New American Standard Bible (©1995) because they have acted foolishly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken words in My name falsely, which I did not command them; and I am He who knows and am a witness," declares the LORD.'"Jeremiah 29:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ δι' ἣν ἐποίησαν ἀνομίαν ἐν ισραηλ καὶ ἐμοιχῶντο τὰς γυναῖκας τῶν πολιτῶν αὐτῶν καὶ λόγον ἐχρημάτισαν ἐν τῷ ὀνόματί μου ὃν οὐ συνέταξα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ μάρτυς φησὶν κύριος ירמיה 29:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנַאֲפוּ אֶת־נְשֵׁי רֵעֵיהֶם וַיְדַבְּרוּ דָבָר בִּשְׁמִי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹוא צִוִּיתִם וְאָנֹכִי [כ הוּיֹדֵעַ] [ק הַיֹּודֵעַ] וָעֵד נְאֻם־יְהוָה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pro eo quod fecerint stultitiam in Israhel et moechati sunt in uxores amicorum suorum et locuti sunt verbum in nomine meo mendaciter quod non mandavi eis ego sum iudex et testis dicit Dominus ................................................................................ Jeremías 29:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Porque obraron neciamente en Israel, cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos y hablaron en mi nombre palabras falsas que no les mandé. Yo soy el que sabe y soy testigo--declara el SEÑOR. ................................................................................ Jeremia 29:23 German: Luther (1912) ................................................................................ darum daß sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mit ihrer Nächsten Weibern und predigten falsch in meinem Namen, was ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches weiß ich und bezeuge es, spricht der HERR. {~} ................................................................................ Jérémie 29:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie en Israël, se livrant à l'adultère avec les femmes de leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donné d'ordre. Je le sais, et j'en suis témoin, dit l'Eternel. ................................................................................ 耶 利 米 書 29:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 二 人 是 在 以 色 列 中 行 了 丑 事 , 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 又 假 托 我 名 说 我 未 曾 吩 咐 他 们 的 话 。 知 道 的 是 我 , 作 见 证 的 也 是 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. American King James Version Because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, said the LORD. American Standard Version because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah. Bible in Basic English Because they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord. Douay-Rheims Bible Because they have acted folly in Israel, and have committed adultery with the wives of their friends, and have spoken lying words in my name, which I commanded them not: I am the judge and the witness, saith the Lord. Darby Bible Translation because they have committed infamy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words of falsehood in my name, which I had not commanded them: and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah. English Revised Version because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) They have done shameful things in Israel. They committed adultery with their neighbors' wives and spoke lies in my name. I didn't command them to do this. I know what they have done. I'm a witness, declares the LORD. Webster's Bible Translation Because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbor's wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. World English Bible because they have worked folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn't command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh. Young's Literal Translation Because that they have done folly in Israel, and commit adultery with the wives of their neighbours, and speak a word in My name falsely that I have not commanded them, and I am He who knoweth and a witness -- an affirmation of Jehovah. ................................................................................ 耶 利 米 書 29:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 二 人 是 在 以 色 列 中 行 了 醜 事 , 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 又 假 託 我 名 說 我 未 曾 吩 咐 他 們 的 話 。 知 道 的 是 我 , 作 見 證 的 也 是 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ Jérémie 29:23 French: Darby ................................................................................ -parce qu'ils ont commis l'infamie en Israël, et ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et ont dit en mon nom des paroles de mensonge que je ne leur avais pas commandées; et moi, je le sais, et j'en suis témoin, dit l'Éternel. ................................................................................ Jérémie 29:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce qu'ils ont commis des impuretés en Israël, et qu'ils ont commis adultère avec les femmes de leurs prochains, et qu'ils ont dit en mon Nom des paroles fausses, que je ne leur avais pas commandées, et je le sais, et j'en suis témoin, dit l'Eternel. ................................................................................ Jérémie 29:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce qu'ils ont fait des infamies en Israël, et qu'ils ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et qu'ils ont dit en mon nom des paroles fausses que je ne leur avais point commandées; c'est moi-même qui le sais, et j'en suis le témoin, dit l'Éternel. ................................................................................ Jeremia 29:23 German: Luther (1545) ................................................................................ darum daß sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mit der andern Weibern und predigten falsch in meinem Namen, das ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches weiß ich und zeuge es, spricht der HERR. ................................................................................ Jeremia 29:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Weil sie eine Ruchlosigkeit (Anderswo:Torheit, Gmeinheit) begangen in Israel und Ehebruch getrieben haben mit den Weibern ihrer Nächsten, und in meinem Namen Lügenworte geredet haben, was ich ihnen nicht geboten hatte; und ich, ich weiß es und bin Zeuge, spricht Jehova. - | Jeremia 29:23 Albanian ................................................................................ Sepse ata kanë kryer gjëra të turpshme në Izrael, kanë shkelur kurorën me gratë e të afërmve të tyre, kanë shqiptuar në emrin tim fjalë të rreme, që nuk u kisha urdhëruar atyre. Unë vetë e di dhe jam dëshmitar i tyre, thotë Zoti. ................................................................................ Еремия 29:23 Bulgarian ................................................................................ защото те извършиха нечестие в Израил, прелюбодействуваха с жените на ближните си, и в Мое име говореха лъжливи думи, които не съм им заповядвал. Но Аз зная и съм свидетел, казва Господ. ................................................................................ Jeremiah 29:23 Croatian Bible ................................................................................ jer u Izraelu počiniše sramotu čineći preljub sa ženama svojih bližnjih i govoreći u moje ime lažne riječi koje im ja nisam zapovjedio. Ja to znam, i svjedok sam tome' - riječ je Jahvina! ................................................................................ Jermiáše 29:23 Czech BKR ................................................................................ Proto že páchali nešlechetnost v Izraeli, cizoložíce s ženami bližních svých, a mluvíce slovo ve jménu mém lživě, čehož jsem nepřikázal jim. Já pak o tom vím, a jsem toho i svědkem, dí Hospodin. ................................................................................ Jeremias 29:23 Danish ................................................................................ Thi de øvede dårskab i Israel og bedrev Hor med deres Landsmænds Kvinder og talte i mit Navn løgnagtige Ord, som jeg ikke havde bedt dem at tale; jeg ved det og kan vidne det, lyder det fra HERREN. ................................................................................ Jeremia 29:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Omdat zij een dwaasheid deden in Israel, en overspel bedreven met de vrouwen hunner naasten, en spraken het woord valselijk in Mijn Naam, dat Ik hun niet geboden had; en Ik ben Degene, Die het weet, en een getuige daarvan, spreekt de HEERE. ................................................................................ Jeremiás 29:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert istentelenséget cselekedtek Izráelben, és paráználkodtak az õ felebarátjaik feleségével, és az én nevemben hazugságot szóltak, a mit nem parancsoltam nékik. Én pedig tudom azt, és bizonyság vagyok, azt mondja az Úr! ................................................................................ Jeremia 29:23 Esperanto ................................................................................ pro tio, ke ili faris abomenindajxon en Izrael, adultis kun la edzinoj de siaj proksimuloj, kaj parolis en Mia nomo malverajxon, kiun Mi ne ordonis al ili. Tion Mi scias kaj atestas, diras la Eternulo. ................................................................................ JEREMIA 29:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että he tekivät hulluuden Israelissa, ja makasivat muiden emäntiä, ja saarnasivat valhetta minun nimeeni, jota en minä ollut heille käskenyt. Ja minä sen tiedän ja todistan, sanoo Herra. ................................................................................ JEREMIA 29:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä he ovat tehneet häpeällisen teon Israelissa, ovat tehneet huorin lähimmäistensä vaimojen kanssa ja puhuneet minun nimessäni valhepuhetta, jota minä en ole käskenyt heidän puhua. Minä olen se, joka sen tiedän ja todistan, sanoo Herra." ................................................................................ Jeremiah 29:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δι' ην εποιησαν ανομιαν εν ισραηλ και εμοιχωντο τας γυναικας των πολιτων αυτων και λογον εχρηματισαν εν τω ονοματι μου ον ου συνεταξα αυτοις και εγω μαρτυς φησιν κυριος ................................................................................ Jeremiah 29:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ di' ēn epoiēsan anomian en israēl kai emoichōnto tas gunaikas tōn politōn autōn kai logon echrēmatisan en tō onomati mou on ou sunetaxa autois kai egō martus phēsin kurios di' En epoiEsan anomian en israEl kai emoichOnto tas gunaikas tOn politOn autOn kai logon echrEmatisan en tO onomati mou on ou sunetaxa autois kai egO martus phEsin kurios ................................................................................ Jeremi 29:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sa k'ap rive yo, paske yo te yon gwo wont pou pèp Izrayèl la. Yo fè adiltè ak madanm jwif parèy yo, lèfini y'ap pran non mwen pou bay manti, pou bay mesaj mwen pa t' mete nan bouch yo. Mwen konnen sa yo fè, mwen te wè yo ak je m'. Se Seyè a menm ki di sa.ﺃﺭﻣﻴﺎء 29:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجل انهما عملا قبيحا في اسرائيل وزنيا بنساء اصحابهما وتكلما باسمي كلاما كاذبا لم اوصهما به وانا العارف والشاهد يقول الرب ................................................................................ ירמיה 29:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יען אשר עשו נבלה בישראל וינאפו את־נשי רעיהם וידברו דבר בשמי שקר אשר לוא צויתם ואנכי [כ הוידע] [ק היודע] ועד נאם־יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר לֹ֣וא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י [הוּיֹדֵעַ כ] (הַיֹּודֵ֥עַ ק) וָעֵ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יען אשר עשו נבלה בישראל וינאפו את־נשי רעיהם וידברו דבר בשמי שקר אשר לוא צויתם ואנכי [הוידע כ] (היודע ק) ועד נאם־יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנַאֲפוּ אֶת־נְשֵׁי רֵעֵיהֶם וַיְדַבְּרוּ דָבָר בִּשְׁמִי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹוא צִוִּיתִם וְאָנֹכִי [הוּיֹדֵעַ כ] (הַיֹּודֵעַ ק) וָעֵד נְאֻם־יְהוָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג יען אשר עשו נבלה בישראל וינאפו את נשי רעיהם וידברו דבר בשמי שקר אשר לוא צויתם ואנכי הוידע (היודע) ועד נאם יהוה {ס} ................................................................................ ירמיה 29:23 Hebrew Bible ................................................................................ יען אשר עשו נבלה בישראל וינאפו את נשי רעיהם וידברו דבר בשמי שקר אשר לוא צויתם ואנכי הוידע ועד נאם יהוה׃ | Geremia 29:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché costoro han fatto delle cose nefande in Israele, han commesso adulterio con le mogli del loro prossimo, e hanno pronunziato in mio nome parole di menzogna; il che io non avevo loro comandato. Io stesso lo so, e ne son testimone, dice l’Eterno. ................................................................................ YEREMIA 29:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sebab telah dibuatnya perkara bodoh di antara orang Israel dan dibuatnya zinah dengan bini kawannya, dan dikatakannya dengan nama-Ku barang yang dusta, yang bukan firman-Ku kepadanya; karena Aku yang mengetahuinya dan yang menjadi saksinya, demikianlah firman Tuhan. ................................................................................ 예레미아 29:23 Korean ................................................................................ 이는 그들이 이스라엘 중에서 망령되이 행하여 그 이웃의 아내와 행음하며 내가 그들에게 명하지 아니한 거짓을 내 이름으로 말함이니라 나는 아는 자요 증거인이니라 여호와의 말이니라 하셨다 하였더라 ................................................................................ Jeremijo knyga 29:23 Lithuanian ................................................................................ Jie blogai elgėsi Izraelyje: svetimavo su savo artimų žmonomis ir kalbėjo melus mano vardu, ko jiems neliepiau. Aš tai žinau ir esu liudytojas,sako Viešpats’ ”. ................................................................................ Jeremiah 29:23 Maori ................................................................................ Kua mahi poauau hoki raua i roto i a Iharaira, kua puremu ki nga wahine a o raua hoa, kua korero hoki i nga kupu teka i runga i toku ingoa, he mea kihai i whakahaua atu e ahau ki a raua; ko ahau tenei e mohio ana, ko ahau te kaiwhakaatu, e ai ta Ihowa. ................................................................................ Jeremias 29:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ fordi de gjorde en skjendig gjerning i Israel og drev hor med hverandres hustruer og talte løgnaktige ord i mitt navn, noget jeg ikke hadde befalt dem; og jeg vet det og er vidne, sier Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeto, że popełniali złość w Izraelu, cudzołożąc z żonami bliźnich swoich, a kłamliwie mówiąc słowo w imieniu mojem, czegom im nie przykazał; a Ja o tem wiem, i jestem tego świadkiem, mówi Pan. ................................................................................ Jeremias 29:23 Portugese Bible ................................................................................ porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor. ................................................................................ Ieremia 29:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi lucrul acesta se va întîmpla pentru că au făcut o mişelie în Israel, preacurvind cu nevestele aproapelui lor, şi pentru că au spus minciuni în Numele Meu, cînd Eu nu le dădusem nici o poruncă. Ştiu lucrul acesta, şi sînt martor, zice Domnul.`` ................................................................................ Иеремия 29:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ за то, что они делали гнусное в Израиле: прелюбодействовали с женами ближних своих и именем Моим говорили ложь, чего Я не повелевал им; Язнаю это, и Я свидетель, говорит Господь. ................................................................................ Иеремия 29:23 Russian koi8r ................................................................................ за то, что они делали гнусное в Израиле: прелюбодействовали с женами ближних своих и именем Моим говорили ложь, чего Я не повелевал им; Я знаю это, и Я свидетель, говорит Господь.[] ................................................................................ Jeremías 29:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque obraron neciamente en Israel, cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos y hablaron en Mi nombre palabras falsas que no les mandé. Yo soy el que sabe y soy testigo," declara el SEÑOR.'" ................................................................................ Jeremías 29:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y falsamente hablaron en mi nombre palabra que no les mandé; lo cual yo sé, y soy testigo, dice Jehová. ................................................................................ Jeremías 29:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y hablaron palabra falsamente en mi nombre que no les mandé; lo cual yo sé, y soy testigo, dijo el SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 29:23 Spanish: Modern ................................................................................ Porque hicieron infamia en Israel, cometiendo adulterio con las mujeres de sus prójimos, y porque en mi nombre hablaron falsamente palabras que no les mandé, lo cual yo lo sé y soy testigo", dice Jehovah. ................................................................................ Jeremia 29:23 Swedish (1917) ................................................................................ De hava ju gjort vad som är ens galenskap i Israel, de hava begått äktenskapsbrott med varandras hustrur och hava fört lögnaktigt tal i mitt namn, sådant som jag icke hade bjudit dem. Jag är den som vet det och betygar det, säger HERREN. ................................................................................ Jeremiah 29:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sila'y gumawang may kamangmangan sa Israel, at nangalunya sa mga asawa ng kanilang mga kapuwa, at nangagsalita ng mga salita sa aking pangalan na may kasinungalingan, na hindi ko iniutos sa kanila; at ako ang siyang nakakakilala, at ako'y saksi, sabi ng Panginoon. ................................................................................ Yeremya 29:23 Turkish ................................................................................ Çünkü İsrailde çirkin şeyler yaptılar; komşularının karılarıyla zina ettiler, onlara buyurmadığım halde adımla yalan sözler söylediler. Bunu biliyorum ve buna tanığım›› diyor RAB. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 29:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì chúng nó đã làm sự dại dột trong Y-sơ-ra-ên, đã phạm tội tà dâm với những vợ người lân cận mình, và đã nhơn danh ta rao truyền lời giả dối mà ta chưa hề khiến rao truyền. Ðức Giê-hô-va phán: Ta là Ðấng biết, và làm chứng. ................................................................................ Geremia 29:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè han fatte delle cose nefande in Israele, ed han commesso adulterio con le mogli de’ lor prossimi, ed han parlato in Nome mio falsamente; il che io non avea lor comandato; ed io sono quel che ne son sapevole e testimonio, dice il Signore. ................................................................................ YEREMIA 29:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitulah nasib mereka karena telah melakukan dosa-dosa besar di Israel: mereka berzinah, dan memakai nama TUHAN untuk menceritakan hal-hal yang tidak benar. Itu bertentangan dengan kemauan TUHAN. Ia tahu apa yang mereka lakukan, dan ia sendiri menjadi saksi melawan mereka. TUHAN telah berbicara. ................................................................................ YEREMIA 29:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ oleh karena mereka telah melakukan kebebalan di Israel, telah berzinah dengan isteri sesama mereka dan telah mengucapkan demi nama-Ku perkataan dusta yang tidak Kupesankan kepada mereka. Aku sendirilah yang mengetahui dan menyaksikannya, demikianlah firman TUHAN."Acted .......... Adultery .......... Command .......... Commanded .......... Committed .......... Declares .......... Deeds .......... False. .......... Falsely .......... Folly .......... Foolishly .......... Israel .......... Lying .......... Neighbors .......... Neighbor's .......... Neighbours .......... Orders .......... Outrageous .......... Shame .......... Vile .......... Villainy .......... Villany .......... Witness .......... Wives .......... Words .......... Worked .......... Wrought Acted .......... Adultery .......... Command .......... Commanded .......... Committed .......... Declares .......... Deeds .......... False. .......... Falsely .......... Folly .......... Foolishly .......... Israel .......... Lying .......... Neighbors .......... Neighbor's .......... Neighbours .......... Orders .......... Outrageous .......... Shame .......... Vile .......... Villainy .......... Villany .......... Witness .......... Wives .......... Words .......... Worked .......... Wrought Alphabetical: a .......... acted .......... adultery .......... am .......... and .......... because .......... command .......... committed .......... declares .......... did .......... do .......... done .......... falsely .......... foolishly .......... For .......... have .......... He .......... I .......... in .......... Israel .......... it .......... know .......... knows .......... lies .......... LORD .......... LORD' .......... my .......... name .......... neighbors .......... not .......... outrageous .......... spoken .......... tell .......... the .......... their .......... them .......... they .......... things .......... to .......... which .......... who .......... with .......... witness .......... wives .......... words OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |