Jeremiah 25:36
New American Standard Bible (©1995)
"Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the LORD is destroying their pasture,

Jeremiah 25:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
φωνὴ κραυγῆς τῶν ποιμένων καὶ ἀλαλαγμὸς τῶν προβάτων καὶ τῶν κριῶν ὅτι ὠλέθρευσεν κύριος τὰ βοσκήματα αὐτῶν

ירמיה 25:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹול צַעֲקַת הָרֹעִים וִילְלַת אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּי־שֹׁדֵד יְהוָה אֶת־מַרְעִיתָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vox clamoris pastorum et ululatus optimatium gregis quia vastavit Dominus pascuam eorum
................................................................................
Jeremías 25:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se oye el sonido del clamor de los pastores, y el gemido de los mayorales del rebaño, porque el SEÑOR está destruyendo sus pastos,
................................................................................
Jeremia 25:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat
................................................................................
Jérémie 25:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux; Car l'Eternel ravage leur pâturage.
................................................................................
耶 利 米 書 25:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
听 啊 , 有 牧 人 呼 喊 , 有 群 众 头 目 哀 号 的 声 音 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 的 草 场 变 为 荒 场 。
................................................................................
King James Bible
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

American King James Version
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD has spoiled their pasture.

American Standard Version
A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Jehovah layeth waste their pasture.

Bible in Basic English
A sound of the cry of the keepers of sheep, and the bitter crying of the chiefs of the flock! for the Lord has made waste their green fields.

Douay-Rheims Bible
A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the principal of the flock: because the Lord hath watsed their pastures.

Darby Bible Translation
There shall be a voice of the cry of the shepherds, and a howling of the noble ones of the flock: for Jehovah layeth waste their pasture;

English Revised Version
A voice of the cry of the shepherds, and the howling of the principal of the flock! for the LORD layeth waste their pasture.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The shepherds are crying and the leaders of the flock are mourning because the LORD is stripping their pasture.

Webster's Bible Translation
A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath laid waste their pasture.

World English Bible
A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Yahweh lays waste their pasture.

Young's Literal Translation
A voice is of the cry of the shepherds, And a howling of the honourable of the flock, For Jehovah is spoiling their pasture.
................................................................................
耶 利 米 書 25:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聽 啊 , 有 牧 人 呼 喊 , 有 群 眾 頭 目 哀 號 的 聲 音 , 因 為 耶 和 華 使 他 們 的 草 場 變 為 荒 場 。
................................................................................
Jérémie 25:36 French: Darby
................................................................................
Il y aura une voix du cri des pasteurs et un hurlement des nobles du troupeau; car l'Éternel dévaste leur pâturage,
................................................................................
Jérémie 25:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Il y aura une voix du cri des pasteurs, et un hurlement des plus puissants du troupeau, à cause que l'Eternel s'en va ravager leurs pâturages.
................................................................................
Jérémie 25:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On entend le cri des bergers, et le gémissement des conducteurs du troupeau; car l'Éternel dévaste leurs pâturages,
................................................................................
Jeremia 25:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat,
................................................................................
Jeremia 25:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Horch! Geschrei (W. Stimme des Geschreis) der Hirten, und Heulen der Herrlichen der Herde; denn Jehova verwüstet ihre Weide.

Jeremia 25:36 Albanian
................................................................................
Do të dëgjohet britma e barinjve dhe rënkimi i drejtuesve të kopesë, sepse Zoti është duke shkatërruar kullotën e tyre,
................................................................................
Еремия 25:36 Bulgarian
................................................................................
Глас на вопъл от пастирите, И виене от началниците на стадото! Защото Господ опустошава пасбището им.
................................................................................
Jeremiah 25:36 Croatian Bible
................................................................................
Čuj, kako vapiju pastiri, kako kukaju vodiči stada, jer Jahve pustoši pašnjak njihov,
................................................................................
Jermiáše 25:36 Czech BKR
................................................................................
Hlas žalostný pastýřů a kvílení nejznamenitějších toho stáda; nebo zkazí Hospodin pastvu jejich.
................................................................................
Jeremias 25:36 Danish
................................................................................
Hør, hvor Hyrderne skriger, hvor Hjordens ypperste jamrer! Thi HERREN hærger deres Græsgange,
................................................................................
Jeremia 25:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er zal zijn een stem des geroeps der herderen, en een gehuil der heerlijken van de kudde, omdat de HEERE hun weide verstoort.
................................................................................
Jeremiás 25:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
[Hallatszik] a pásztorok kiáltozása és a nyáj vezéreinek jajgatása, mert elpusztította az Úr az õ legeltetõ helyöket.
................................................................................
Jeremia 25:36 Esperanto
................................................................................
Estos auxdata kriado de la pasxtistoj kaj plorado de la regantoj de la sxafaro, cxar la Eternulo faros ekstermon en ilia sxafaro.
................................................................................
JEREMIA 25:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin pitää paimenet surkiasti huutaman, ja lauman valtiaat surkutteleman, että Herra on niin hävittänyt heidän laitumensa.
................................................................................
JEREMIA 25:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuule paimenten huutoa, lauman valtiaitten valitusta! Sillä Herra hävittää heidän laumansa;
................................................................................
Jeremiah 25:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
φωνη κραυγης των ποιμενων και αλαλαγμος των προβατων και των κριων οτι ωλεθρευσεν κυριος τα βοσκηματα αυτων
................................................................................
Jeremiah 25:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
phōnē kraugēs tōn poimenōn kai alalagmos tōn probatōn kai tōn kriōn oti ōlethreusen kurios ta boskēmata autōn
phOnE kraugEs tOn poimenOn kai alalagmos tOn probatOn kai tOn kriOn oti Olethreusen kurios ta boskEmata autOn

................................................................................
Jeremi 25:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap tande chèf yo ap rele, y'ap tande yo ap rele anmwe, paske Seyè a pral ravaje peyi yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صوت صراخ الرعاة وولولة رؤساء الغنم. لان الرب قد اهلك مرعاهم
................................................................................
ירמיה 25:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קול צעקת הרעים ויללת אדירי הצאן כי־שדד יהוה את־מרעיתם׃
................................................................................
ירמיה 25:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קֹ֚ול צַעֲקַ֣ת הָֽרֹעִ֔ים וִֽילְלַ֖ת אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֑אן כִּֽי־שֹׁדֵ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־מַרְעִיתָֽם׃
................................................................................
ירמיה 25:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קול צעקת הרעים ויללת אדירי הצאן כי־שדד יהוה את־מרעיתם׃
................................................................................
ירמיה 25:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹול צַעֲקַת הָרֹעִים וִילְלַת אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּי־שֹׁדֵד יְהוָה אֶת־מַרְעִיתָם׃
................................................................................
ירמיה 25:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו קול צעקת הרעים ויללת אדירי הצאן--כי שדד יהוה את מרעיתם
................................................................................
ירמיה 25:36 Hebrew Bible
................................................................................
קול צעקת הרעים ויללת אדירי הצאן כי שדד יהוה את מרעיתם׃
Geremia 25:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
S’ode il grido de’ pastori e l’urlo delle guide del gregge; poiché l’Eterno devasta il loro pascolo;
................................................................................
YEREMIA 25:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan ada bunyi teriak segala gembala dan bunyi raung segala kepala kawan domba, sebab tanahnya sudah dibinasakan olah Tuhan.
................................................................................
예레미아 25:36 Korean
................................................................................
목자들의 부르짖음과 양떼의 인도자들의 애곡하는 소리여 나 여호와가 그들의 초장으로 황폐케 함이로다
................................................................................
Jeremijo knyga 25:36 Lithuanian
................................................................................
Štai ganytojų šauksmas ir kaimenės vedlių verksmas, nes Viešpats sunaikina jų ganyklą.
................................................................................
Jeremiah 25:36 Maori
................................................................................
He reo no te tangi o nga hepara, he aue no nga metararahi o te kahui! no te mea e pahuatia ana e Ihowa to ratou haerenga hipi.
................................................................................
Jeremias 25:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hør hvorledes hyrdene skriker og de gjeveste i hjorden hyler! For Herren ødelegger deres beite,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Głos wołania pasterzy, i narzekanie najzacniejszych tej trzody słychać będzie; bo Pan spustoszy pastwiska ich.
................................................................................
Jeremias 25:36 Portugese Bible
................................................................................
Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.   
................................................................................
Ieremia 25:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Se aud strigătele păstorilor, şi gemetele povăţuitorilor turmelor, căci Domnul le pustieşte locul de păşune,
................................................................................
Иеремия 25:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.
................................................................................
Иеремия 25:36 Russian koi8r
................................................................................
Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.[]
................................................................................
Jeremías 25:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se oye el sonido del clamor de los pastores, Y el gemido de los mayorales del rebaño, Porque el SEÑOR está destruyendo sus pastos,
................................................................................
Jeremías 25:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Voz de la grita de los pastores, y aullido de los mayorales del rebaño! porque Jehová asoló sus majadas.
................................................................................
Jeremías 25:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Voz del grito de los pastores, y aullido de los mayorales del hato se oirá ! Porque el SEÑOR asoló sus majadas.
................................................................................
Jeremías 25:36 Spanish: Modern
................................................................................
Se oye el ruido del griterío de los pastores, y del gemido de los mayorales del rebaño. Porque Jehovah ha devastado sus prados.
................................................................................
Jeremia 25:36 Swedish (1917)
................................................................................
Hör huru herdarna ropa, huru de väldige i hjorden jämra sig! Ty HERREN ödelägger deras betesmark,
................................................................................
Jeremiah 25:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tinig ng hiyaw ng mga pastor, at ng angal ng pinakamainam sa kawan! sapagka't inilalagay ng Panginoon na sira ang kanilang pastulan.
................................................................................
Yeremya 25:36 Turkish
................................................................................
Duy çobanların haykırışını,
Sürü başlarının bağırışını!
RAB onların otlaklarını yok ediyor.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 25:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ chăn phát tiếng kêu, kẻ dẫn bầy chiên than khóc; vì Ðức Giê-hô-va phá hoang đồng cỏ họ,
................................................................................
Geremia 25:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vi è una voce di grido de’ pastori, ed un urlo de’ principali della greggia; perciocchè il Signore guasta il lor pasco.
................................................................................
YEREMIA 25:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu berkeluh kesah dan menangis dengan sedih karena TUHAN dalam kemarahan-Nya telah membinasakan bangsamu serta menghancurkan negerimu yang aman itu.
................................................................................
YEREMIA 25:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengar! para gembala berteriak, para pemimpin kawanan kambing domba mengeluh! Sebab TUHAN telah merusakkan padang gembalaan mereka,

Bitter .......... Cry .......... Crying .......... Despoileth .......... Destroying .......... Fields .......... Flock .......... Green .......... Hark .......... Hear .......... Heard .......... Honourable .......... Howling .......... Keepers .......... Lays .......... Lords .......... Masters .......... Noble .......... Ones .......... Pasture .......... Principal .......... Sheep .......... Shepherds .......... Sound .......... Spoiled .......... Spoiling .......... Voice .......... Wail .......... Wailing .......... Waste

Bitter .......... Cry .......... Crying .......... Despoileth .......... Destroying .......... Fields .......... Flock .......... Green .......... Hark .......... Hear .......... Heard .......... Honourable .......... Howling .......... Keepers .......... Lays .......... Lords .......... Masters .......... Noble .......... Ones .......... Pasture .......... Principal .......... Sheep .......... Shepherds .......... Sound .......... Spoiled .......... Spoiling .......... Voice .......... Wail .......... Wailing .......... Waste

Alphabetical: And .......... cry .......... destroying .......... flock .......... for .......... Hear .......... is .......... leaders .......... LORD .......... masters .......... of .......... pasture .......... shepherds .......... sound .......... the .......... their .......... wailing

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible