New American Standard Bible (©1995) "Surely, the hills are a deception, A tumult on the mountains. Surely in the LORD our God Is the salvation of Israel.Jeremiah 3:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων πλὴν διὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vere mendaces erant colles multitudo montium vere in Domino Deo nostro salus Israhel ................................................................................ Jeremías 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ciertamente engaño son las colinas, y el tumulto sobre los montes; ciertamente, en el SEÑOR nuestro Dios está la salvación de Israel. ................................................................................ Jeremia 3:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott. ................................................................................ Jérémie 3:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. ................................................................................ 耶 利 米 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 仰 望 从 小 山 或 从 大 山 的 喧 嚷 中 得 帮 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 诚 然 在 乎 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 。 ................................................................................ King James Bible Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. American King James Version Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. American Standard Version Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel. Bible in Basic English Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel. Douay-Rheims Bible In very deed the hills were liars. and the multitude of the mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel. Darby Bible Translation Truly in vain is salvation looked for from the hills, and the multitude of mountains; truly in Jehovah our God is the salvation of Israel. English Revised Version Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) Truly, the noise from the hills, from the mountains, is the noise of false worship. Truly, the LORD our God will rescue us. Webster's Bible Translation Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. World English Bible Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God. Young's Literal Translation Surely in vain from the heights, The multitude of mountains -- Surely in Jehovah our God is the salvation of Israel. ................................................................................ 耶 利 米 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 仰 望 從 小 山 或 從 大 山 的 喧 嚷 中 得 幫 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 誠 然 在 乎 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 。 ................................................................................ Jérémie 3:23 French: Darby ................................................................................ Certainement, c'est en vain qu'on s'attend aux collines, à la multitude des montagnes; certainement, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. ................................................................................ Jérémie 3:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël. ................................................................................ Jérémie 3:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Certainement on s'attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël. ................................................................................ Jeremia 3:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott. ................................................................................ Jeremia 3:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen (Wahrsch. die lärmende Anrufung der Götzen. (Vergl. V. 9) And. üb.: Fürwahr, vergeblich erwartet man Hülfe von den Hügeln, von der Menge der Berge her.;) fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil (O. die Rettung) Israels! | Jeremia 3:23 Albanian ................................................................................ Me siguri ndihma që pritet nga kodrat e nga numri i madh i maleve është e kotë; me siguri shpëtimi i Izraelit qëndron te Zoti, Perëndia ynë. ................................................................................ Еремия 3:23 Bulgarian ................................................................................ Наистина празна е [очакваната] от хълмовете [помощ], От шумната тълпа по планините; Само в Господа нашия Бог е избавлението на Израиля. ................................................................................ Jeremiah 3:23 Croatian Bible ................................................................................ Doista, prijevarni su visovi, graja po brdima. Odista, u Jahvi, Bogu našemu, spasenje je Izraelovo! ................................................................................ Jermiáše 3:23 Czech BKR ................................................................................ Právě marné jest v pahrbcích a v množství hor doufání; zajisté v Hospodinu Bohu našem jest spasení Izraelovo. ................................................................................ Jeremias 3:23 Danish ................................................................................ Visselig, Blændværk var Højene, Bjergenes Larm; visselig, hos HERREN vor Gud er Israels Frelse. ................................................................................ Jeremia 3:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den HEERE, onzen God, is Israels heil! ................................................................................ Jeremiás 3:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bizony hiábavaló a halmokról, a hegyekrõl való zajongás; bizony az Úrban, a mi Istenünkben van Izráel megmaradása! ................................................................................ Jeremia 3:23 Esperanto ................................................................................ Vere, mensogo estis en la altajxoj, en la multo da montoj; nur en la Eternulo, nia Dio, estas la savo de Izrael. ................................................................................ JEREMIA 3:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Totisesti on sula petos kukkuloilla ja kaikilla vuorilla: totisesti on Israelin autuus (ainoassa) Herrassa meidän Jumalassamme. ................................................................................ JEREMIA 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus. ................................................................................ Jeremiah 3:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οντως εις ψευδος ησαν οι βουνοι και η δυναμις των ορεων πλην δια κυριου θεου ημων η σωτηρια του ισραηλ ................................................................................ Jeremiah 3:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ontōs eis pseudos ēsan oi bounoi kai ē dunamis tōn oreōn plēn dia kuriou theou ēmōn ē sōtēria tou israēl ontOs eis pseudos Esan oi bounoi kai E dunamis tOn oreOn plEn dia kuriou theou EmOn E sOtEria tou israEl ................................................................................ Jeremi 3:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou gremesi nou t'ap fè tout bri sa yo sou tèt mòn yo. Yo pa ka fè anyen pou nou. Wi, se Seyè a, Bondye nou an, sèl ki ka sove pèp Izrayèl la.ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حقا باطلة هي الآكام ثروة الجبال. حقا بالرب الهنا خلاص اسرائيل. ................................................................................ ירמיה 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃ ................................................................................ ירמיה 3:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָעֹ֖ות הָמֹ֣ון הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ ירמיה 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃ ................................................................................ ירמיה 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָכֵן לַשֶּׁקֶר מִגְּבָעֹות הָמֹון הָרִים אָכֵן בַּיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ תְּשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ ירמיה 3:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל ................................................................................ ירמיה 3:23 Hebrew Bible ................................................................................ אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃ | Geremia 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sì, certo, vano è il soccorso che s’aspetta dalle alture, dalle feste strepitose sui monti; sì, nell’Eterno, nel nostro Dio, sta la salvezza d’Israele. ................................................................................ YEREMIA 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sungguh cuma-cuma dinantikan selamat dari pada segala bukit, atau dari pada gunung yang banyak, karena hanyalah dari pada Tuhan, Allah kita, datanglah selamat orang Israel! ................................................................................ 예레미아 3:23 Korean ................................................................................ 작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다 ................................................................................ Jeremijo knyga 3:23 Lithuanian ................................................................................ Iš tiesų veltui mes vylėmės aukštumomis ir kalnais.Viešpatyje, mūsų Dieve, yra Izraelio išgelbėjimas. ................................................................................ Jeremiah 3:23 Maori ................................................................................ He pono, he hori kau te awhina e taria ana mai i nga pukepuke, te nge i runga i nga maunga: tika rawa kei a Ihowa, kei to tatou Atua te whakaora mo Iharaira. ................................................................................ Jeremias 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sannelig, fåfengt er det at I larmer på haugene*; sannelig, i Herren vår Gud er Israels frelse! / {* d.e. holde larmende avgudstjeneste på dem.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaiste próżna jest nadzieja w pagórkach i w mnóstwie gór; zaiste w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraelskie. ................................................................................ Jeremias 3:23 Portugese Bible ................................................................................ Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel. ................................................................................ Ieremia 3:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,În adevăr, zădarnic se aşteaptă mîntuire dela dealuri şi dela mulţimea munţilor; în adevăr, în Domnul, Dumnezeul nostru, este mîntuirea lui Israel. ................................................................................ Иеремия 3:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево! ................................................................................ Иеремия 3:23 Russian koi8r ................................................................................ Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево![] ................................................................................ Jeremías 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ciertamente un engaño son las colinas Y el tumulto sobre los montes. Ciertamente, en el SEÑOR nuestro Dios Está la salvación de Israel. ................................................................................ Jeremías 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel. ................................................................................ Jeremías 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salud de Israel. ................................................................................ Jeremías 3:23 Spanish: Modern ................................................................................ Ciertamente para engaño son las colinas y el bullicio en los montes. Ciertamente en Jehovah nuestro Dios está la salvación de Israel. ................................................................................ Jeremia 3:23 Swedish (1917) ................................................................................ Sannerligen, bedrägligt var vårt hopp till höjderna, blott tomt larm gåvo oss bergen. Sannerligen, det är hos HERREN, vår Gud, som frälsning finnes för Israel. ................................................................................ Jeremiah 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tunay na walang kabuluhan ang tulong na maaasahan sa mga burol, ang kagulo sa mga bundok: tunay na nasa Panginoon naming Dios ang kaligtasan ng Israel. ................................................................................ Yeremya 3:23 Turkish ................................................................................ Kuşkusuz dağlardan, Tepelerden gelen tapınma sesleri aldatıcıdır. Kuşkusuz İsrailin kurtuluşu Tanrımız RABdedir. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 3:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật đợi sự cứu nơi các gò là vô ích, tiếng ồn ào trên các núi là hư không; thật, sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên là ở trong Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi. ................................................................................ Geremia 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certo, in vano si aspetta la salute dai colli, dalla moltitudine de’ monti; certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salute d’Israele. ................................................................................ YEREMIA 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sia-sia saja kami beramai-ramai menyembah berhala di atas puncak-puncak gunung! Pertolongan untuk Israel hanya datang dari TUHAN Allah kami. ................................................................................ YEREMIA 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya, bukit-bukit pengorbanan adalah tipu daya, yakni keramaian di atas bukit-bukit itu! Sesungguhnya, hanya pada TUHAN, Allah kita, ada keselamatan Israel!Army .......... Commotion .......... Deception .......... Delusion .......... Heights .......... Help .......... Hills .......... Hope .......... Hoped .......... Idolatrous .......... Israel .......... Mountains .......... Multitude .......... Noise .......... Orgies .......... Proved .......... Salvation .......... Surely .......... Tumult .......... Uproar .......... Vain Army .......... Commotion .......... Deception .......... Delusion .......... Heights .......... Help .......... Hills .......... Hope .......... Hoped .......... Idolatrous .......... Israel .......... Mountains .......... Multitude .......... Noise .......... Orgies .......... Proved .......... Salvation .......... Surely .......... Tumult .......... Uproar .......... Vain Alphabetical: a .......... and .......... are .......... commotion .......... deception .......... God .......... hills .......... idolatrous .......... in .......... is .......... Israel .......... LORD .......... mountains .......... of .......... on .......... our .......... salvation .......... Surely .......... the .......... tumult OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |