Jeremiah 3:24
New American Standard Bible (©1995)
"But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Jeremiah 3:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ αἰσχύνη κατανάλωσεν τοὺς μόχθους τῶν πατέρων ἡμῶν ἀπὸ νεότητος ἡμῶν τὰ πρόβατα αὐτῶν καὶ τοὺς μόσχους αὐτῶν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν

ירמיה 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַבֹּשֶׁת אָכְלָה אֶת־יְגִיעַ אֲבֹותֵינוּ מִנְּעוּרֵינוּ אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adulescentia nostra greges eorum et armenta eorum filios eorum et filias eorum
................................................................................
Jeremías 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero lo vergonzoso consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.
................................................................................
Jeremia 3:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Schande hat gefressen unsrer Väter Arbeit von unsrer Jugend auf samt ihren Schafen, Rindern, Söhnen und Töchtern.
................................................................................
Jérémie 3:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.
................................................................................
耶 利 米 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 我 们 幼 年 以 来 , 那 可 耻 的 偶 像 将 我 们 列 祖 所 劳 碌 得 来 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 们 的 儿 女 都 吞 吃 了 。
................................................................................
King James Bible
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

American King James Version
For shame has devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

American Standard Version
But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Bible in Basic English
But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Douay-Rheims Bible
Confusion hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Darby Bible Translation
But shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

English Revised Version
But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ever since we were young, the shameful worship of Baal has taken everything our ancestors worked for, their flocks and herds, their sons and daughters.

Webster's Bible Translation
For shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

World English Bible
But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Young's Literal Translation
And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.
................................................................................
耶 利 米 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 我 們 幼 年 以 來 , 那 可 恥 的 偶 像 將 我 們 列 祖 所 勞 碌 得 來 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 們 的 兒 女 都 吞 吃 了 。
................................................................................
Jérémie 3:24 French: Darby
................................................................................
Mais la honte a dévoré dès notre jeunesse le travail de nos pères, leur menu bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles.
................................................................................
Jérémie 3:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Car la honte a consumé dès notre jeunesse le travail de nos pères, leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
................................................................................
Jérémie 3:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la honte a dévoré le travail de nos pères, dès notre jeunesse, leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
................................................................................
Jeremia 3:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und unserer Väter Arbeit, die wir von Jugend auf gehalten haben, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen, Rindern, Kindern und Töchtern.
................................................................................
Jeremia 3:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn die Schande (d. i. der Schandgötze; vergl. Kap. 11,13) hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter.

Jeremia 3:24 Albanian
................................................................................
Ajo gjë e neveritshme ka përpirë frytin e mundit të etërve tanë qysh prej rinisë sonë, delet dhe qetë e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre.
................................................................................
Еремия 3:24 Bulgarian
................................................................................
Но онова срамотно нещо е поглъщало труда на бащите ни още от младостта ни,- Стадата им и чердите им, Синовете им и дъщерите им.
................................................................................
Jeremiah 3:24 Croatian Bible
................................................................................
Baal je proždro trud naših otaca još od mladosti naše: ovce njihove i goveda, nihove kćeri i sinove.
................................................................................
Jermiáše 3:24 Czech BKR
................................................................................
Nebo ohavnost ta zžírala práci otců našich od dětinství našeho, bravy jejich i skoty jejich, syny jejich i dcery jejich.
................................................................................
Jeremias 3:24 Danish
................................................................................
Skændselen åd fra vor Ungdom vore Fædres Gods, deres Småkvæg og Hornkvæg, Sønner og Døtre.
................................................................................
Jeremia 3:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de schaamte heeft den arbeid onzer vaderen opgegeten, van onze jeugd aan; hun schapen en hun runderen, hun zonen en hun dochteren.
................................................................................
Jeremiás 3:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ez a gyalázatosság emésztette a mi atyáink szerzeményét gyermekségünk óta: juhaikat, szarvasmarháikat, fiaikat és leányaikat!
................................................................................
Jeremia 3:24 Esperanto
................................................................................
La hontindajxo formangxis la penadon de niaj patroj de post nia juneco:iliajn sxafojn, iliajn bovojn, iliajn filojn, kaj iliajn filinojn.
................................................................................
JEREMIA 3:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja meidän isäimme asetukset, jotka me nuoruudesta olemme pitäneet, pitää häpiällä käymän pois, ynnä heidän lammastensa, karjansa, poikainsa ja tytärtensä kanssa.
................................................................................
JEREMIA 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Häpeäjumala on syönyt isiemme vaivannäön nuoruudestamme asti, heidän lampaansa ja raavaansa, poikansa ja tyttärensä.
................................................................................
Jeremiah 3:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
η δε αισχυνη καταναλωσεν τους μοχθους των πατερων ημων απο νεοτητος ημων τα προβατα αυτων και τους μοσχους αυτων και τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων
................................................................................
Jeremiah 3:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ē de aischunē katanalōsen tous mochthous tōn paterōn ēmōn apo neotētos ēmōn ta probata autōn kai tous moschous autōn kai tous uious autōn kai tas thugateras autōn
E de aischunE katanalOsen tous mochthous tOn paterOn EmOn apo neotEtos EmOn ta probata autOn kai tous moschous autOn kai tous uious autOn kai tas thugateras autOn

................................................................................
Jeremi 3:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, depi nou te tou piti, zidòl k'ap fè nou wont la fin manje dènye sa zansèt nou yo te kite pou nou: bèf, kabrit ak mouton, pitit gason ak pitit fi.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقد اكل الخزي تعب آبائنا منذ صبانا غنمهم وبقرهم بنيهم وبناتهم.
................................................................................
ירמיה 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והבשת אכלה את־יגיע אבותינו מנעורינו את־צאנם ואת־בקרם את־בניהם ואת־בנותיהם׃
................................................................................
ירמיה 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבֹותֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶֽם׃
................................................................................
ירמיה 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והבשת אכלה את־יגיע אבותינו מנעורינו את־צאנם ואת־בקרם את־בניהם ואת־בנותיהם׃
................................................................................
ירמיה 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַבֹּשֶׁת אָכְלָה אֶת־יְגִיעַ אֲבֹותֵינוּ מִנְּעוּרֵינוּ אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם׃
................................................................................
ירמיה 3:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד והבשת אכלה את יגיע אבותינו--מנעורינו  את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם
................................................................................
ירמיה 3:24 Hebrew Bible
................................................................................
והבשת אכלה את יגיע אבותינו מנעורינו את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם׃
Geremia 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quella vergogna, che son gl’idoli, ha divorato il prodotto della fatica de’ nostri padri fin dalla nostra giovinezza, le loro pecore e i loro buoi, i loro figliuoli e le loro figliuole.
................................................................................
YEREMIA 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu kelelahan segala moyang kita sudah dimakan habis oleh segala kecelaannya dari pada kecil mula, demikianpun segala domba kambing dan lembu kita dan segala anak laki-laki dan perempuan kita!
................................................................................
예레미아 3:24 Korean
................................................................................
부끄러운 그것이 우리의 어렸을 때로부터 우리 열조의 산업인 양떼와 소떼와 아들들과 딸들을 삼켰사온즉
................................................................................
Jeremijo knyga 3:24 Lithuanian
................................................................................
Gėda prarijo mūsų tėvų jaunystės triūsą: avis, galvijus, sūnus ir dukteris.
................................................................................
Jeremiah 3:24 Maori
................................................................................
Kua pau hoki i te mea whakama te mauiui o o tatou matua, no to tatou tamarikitanga ake ano; a ratou hipi, a ratou kau, a ratou tama, me a ratou tamahine.
................................................................................
Jeremias 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men den skammelige avgudsdyrkelse har fortært frukten av våre fedres arbeid helt fra vår ungdom av, deres småfe og storfe, deres sønner og døtre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ta hańba pożarła pracę ojców naszych od młodości naszej, trzody ich, i stada ich, syny ich, i córki ich.
................................................................................
Jeremias 3:24 Portugese Bible
................................................................................
A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.   
................................................................................
Ieremia 3:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Idolii, dimpotrivă, au mîncat rodul muncii părinţilor noştri, din tinereţa noastră, oile şi boii lor, fiii şi fiicele lor.
................................................................................
Иеремия 3:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.
................................................................................
Иеремия 3:24 Russian koi8r
................................................................................
От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.[]
................................................................................
Jeremías 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero lo vergonzoso consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.
................................................................................
Jeremías 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra mocedad; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.
................................................................................
Jeremías 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.
................................................................................
Jeremías 3:24 Spanish: Modern
................................................................................
Lo vergonzoso ha consumido desde nuestra juventud el esfuerzo de nuestros padres: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.
................................................................................
Jeremia 3:24 Swedish (1917)
................................................................................
Men skändlighetsguden har förtärt frukten av våra fäders arbete, allt ifrån vår ungdom, deras får och fäkreatur, deras söner och döttrar.
................................................................................
Jeremiah 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't nilamon ng nakahihiyang bagay ang gawa ng ating mga magulang na mula sa ating kabataan, ang kanilang mga kawan at ang kanilang mga bakahan, ang kanilang mga anak na lalake at babae.
................................................................................
Yeremya 3:24 Turkish
................................................................................
Gençliğimizden bu yana
Atalarımızın emeğinin ürününü,
Davarlarını, sığırlarını,
Oğullarını, kızlarını
Utanılası putlar yedi.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 3:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ lúc chúng tôi còn trẻ nhỏ, vật xấu hổ đã nuốt hết công việc của tổ phụ chúng tôi, bầy chiên, bầy bò, con trai, con gái chúng nó.
................................................................................
Geremia 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quella cosa vergognosa ha consumata la sostanza de’ padri nostri, fin dalla nostra fanciullezza; le lor pecore, i lor buoi, i lor figliuoli, e le lor figliuole.
................................................................................
YEREMIA 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Penyembahan kepada Baal, berhala yang memalukan itu telah membuat kami kehilangan anak-anak kami serta ternak sapi dan domba, yaitu segalanya yang telah diusahakan oleh leluhur kami sejak dahulu kala.
................................................................................
YEREMIA 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi berhala yang memalukan itu menelan segala hasil jerih lelah nenek moyang kita dari masa muda kita; kambing domba mereka dan lembu-lembu mereka, anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka.

Baal .......... Consumed .......... Daughters .......... Devoured .......... Earliest .......... Fathers .......... Flock .......... Flocks .......... Fruits .......... Gods .......... Herd .......... Herds .......... Labor .......... Shame .......... Shameful .......... Work .......... Youth

Baal .......... Consumed .......... Daughters .......... Devoured .......... Earliest .......... Fathers .......... Flock .......... Flocks .......... Fruits .......... Gods .......... Herd .......... Herds .......... Labor .......... Shame .......... Shameful .......... Work .......... Youth

Alphabetical: and .......... But .......... consumed .......... daughters .......... fathers .......... flocks .......... From .......... fruits .......... gods .......... has .......... have .......... herds .......... labor .......... of .......... our .......... shameful .......... since .......... sons .......... the .......... their .......... thing .......... youth

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible