Jeremiah 25:35
New American Standard Bible (©1995)
"Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.

Jeremiah 25:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἀπὸ τῶν ποιμένων καὶ σωτηρία ἀπὸ τῶν κριῶν τῶν προβάτων

ירמיה 25:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָבַד מָנֹוס מִן־הָרֹעִים וּפְלֵיטָה מֵאַדִּירֵי הַצֹּאן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et peribit fuga a pastoribus et salvatio ab optimatibus gregis
................................................................................
Jeremías 25:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
................................................................................
Jeremia 25:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
................................................................................
Jérémie 25:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!
................................................................................
耶 利 米 書 25:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
牧 人 无 路 逃 跑 ; 群 众 的 头 目 也 无 法 逃 脱 。
................................................................................
King James Bible
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

American King James Version
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

American Standard Version
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

Bible in Basic English
There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.

Douay-Rheims Bible
And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to save themselves.

Darby Bible Translation
And refuge shall perish from the shepherds, and escape from the noble ones of the flock.

English Revised Version
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.

Webster's Bible Translation
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

World English Bible
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

Young's Literal Translation
And perished hath refuge from the shepherds, And escape from the honourable of the flock.
................................................................................
耶 利 米 書 25:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
牧 人 無 路 逃 跑 ; 群 眾 的 頭 目 也 無 法 逃 脫 。
................................................................................
Jérémie 25:35 French: Darby
................................................................................
Et tout refuge a péri pour les pasteurs, et la délivrance, pour les nobles du troupeau;
................................................................................
Jérémie 25:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les pasteurs n'auront aucun moyen de s'enfuir, ni les magnifiques du troupeau, d'échapper.
................................................................................
Jérémie 25:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les bergers n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper.
................................................................................
Jeremia 25:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
................................................................................
Jeremia 25:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Zuflucht ist den Hirten verloren, und das Entrinnen den Herrlichen der Herde.

Jeremia 25:35 Albanian
................................................................................
Barinjtë nuk do të kenë asnjë mundësi të ikin, dhe rojet e kopesë asnjë rrugë shpëtimi.
................................................................................
Еремия 25:35 Bulgarian
................................................................................
И пастирите не ще имат средство за избягване, Нито началниците на стадото за избавление.
................................................................................
Jeremiah 25:35 Croatian Bible
................................................................................
Više nema utočišta pastirima, niti spasa vodičima stada.
................................................................................
Jermiáše 25:35 Czech BKR
................................................................................
I zahyne útočiště pastýřům a utíkání nejznamenitějším toho stáda.
................................................................................
Jeremias 25:35 Danish
................................................................................
Hyrderne finder ej Tilflugt, ej Hjordens ypperste Redning.
................................................................................
Jeremia 25:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de vlucht zal vergaan van de herders, en de ontkoming van de heerlijken der kudde.
................................................................................
Jeremiás 25:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.
................................................................................
Jeremia 25:35 Esperanto
................................................................................
Kaj ne ekzistos forkuro por la pasxtistoj, nek forsavigxo por la regantoj de la sxafaro.
................................................................................
JEREMIA 25:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei paimenten pidä taitaman paeta, ja lauman valtiaat ei pidä pääsemän pois.
................................................................................
JEREMIA 25:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mennyt on paimenilta pakopaikka ja pelastus lauman valtiailta.
................................................................................
Jeremiah 25:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απολειται φυγη απο των ποιμενων και σωτηρια απο των κριων των προβατων
................................................................................
Jeremiah 25:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apoleitai phugē apo tōn poimenōn kai sōtēria apo tōn kriōn tōn probatōn
kai apoleitai phugE apo tOn poimenOn kai sOtEria apo tOn kriOn tOn probatOn

................................................................................
Jeremi 25:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
P'ap gen kote pou chèf yo al kache. P'ap gen kote pou moun ki reskonsab pran swen pèp la ka ale pou yo jwenn pwoteksyon.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويبيد المناص عن الرعاة والنجاة عن رؤساء الغنم
................................................................................
ירמיה 25:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואבד מנוס מן־הרעים ופליטה מאדירי הצאן׃
................................................................................
ירמיה 25:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָבַ֥ד מָנֹ֖וס מִן־הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃
................................................................................
ירמיה 25:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואבד מנוס מן־הרעים ופליטה מאדירי הצאן׃
................................................................................
ירמיה 25:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָבַד מָנֹוס מִן־הָרֹעִים וּפְלֵיטָה מֵאַדִּירֵי הַצֹּאן׃
................................................................................
ירמיה 25:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לה ואבד מנוס מן הרעים ופליטה מאדירי הצאן
................................................................................
ירמיה 25:35 Hebrew Bible
................................................................................
ואבד מנוס מן הרעים ופליטה מאדירי הצאן׃
Geremia 25:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ai pastori mancherà ogni rifugio, e le guide del gregge non avranno via di scampo.
................................................................................
YEREMIA 25:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dari pada segala gembala itu larinya akan dilintang, demikianpun keluputan dari pada segala kepala kawan domba.
................................................................................
예레미아 25:35 Korean
................................................................................
목자들은 도망할 수 없겠고 양떼의 인도자들은 도피할 수 없으리로다
................................................................................
Jeremijo knyga 25:35 Lithuanian
................................................................................
Kaimenės ganytojai ir vedliai neturės galimybės pabėgti nė išsigelbėti.
................................................................................
Jeremiah 25:35 Maori
................................................................................
A ka kore he wahi hei rerenga mo nga hepara, kahore he mawhititanga mo nga metararahi o te kahui.
................................................................................
Jeremias 25:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hyrdene skal ikke mere ha noget tilfluktssted, og de gjeveste i hjorden skal ikke finne redning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zginie ucieczka pasterzom, a ujście najzacniejszym tej trzody.
................................................................................
Jeremias 25:35 Portugese Bible
................................................................................
E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.   
................................................................................
Ieremia 25:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu mai este niciun loc de adăpost pentru păstori! Nu mai este nici o scăpare pentru povăţuitorii turmelor!
................................................................................
Иеремия 25:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.
................................................................................
Иеремия 25:35 Russian koi8r
................................................................................
И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.[]
................................................................................
Jeremías 25:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No habrá huida para los pastores, Ni escape para los mayorales del rebaño.
................................................................................
Jeremías 25:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y acabaráse la huída de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.
................................................................................
Jeremías 25:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
................................................................................
Jeremías 25:35 Spanish: Modern
................................................................................
Se acabará el refugio de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.
................................................................................
Jeremia 25:35 Swedish (1917)
................................................................................
Då finnes icke mer någon undflykt för herdarna, icke mer någon räddning för de väldige i hjorden.
................................................................................
Jeremiah 25:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga pastor ay walang daang tatakasan, o tatanan man ang pinakamainam sa kawan.
................................................................................
Yeremya 25:35 Turkish
................................................................................
Çobanlar kaçamayacak,
Sürü başları kurtulamayacak!

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 25:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ chăn không bởi đâu trốn tránh, kẻ dẫn bầy chiên không bởi đâu thoát ra.
................................................................................
Geremia 25:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ogni rifugio verrà meno a’ pastori, ed ogni scampo a’ principali della greggia.
................................................................................
YEREMIA 25:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu pasti tak akan lolos.
................................................................................
YEREMIA 25:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka bagi para gembala tidak akan ada lagi kelepasan, dan bagi para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan ada lagi keluputan.

Chiefs .......... Escape .......... Flee .......... Flight .......... Flock .......... Honourable .......... Keepers .......... Leaders .......... Masters .......... Noble .......... Nowhere .......... Ones .......... Perish .......... Perished .......... Principal .......... Refuge .......... Road .......... Safely .......... Sheep .......... Shepherds .......... Way

Chiefs .......... Escape .......... Flee .......... Flight .......... Flock .......... Honourable .......... Keepers .......... Leaders .......... Masters .......... Noble .......... Nowhere .......... Ones .......... Perish .......... Perished .......... Principal .......... Refuge .......... Road .......... Safely .......... Sheep .......... Shepherds .......... Way

Alphabetical: And .......... escape .......... flee .......... Flight .......... flock .......... from .......... have .......... leaders .......... masters .......... no .......... nowhere .......... of .......... perish .......... place .......... shepherds .......... The .......... to .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible