 我 使 他 享 安 息 的 时 候 , 他 曾 在 旷 野 蒙 恩 。 ................................................................................ King James Bible Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. American King James Version Thus said the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. American Standard Version Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. Bible in Basic English The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord: The people were left and escaped from the sword, found grace in the desert: Israel shall to his rest. Darby Bible Translation Thus saith Jehovah: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to give him rest. English Revised Version Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD, The people who were left by the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. World English Bible Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. Young's Literal Translation Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel. ................................................................................ 耶 利 米 書 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 如 此 說 : 脫 離 刀 劍 的 就 是 以 色 列 人 。 我 使 他 享 安 息 的 時 候 , 他 曾 在 曠 野 蒙 恩 。 ................................................................................ Jérémie 31:2 French: Darby ................................................................................ Ainsi dit l'Éternel: Le peuple des réchappés de l'épée a trouvé grâce dans le désert; je m'en vais donner du repos à Israël. ................................................................................ Jérémie 31:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Eternel : le peuple réchappé de l'épée a trouvé grâce dans le désert; on va pour faire trouver du repos à Israël. ................................................................................ Jérémie 31:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple des réchappés de l'épée; Israël marche à son repos. ................................................................................ Jeremia 31:2 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR: Das Volk, so überblieben ist vom Schwert, hat Gnade funden in der Wüste; Israel zeucht hin zu seiner Ruhe. ................................................................................ Jeremia 31:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So spricht Jehova: Das Volk der dem Schwerte Entronnenen hat Gnade gefunden in der Wüste. Ich will gehen, um Israel (Eig. um es, Israel) zur Ruhe zu bringen. - | Jeremia 31:2 Albanian ................................................................................ Kështu thotë Zoti: "Populli që shpëtoi nga shpata ka gjetur hir në shkretëtirë; unë do t'i jap prehje Izraelit". ................................................................................ Еремия 31:2 Bulgarian ................................................................................ Така казва Господ: Людете, които оцеляха от ножа, Ще намерят благоволение в пустинята; Ще отида да го направя, да! Израиля, да почива. ................................................................................ Jeremiah 31:2 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve: Nađe milost u pustinji narod koji uteče maču: Izrael ide u svoje prebivalište. ................................................................................ Jermiáše 31:2 Czech BKR ................................................................................ Takto praví Hospodin: Lid z těch pozůstalých po meči nalezl milost na poušti, když jsem chodil před ním, abych odpočinutí způsobil Izraelovi. ................................................................................ Jeremias 31:2 Danish ................................................................................ Så siger HERREN: Folket, der undslap Sværdet, fandt Nåde i Ørkenen, Israel vandred til sin Hvile, ................................................................................ Jeremia 31:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zegt de HEERE: Het volk der overgeblevenen van het zwaard heeft genade gevonden in de woestijn, namelijk Israel, als Ik henenging om hem tot rust te brengen. ................................................................................ Jeremiás 31:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt mondja az Úr: Kegyelmet talált a pusztában a fegyvertõl megmenekedett nép, [az Isten õ elõtte] menvén, hogy megnyugtassa õt, az Izráelt. ................................................................................ Jeremia 31:2 Esperanto ................................................................................ Tiele diras la Eternulo:En la dezerto trovis favoron popolo, kiu restis ne ekstermita de la glavo; Izrael iras al sia trankviligxo. ................................................................................ JEREMIA 31:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näin sanoo Herra: se kansa, joka miekalta jäi, on armon korvessa löytänyt siinä, että minä ahkeroitsin saattaa Israelin lepoon. ................................................................................ JEREMIA 31:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin sanoo Herra: "Kansa, miekalta säästynyt, löysi erämaassa armon; minä menen saattamaan sen, Israelin, rauhaan". ................................................................................ Jeremiah 31:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτως ειπεν κυριος ευρον θερμον εν ερημω μετα ολωλοτων εν μαχαιρα βαδισατε και μη ολεσητε τον ισραηλ ................................................................................ Jeremiah 31:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outōs eipen kurios euron thermon en erēmō meta olōlotōn en machaira badisate kai mē olesēte ton israēl outOs eipen kurios euron thermon en erEmO meta olOlotOn en machaira badisate kai mE olesEte ton israEl ................................................................................ Jeremi 31:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan dezè a mwen te aji ak bon kè ak moun ki te chape anba lanmò nan lagè. Moun Izrayèl yo pral resi viv ak kè poze.ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا قال الرب. قد وجد نعمة في البرية الشعب الباقي عن السيف اسرائيل حين سرت لاريحه. ................................................................................ ירמיה 31:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל׃ ................................................................................ ירמיה 31:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָלֹ֥וךְ לְהַרְגִּיעֹ֖ו יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ ירמיה 31:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל׃ ................................................................................ ירמיה 31:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר עַם שְׂרִידֵי חָרֶב הָלֹוךְ לְהַרְגִּיעֹו יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ ירמיה 31:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל ................................................................................ ירמיה 31:2 Hebrew Bible ................................................................................ כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל׃ | Geremia 31:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così parla l’Eterno: Il popolo scampato dalla spada ha trovato grazia nel deserto; io sto per dar riposo a Israele. ................................................................................ YEREMIA 31:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah firman Tuhan: Adapun mereka yang luput dari pada dimakan pedang, ia itu sudah mendapat kasihan, seperti di padang Tiah, tatkala orang Israel pergi akan mendapat kesenangan bagi dirinya. ................................................................................ 예레미아 31:2 Korean ................................................................................ 나 여호와가 이같이 말하노라 칼에서 벗어난 백성이 광야에서 은혜를 얻었나니 곧 내가 이스라엘로 안식을 얻게 하러 갈 때에라 ................................................................................ Jeremijo knyga 31:2 Lithuanian ................................................................................ Tauta, išlikusi nuo kardo, rado malonę dykumoje, Izraelis, kai Aš ėjau suteikti jam poilsį”. ................................................................................ Jeremiah 31:2 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei a Ihowa, Ko te iwi i toe i te hoari, i kite i te manako ki te koraha; ara a Iharaira, i ahau i haere atu ai ki te mea tanga manawa mona. ................................................................................ Jeremias 31:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sier Herren: Det folk som er undkommet fra sverdet, har funnet nåde i ørkenen; jeg vil gå og føre Israel til ro. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak mówi Pan: Znalazł łaskę na puszczy lud, który uszedł miecza, gdym chodził przed nim, abym odpocznienie uczynił Izraelowi. ................................................................................ Jeremias 31:2 Portugese Bible ................................................................................ Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel. ................................................................................ Ieremia 31:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aşa vorbeşte Domnul: ,,Poporul celor ce-au scăpat de sabie, a căpătat trecere în pustie: Israel merge spre locul lui de odihnă.`` ................................................................................ Иеремия 31:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля. ................................................................................ Иеремия 31:2 Russian koi8r ................................................................................ Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.[] ................................................................................ Jeremías 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así dice el SEÑOR: "Ha hallado gracia en el desierto El pueblo que escapó (sobrevivió) de la espada: Israel, cuando iba en busca de su reposo." ................................................................................ Jeremías 31:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así ha dicho Jehová: Halló gracia en el desierto el pueblo, los que escaparon del cuchillo, yendo yo para hacer hallar reposo á Israel. ................................................................................ Jeremías 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así dijo el SEÑOR: Halló gracia en el desierto el pueblo, los que escaparon del cuchillo, yendo yo para hacer hallar reposo a Israel. ................................................................................ Jeremías 31:2 Spanish: Modern ................................................................................ Así ha dicho Jehovah: Cuando Israel iba en pos de su reposo, el pueblo que había sobrevivido de la espada halló gracia en el desierto." ................................................................................ Jeremia 31:2 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger HERREN: Det folk som undslipper svärdet finner nåd i öknen; Israel får draga åstad dit där det får ro. ................................................................................ Jeremiah 31:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ganito ang sabi ng Panginoon, Ang bayan na naiwan ng tabak ay nakasumpong ng biyaya sa ilang; oo, ang Israel, nang aking papagpahingahin. ................................................................................ Yeremya 31:2 Turkish ................................................................................ RAB diyor ki, ‹‹Kılıçtan kaçıp kurtulan halk çölde lütuf buldu. Ben İsraili rahata kavuşturmaya gelirken, ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 31:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Dân sót lại thoát khỏi gươm dao, tức là Y-sơ-ra-ên, đã được ơn trong đồng vắng, khi ta đi khiến chúng nó được yên nghỉ. ................................................................................ Geremia 31:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ha detto il Signore: Il popolo scampato dalla spada trovò grazia nel deserto, allora che io andava per dar riposo ad Israele. ................................................................................ YEREMIA 31:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di padang gurun Aku menunjukkan belas kasihan-Ku kepada mereka yang telah luput dari maut. Ketika umat Israel mencari ketenangan, ................................................................................ YEREMIA 31:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman TUHAN: Ia mendapat kasih karunia di padang gurun, yaitu bangsa yang terluput dari pedang itu! Israel berjalan mencari istirahat bagi dirinya!Cause .......... Desert .......... Favor .......... Find .......... Found .......... Grace .......... Israel .......... Kept .......... Remaining .......... Rest .......... Resting-Place .......... Safe .......... Sought .......... Survive .......... Survived .......... Sword .......... Waste .......... Way .......... Wilderness Cause .......... Desert .......... Favor .......... Find .......... Found .......... Grace .......... Israel .......... Kept .......... Remaining .......... Rest .......... Resting-Place .......... Safe .......... Sought .......... Survive .......... Survived .......... Sword .......... Waste .......... Way .......... Wilderness Alphabetical: come .......... desert .......... favor .......... find .......... Found .......... give .......... grace .......... I .......... in .......... is .......... Israel .......... it .......... its .......... LORD .......... people .......... rest .......... says .......... survive .......... survived .......... sword .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... went .......... what .......... when .......... who .......... wilderness-Israel .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |