New American Standard Bible (©1995) "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."Jeremiah 31:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ εἶπεν κύριος ἔσομαι εἰς θεὸν τῷ γένει ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in tempore illo dicit Dominus ero Deus universis cognationibus Israhel et ipsi erunt mihi in populum ................................................................................ Jeremías 31:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En aquel tiempo--declara el SEÑOR-- yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo. ................................................................................ Jeremia 31:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. ................................................................................ Jérémie 31:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce temps-là, dit l'Eternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple. ................................................................................ 耶 利 米 書 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 那 时 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 ; 他 们 必 作 我 的 子 民 。 ................................................................................ King James Bible At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. American King James Version At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. American Standard Version At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. Bible in Basic English At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people. Douay-Rheims Bible At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of and they shall be my people. Darby Bible Translation At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. English Revised Version At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. GOD'S WORD® Translation (©1995) "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people." Webster's Bible Translation At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. World English Bible At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. Young's Literal Translation At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people. ................................................................................ 耶 利 米 書 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 那 時 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 ; 他 們 必 作 我 的 子 民 。 ................................................................................ Jérémie 31:1 French: Darby ................................................................................ En ce temps-là, dit l'Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple. ................................................................................ Jérémie 31:1 French: Martin (1744) ................................................................................ En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple. ................................................................................ Jérémie 31:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ce temps-là, dit l'Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël; et ils seront mon peuple. ................................................................................ Jeremia 31:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. ................................................................................ Jeremia 31:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein. | Jeremia 31:1 Albanian ................................................................................ Në atë kohë, thotë Zoti, "unë do të jem Perëndia i të gjitha familjeve të Izraelit, dhe ato do të jenë populli im". ................................................................................ Еремия 31:1 Bulgarian ................................................................................ В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде. ................................................................................ Jeremiah 31:1 Croatian Bible ................................................................................ U ono vrijeme - riječ je Jahvina - bit ću Bog svim plemenima Izraelovim i oni će biti narod moj. ................................................................................ Jermiáše 31:1 Czech BKR ................................................................................ Toho času, dí Hospodin, budu Bohem všech čeledí Izraelových, a oni budou mým lidem. ................................................................................ Jeremias 31:1 Danish ................................................................................ Til hin tid, lyder det fra Herren, vil jeg være alle Israel slægters Gud, og de skal være mit Folk. ................................................................................ Jeremia 31:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zal Ik allen geslachten Israels tot een God zijn; en zij zullen Mij tot een volk zijn. ................................................................................ Jeremiás 31:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az idõben, monda az Úr, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, és õk az én népemmé lesznek. ................................................................................ Jeremia 31:1 Esperanto ................................................................................ En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de cxiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo. ................................................................................ JEREMIA 31:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä kaikkein Israelin sukukuntain Jumala olla; ja heidän pitää minun kansani oleman. ................................................................................ JEREMIA 31:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siihen aikaan, sanoo Herra, minä olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala, ja he ovat minun kansani. ................................................................................ Jeremiah 31:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εν τω χρονω εκεινω ειπεν κυριος εσομαι εις θεον τω γενει ισραηλ και αυτοι εσονται μοι εις λαον ................................................................................ Jeremiah 31:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ en tō chronō ekeinō eipen kurios esomai eis theon tō genei israēl kai autoi esontai moi eis laon en tO chronO ekeinO eipen kurios esomai eis theon tO genei israEl kai autoi esontai moi eis laon ................................................................................ Jeremi 31:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di ankò: -Lè sa a, m'ap Bondye tout branch fanmi pèp Izrayèl la. Yo tout y'ap vin pèp pa mwen.ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في ذلك الزمان يقول الرب اكون الها لكل عشائر اسرائيل وهم يكونون لي شعبا. ................................................................................ ירמיה 31:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בעת ההיא נאם־יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו־לי לעם׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּחֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בעת ההיא נאם־יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו־לי לעם׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בָּעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה אֶהְיֶה לֵאלֹהִים לְכֹל מִשְׁפְּחֹות יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו לי לעם {ס} ................................................................................ ירמיה 31:1 Hebrew Bible ................................................................................ בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו לי לעם׃ | Geremia 31:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In quel tempo, dice l’Eterno, io sarò l’Iddio di tutte le famiglie d’Israele, ed esse saranno il mio popolo. ................................................................................ YEREMIA 31:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada masa itu, demikianlah fiman Tuhan, Aku ini bagi segala suku bangsa Israel akan Allah, dan mereka itupun bagi-Ku akan umat. ................................................................................ 예레미아 31:1 Korean ................................................................................ 나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 31:1 Lithuanian ................................................................................ “Anuo metu,sako Viešpats,Aš būsiu Dievas visoms Izraelio giminėms, ir jos bus mano tauta. ................................................................................ Jeremiah 31:1 Maori ................................................................................ I taua wa, e ai ta Ihowa, ka waiho ahau hei Atua mo nga hapu katoa o Iharaira, ko ratou hoki hei iwi maku. ................................................................................ Jeremias 31:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På den tid, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czasu onego, mówi Pan, będę Bogiem wszystkim rodzajom Izraelskim, a oni będą ludem moim. ................................................................................ Jeremias 31:1 Portugese Bible ................................................................................ Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo. ................................................................................ Ieremia 31:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.`` ................................................................................ Иеремия 31:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом. ................................................................................ Иеремия 31:1 Russian koi8r ................................................................................ В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.[] ................................................................................ Jeremías 31:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En aquel tiempo," declara el SEÑOR. "Yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán Mi pueblo." ................................................................................ Jeremías 31:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo. ................................................................................ Jeremías 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En aquel tiempo, dijo el SEÑOR, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo. ................................................................................ Jeremías 31:1 Spanish: Modern ................................................................................ En aquel tiempo, dice Jehovah, yo seré el Dios de todas las familias de Israel; y ellos serán mi pueblo. ................................................................................ Jeremia 31:1 Swedish (1917) ................................................................................ På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk. ................................................................................ Jeremiah 31:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa panahong yaon, sabi ng Panginoon, magiging Dios ako ng lahat na angkan ni Israel, at sila'y magiging aking bayan. ................................................................................ Yeremya 31:1 Turkish ................................................................................ ‹‹O zaman›› diyor RAB, ‹‹Bütün İsrail boylarının Tanrısı olacağım, onlar da benim halkım olacaklar.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 31:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán: Trong lúc đó, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của hết thảy họ hàng Y-sơ-ra-ên; chúng nó sẽ làm dân ta. ................................................................................ Geremia 31:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In quel tempo, dice il Signore, io sarò Dio a tutte le famiglie d’Israele, ed essi mi saran popolo. ................................................................................ YEREMIA 31:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Akan tiba waktunya Aku menjadi Allah semua suku Israel, dan mereka menjadi umat-Ku. ................................................................................ YEREMIA 31:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan menjadi Allah segala kaum keluarga Israel dan mereka akan menjadi umat-Ku.Affirmation .......... Clans .......... Declares .......... Families .......... Israel .......... Time Affirmation .......... Clans .......... Declares .......... Families .......... Israel .......... Time Alphabetical: all .......... and .......... At .......... be .......... clans .......... declares .......... families .......... God .......... I .......... Israel .......... LORD .......... my .......... of .......... people .......... shall .......... that .......... the .......... they .......... time .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |