New American Standard Bible (©1995) "Surely, as a woman treacherously departs from her lover, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel," declares the LORD.Jeremiah 3:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πλὴν ὡς ἀθετεῖ γυνὴ εἰς τὸν συνόντα αὐτῇ οὕτως ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ οἶκος ισραηλ λέγει κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum sic contempsit me domus Israhel dicit Dominus ................................................................................ Jeremías 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ciertamente, como una mujer se aparta pérfidamente de su amado, así habéis obrado pérfidamente conmigo, oh casa de Israel--declara el SEÑOR. ................................................................................ Jeremia 3:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber das Haus Israel achtete mich nicht, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HERR. ................................................................................ Jérémie 3:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, Dit l'Eternel. ................................................................................ 耶 利 米 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 家 , 你 们 向 我 行 诡 诈 , 真 像 妻 子 行 诡 诈 离 开 他 丈 夫 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. American King James Version Surely as a wife treacherously departs from her husband, so have you dealt treacherously with me, O house of Israel, said the LORD. American Standard Version Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah. Bible in Basic English Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord. Douay-Rheims Bible But as a woman that despiseth her lover, so hath the house of Israel despised me, saith the Lord. Darby Bible Translation Surely as a woman treacherously departeth from her companion, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah. English Revised Version Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) But like a wife who betrays her husband, so you, nation of Israel, betrayed me," declares the LORD. Webster's Bible Translation Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. World English Bible "Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel," says Yahweh. Young's Literal Translation But -- a woman hath deceived her friend, So ye have dealt treacherously with Me, O house of Israel, an affirmation of Jehovah. ................................................................................ 耶 利 米 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 家 , 你 們 向 我 行 詭 詐 , 真 像 妻 子 行 詭 詐 離 開 他 丈 夫 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ Jérémie 3:20 French: Darby ................................................................................ Certainement, comme une femme perfide se détourne de son ami, ainsi vous avez agi perfidement envers moi, maison d'Israël, dit l'Éternel. ................................................................................ Jérémie 3:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Certainement comme une femme pèche contre son ami, ainsi avez-vous péché contre moi, maison d'Israël, dit l'Eternel. ................................................................................ Jérémie 3:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, comme une femme est infidèle à son compagnon, ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, dit l'Éternel. ................................................................................ Jeremia 3:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber das Haus Israel achtet mein nichts, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HERR. ................................................................................ Jeremia 3:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Fürwahr, wie ein Weib ihren Freund treulos verläßt, so habt ihr treulos gegen mich gehandelt, Haus Israel, spricht Jehova. | Jeremia 3:20 Albanian ................................................................................ Por ashtu si një grua nuk është besnike ndaj burrit të saj, kështu ju keni qenë jobesnikë ndaj meje, o shtëpia e Izraelit", thotë Zoti. ................................................................................ Еремия 3:20 Bulgarian ................................................................................ Наистина, както жена изневерява на мъжа си, Така и вие изневерихте на Мене, Доме Израилев, казва Господ. ................................................................................ Jeremiah 3:20 Croatian Bible ................................................................................ Ali kao što se žena iznevjeri mužu svome, tako se i vi iznevjeriste meni, dome Izraelov - riječ je Jahvina. ................................................................................ Jermiáše 3:20 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž jakož žena zpronevěřuje se manželu svému, tak jste se zpronevěřili mně, dome Izraelský, dí Hospodin. ................................................................................ Jeremias 3:20 Danish ................................................................................ Men som en Kvinde sviger sin Ven, så sveg du mig, Israels Hus, så lyder det fra HERREN. ................................................................................ Jeremia 3:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarlijk, gelijk een vrouw trouwelooslijk scheidt van haar vriend, alzo hebt gijlieden trouwelooslijk tegen Mij gehandeld, gij huis Israels! spreekt de HEERE. ................................................................................ Jeremiás 3:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mindamellett a mint hitszegõvé lesz az asszony az õ társa iránt: úgy lettetek hitszegõkké irántam, Izráel háza, azt mondja az Úr. ................................................................................ Jeremia 3:20 Esperanto ................................................................................ Sed kiel virino, kiu perfidis sian amanton, tiel vi perfidis Min, ho domo de Izrael, diras la Eternulo. ................................................................................ JEREMIA 3:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuitenkin, niinkuin vaimo pettää rakastajansa, niin olette te minusta luopuneet, te Israelin huone, sanoo Herra. ................................................................................ JEREMIA 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta niinkuin vaimo on uskoton puolisollensa, niin olette te, Israelin heimo, olleet uskottomat minulle, sanoo Herra. ................................................................................ Jeremiah 3:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πλην ως αθετει γυνη εις τον συνοντα αυτη ουτως ηθετησεν εις εμε οικος ισραηλ λεγει κυριος ................................................................................ Jeremiah 3:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ plēn ōs athetei gunē eis ton sunonta autē outōs ēthetēsen eis eme oikos israēl legei kurios plEn Os athetei gunE eis ton sunonta autE outOs EthetEsen eis eme oikos israEl legei kurios ................................................................................ Jeremi 3:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, tankou yon fanm k'ap twonpe mari l', nou menm, moun peyi Izrayèl yo, nou twonpe m'. Se mwen menm Seyè a ki di sa.ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حقا انه كما تخون المرأة قرينها هكذا خنتموني يا بيت اسرائيل يقول الرب. ................................................................................ ירמיה 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם־יהוה׃ ................................................................................ ירמיה 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃ ................................................................................ ירמיה 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם־יהוה׃ ................................................................................ ירמיה 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָכֵן בָּגְדָה אִשָּׁה מֵרֵעָהּ כֵּן בְּגַדְתֶּם בִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה׃ ................................................................................ ירמיה 3:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם יהוה ................................................................................ ירמיה 3:20 Hebrew Bible ................................................................................ אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם יהוה׃ | Geremia 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma, proprio come una donna è infedele al suo amante, così voi mi siete stati infedeli, o casa d’Israele! dice l’Eterno. ................................................................................ YEREMIA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya, seperti seorang bini meninggalkan lakinya dengan khianatnya, demikianpun kamu sudah meninggalkan Daku dengan khianatmu, hai orang isi rumah Israel! beginilah firman Tuhan. ................................................................................ 예레미아 3:20 Korean ................................................................................ 그런데 이스라엘 족속아 마치 아내가 그 남편을 속이고 떠남 같이 너희가 정녕히 나를 속였느니라 여호와의 말이니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 3:20 Lithuanian ................................................................................ Tačiau kaip moteris sulaužo ištikimybę savo vyrui, taip jūs, izraelitai, sulaužėte ištikimybę man, sako Viešpats. ................................................................................ Jeremiah 3:20 Maori ................................................................................ Rite rawa ki ta te wahine i whakarere tinihanga i tana tahu ta koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Iharaira, e ai ta Ihowa? ................................................................................ Jeremias 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men sannelig, som en kvinne er troløs mot sin venn, således har I vært troløse mot mig, Israels hus! sier Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważ jako żona przeniewierza się mężowi swemu, takeście mi się przeniewierzyli, o domie Izraelski! mówi Pan. ................................................................................ Jeremias 3:20 Portugese Bible ................................................................................ Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor. ................................................................................ Ieremia 3:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar, cum este necredincioasă iubitului său o femeie, aşa Mi-aţi fost necredincioşi voi, casa lui Israel, zice Domnul!`` ................................................................................ Иеремия 3:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему,так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говоритГосподь. ................................................................................ Иеремия 3:20 Russian koi8r ................................................................................ Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.[] ................................................................................ Jeremías 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ciertamente, como una mujer se aparta en rebeldía de su amado, Así ustedes han obrado en rebeldía conmigo, Oh casa de Israel," declara el SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas como la esposa quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh casa de Israel, dice Jehová. ................................................................................ Jeremías 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas como la mujer quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh Casa de Israel, dijo el SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 3:20 Spanish: Modern ................................................................................ Pero como la mujer que traiciona a su compañero, así me habéis traicionado, oh casa de Israel", dice Jehovah. ................................................................................ Jeremia 3:20 Swedish (1917) ................................................................................ Men såsom när en hustru är trolös mot sin make, så haven I av Israels hus varit trolösa mot mig, säger HERREN. ................................................................................ Jeremiah 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tunay na kung paanong humihiwalay na may pagtataksil ang babae sa kaniyang asawa, gayon kayo nagsigawang may kataksilan sa akin, Oh sangbahayan ni Israel, sabi ng Panginoon. ................................................................................ Yeremya 3:20 Turkish ................................................................................ Ama bir kadın kocasına nasıl ihanet ederse, Sen de bana öyle ihanet ettin, ey İsrail halkı!› ›› Böyle diyor RAB. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 3:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, thật như một người đờn bà lìa chồng mình cách quỉ quyệt thể nào, thì các ngươi cũng quỉ quyệt với ta thể ấy, Ðức Giê-hô-va phán vậy. ................................................................................ Geremia 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certo, siccome una moglie è disleale al suo consorte, lasciandolo; così voi, o casa d’Israele, siete stati disleali inverso me, dice il Signore. ................................................................................ YEREMIA 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi seperti istri yang tidak setia, engkau pun tidak setia kepada-Ku. Aku, TUHAN telah berbicara. ................................................................................ YEREMIA 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sesungguhnya, seperti seorang isteri tidak setia terhadap temannya, demikianlah kamu tidak setia terhadap Aku, hai kaum Israel, demikianlah firman TUHAN.Affirmation .......... Companion .......... Dealt .......... Deceived .......... Declares .......... Departeth .......... Departs .......... Faithless .......... False. .......... Friend .......... House .......... Husband .......... Israel .......... Lover .......... Surely .......... Treacherously .......... Unfaithful .......... Wife Affirmation .......... Companion .......... Dealt .......... Deceived .......... Declares .......... Departeth .......... Departs .......... Faithless .......... False. .......... Friend .......... House .......... Husband .......... Israel .......... Lover .......... Surely .......... Treacherously .......... Unfaithful .......... Wife Alphabetical: a .......... as .......... been .......... But .......... dealt .......... declares .......... departs .......... from .......... have .......... her .......... house .......... husband .......... Israel .......... like .......... LORD .......... lover .......... me .......... O .......... of .......... so .......... Surely .......... the .......... to .......... treacherously .......... unfaithful .......... with .......... woman .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |