Jeremiah 29:15
New American Standard Bible (©1995)
"Because you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon '--

Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἴπατε κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν βαβυλῶνι

ירמיה 29:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֲמַרְתֶּם הֵקִים לָנוּ יְהוָה נְבִאִים בָּבֶלָה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por cuanto habéis dicho: ``El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia
................................................................................
Jeremia 29:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt.
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone!
................................................................................
耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 说 : 耶 和 华 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 先 知 ;
................................................................................
King James Bible
Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

American King James Version
Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;

American Standard Version
Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;

Bible in Basic English
For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon.

Douay-Rheims Bible
Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon:

Darby Bible Translation
If ye say, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;

English Revised Version
For ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You've said that the LORD has given you prophets in Babylon.

Webster's Bible Translation
Because ye have said, The LORD hath raised up for us prophets in Babylon;

World English Bible
Because you have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon;

Young's Literal Translation
'Because ye have said, Jehovah hath raised up to us prophets in Babylon,
................................................................................
耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ;
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Darby
................................................................................
Si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone!
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que vous aurez dit : l'Eternel nous a suscité des Prophètes qui ont [prophétisé que nous viendrions] à Babylone.
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cependant si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone;
................................................................................
Jeremia 29:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ihr meinet, der HERR habe euch zu Babel Propheten auferweckt.
................................................................................
Jeremia 29:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ihr saget: Jehova hat uns in Babel Propheten erweckt,

Jeremia 29:15 Albanian
................................................................................
Sepse thoni: "Zoti na ka ngjallur profetë në Babiloni",
................................................................................
Еремия 29:15 Bulgarian
................................................................................
Понеже рекохте: Господ ни е въздигнал пророци във Вавилон,
................................................................................
Jeremiah 29:15 Croatian Bible
................................................................................
Istina, vi velite: 'Jahve nam podiže proroke u Babilonu.'
................................................................................
Jermiáše 29:15 Czech BKR
................................................................................
Když řeknete: Vzbuzovalť nám Hospodin proroky v Babyloně.
................................................................................
Jeremias 29:15 Danish
................................................................................
Men når I siger: "HERREN har opvakt os Profeter i Babel
................................................................................
Jeremia 29:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Omdat gij zegt: de HEERE heeft ons profeten naar Babel verwekt;
................................................................................
Jeremiás 29:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondjátok: Támasztott nékünk az Úr prófétákat Babilonban [is.]
................................................................................
Jeremia 29:15 Esperanto
................................................................................
Vane vi diras:La Eternulo starigis al ni profetojn en Babel.
................................................................................
JEREMIA 29:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos te ajattelette: Herra on herättänyt meille prophetaita Babelissa;
................................................................................
JEREMIA 29:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos te sanotte: 'Herra on herättänyt meille profeettoja Baabelissa',
................................................................................
Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ειπατε κατεστησεν ημιν κυριος προφητας εν βαβυλωνι
................................................................................
Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti eipate katestēsen ēmin kurios prophētas en babulōni
oti eipate katestEsen Emin kurios prophEtas en babulOni

................................................................................
Jeremi 29:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a voye di nou sa paske nou pretann di li voye pwofèt ban nou lavil Babilòn.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 29:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانكم قلتم قد اقام لنا الرب نبيين في بابل
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֲמַרְתֶּם הֵקִים לָנוּ יְהוָה נְבִאִים בָּבֶלָה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כי אמרתם  הקים לנו יהוה נבאים בבלה  {ס}
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃
Geremia 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi dite: "L’Eterno ci ha suscitato de’ profeti in Babilonia".
................................................................................
YEREMIA 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun katamu ini: Bahwa Tuhan sudah membangunkan beberapa nabi bagi kami di Babil;
................................................................................
예레미아 29:15 Korean
................................................................................
너희가 말하기를 여호와께서 바벨론에서 우리를 위하여 선지자들을 일으키셨다 하므로
................................................................................
Jeremijo knyga 29:15 Lithuanian
................................................................................
Jei jūs sakote: ‘Viešpats mums davė pranašą Babilone’,
................................................................................
Jeremiah 29:15 Maori
................................................................................
Kua ki hoki koutou, Kua ara i a Ihowa etahi poropiti mo tatou i Papurona.
................................................................................
Jeremias 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
[Dette skriver jeg] fordi I sier: Herren har latt profeter fremstå for oss i Babel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy rzeczecie: Wzbudzał nam Pan proroków prorokujących o zaprowadzeniu do Babilonu.
................................................................................
Jeremias 29:15 Portugese Bible
................................................................................
Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;   
................................................................................
Ieremia 29:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Totuş voi ziceţi: ,Dumnezeu ne -a ridicat prooroci în Babilon!``
................................................................................
Иеремия 29:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы говорите: „Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне".
................................................................................
Иеремия 29:15 Russian koi8r
................................................................................
Вы говорите: `Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне`.[]
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por cuanto ustedes han dicho: 'El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia'
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia.
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia.
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros habéis dicho: "Jehovah nos ha levantado profetas en Babilonia."
................................................................................
Jeremia 29:15 Swedish (1917)
................................................................................
Detta skriver jag, därför att I sägen: »HERREN har låtit profeter uppstå åt oss i Babel.»
................................................................................
Jeremiah 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't inyong sinabi, Ang Panginoon ay nagbangon sa amin ng mga propeta sa Babilonia.
................................................................................
Yeremya 29:15 Turkish
................................................................................
Madem, ‹‹RAB bizim için Babilde peygamberler çıkardı›› diyorsunuz,
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 29:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã dấy lên các tiên tri cho chúng ta tại Ba-by-lôn!
................................................................................
Geremia 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè voi avete detto: Il Signore ci ha suscitati de’ profeti in Babilonia.
................................................................................
YEREMIA 29:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Menurut kamu, TUHAN telah memberikan kepadamu nabi-nabi di Babel.
................................................................................
YEREMIA 29:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Memang kamu berkata: TUHAN telah membangkitkan nabi-nabi bagi kami di Babel. --

Babylon .......... Prophets .......... Raised

Babylon .......... Prophets .......... Raised

Alphabetical: Babylon .......... Babylon'- .......... Because .......... for .......... has .......... have .......... in .......... LORD .......... may .......... prophets .......... raised .......... said .......... say .......... The .......... up .......... us .......... You

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible