New American Standard Bible (©1995) Thus says the LORD of hosts, "Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.Jeremiah 25:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ κακὰ ἔρχεται ἀπὸ ἔθνους ἐπὶ ἔθνος καὶ λαῖλαψ μεγάλη ἐκπορεύεται ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus exercituum ecce adflictio egredietur de gente in gentem et turbo magnus egredietur a summitatibus terrae ................................................................................ Jeremías 25:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, el mal va de nación en nación, y una gran tempestad se levanta de los confines de la tierra. ................................................................................ Jeremia 25:32 German: Luther (1912) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein großes Wetter wird erweckt werden aus einem fernen Lande. ................................................................................ Jérémie 25:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, la calamité va de nation en nation, Et une grande tempête s'élève des extrémités de la terre. ................................................................................ 耶 利 米 書 25:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 必 有 灾 祸 从 这 国 发 到 那 国 , 并 有 大 暴 风 从 地 极 刮 起 。 ................................................................................ King James Bible Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. American King James Version Thus said the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth. Bible in Basic English This is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts: Behold evil shall go forth from nation to nation: and a great whirlwind shall go forth from the ends of the earth. Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts: Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth. English Revised Version Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is what the LORD of Armies says: Disaster is spreading from nation to nation. A great storm is brewing from the distant corners of the earth." Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised from the borders of the earth. World English Bible Thus says Yahweh of Armies, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth. Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts: Lo, evil is going out from nation to nation, And a great whirlwind is stirred up from the sides of the earth. ................................................................................ 耶 利 米 書 25:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 必 有 災 禍 從 這 國 發 到 那 國 , 並 有 大 暴 風 從 地 極 颳 起 。 ................................................................................ Jérémie 25:32 French: Darby ................................................................................ Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, le mal s'en ira de nation à nation, et un grande tempête se lèvera des extrémités de la terre. ................................................................................ Jérémie 25:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, le mal s'en va sortir d'une nation à l'autre, et un grand tourbillon se lèvera du fond de la terre. ................................................................................ Jérémie 25:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, le mal va passer de peuple à peuple, et une grande tempête se lève de l'extrémité de la terre. ................................................................................ Jeremia 25:32 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR Zeboath: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein groß Wetter wird erweckt werden von der Seite des Landes. ................................................................................ Jeremia 25:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, Unglück geht aus von Nation zu Nation, und ein gewaltiger Sturm macht sich auf von dem äußersten Ende der Erde. | Jeremia 25:32 Albanian ................................................................................ Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, një mjerim do të kalojë nga një komb te tjetri dhe një shakullinë e madhe do të ngrihet nga skajet e tokës. ................................................................................ Еремия 25:32 Bulgarian ................................................................................ Така казва Господ на Силите: Ето, зло ще излезе от народ към народ, И голям ураган ще се подигне От краищата на земята. ................................................................................ Jeremiah 25:32 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve nad Vojskama: Evo, nesreća već zahvaća narod za narodom; nevrijeme strašno već se prolama s krajeva zemlje.' ................................................................................ Jermiáše 25:32 Czech BKR ................................................................................ Takto praví Hospodin zástupů: Aj, bída půjde z národu na národ, a vichřice veliká strhne se od končin země. ................................................................................ Jeremias 25:32 Danish ................................................................................ Thi så siger Hærskarers HERRE: Se, Ulykken går fra det ene Folk til det andet, et vældigt Vejr bryder løs fra Jordens Rand. ................................................................................ Jeremia 25:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, een kwaad gaat er uit van volk tot volk. en een groot onweder zal er verwekt worden van de zijden der aarde. ................................................................................ Jeremiás 25:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így szól a Seregek Ura: Ímé, veszedelem indul egyik nemzettõl a másik nemzetre, és nagy szélvész támad a föld széleitõl. ................................................................................ Jeremia 25:32 Esperanto ................................................................................ Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen plago iros de popolo al popolo, kaj granda ventego levigxos de la randoj de la tero. ................................................................................ JEREMIA 25:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näin sanoo Herra Zebaot: katso, vaiva tulee kansasta kansaan, ja suuri ilma nousee maan sivusta. ................................................................................ JEREMIA 25:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, onnettomuus kulkee kansasta kansaan, ja suuri myrsky nousee maan perimmäisistä ääristä. ................................................................................ Jeremiah 25:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτως ειπεν κυριος ιδου κακα ερχεται απο εθνους επι εθνος και λαιλαψ μεγαλη εκπορευεται απ' εσχατου της γης ................................................................................ Jeremiah 25:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outōs eipen kurios idou kaka erchetai apo ethnous epi ethnos kai lailaps megalē ekporeuetai ap' eschatou tēs gēs outOs eipen kurios idou kaka erchetai apo ethnous epi ethnos kai lailaps megalE ekporeuetai ap' eschatou tEs gEs ................................................................................ Jeremi 25:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè ki gen tout pouvwa a di: -Malè a pral tonbe sou nasyon yo yonn apre lòt, yon gwo van tanpèt ap moute soti nan bout latè.ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا قال رب الجنود. هوذا الشر يخرج من امة الى امة وينهض نوء عظيم من اطراف الارض. ................................................................................ ירמיה 25:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות הנה רעה יצאת מגוי אל־גוי וסער גדול יעור מירכתי־ארץ׃ ................................................................................ ירמיה 25:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנֵּ֥ה רָעָ֛ה יֹצֵ֖את מִגֹּ֣וי אֶל־גֹּ֑וי וְסַ֣עַר גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃ ................................................................................ ירמיה 25:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות הנה רעה יצאת מגוי אל־גוי וסער גדול יעור מירכתי־ארץ׃ ................................................................................ ירמיה 25:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנֵּה רָעָה יֹצֵאת מִגֹּוי אֶל־גֹּוי וְסַעַר גָּדֹול יֵעֹור מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ׃ ................................................................................ ירמיה 25:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב כה אמר יהוה צבאות הנה רעה יצאת מגוי אל גוי וסער גדול יעור מירכתי ארץ ................................................................................ ירמיה 25:32 Hebrew Bible ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות הנה רעה יצאת מגוי אל גוי וסער גדול יעור מירכתי ארץ׃ | Geremia 25:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, una calamità passa di nazione in nazione, e un gran turbine si leva dalle estremità della terra. ................................................................................ YEREMIA 25:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi firman Tuhan semesta alam sekalian demikian: Bala itu akan langsung dari pada bangsa datang kepada bangsa; dan suatu tofan akan turun dari ujung bumi. ................................................................................ 예레미아 25:32 Korean ................................................................................ 나 만군의 여호와가 말하노라 보라 재앙이 나서 나라에서 나라에 미칠 것이며 대풍이 땅 끝에서 일어날 것이라 ................................................................................ Jeremijo knyga 25:32 Lithuanian ................................................................................ Taip sako kareivijų Viešpats: “Nelaimė eina iš tautos į tautą, didelė audra kyla nuo žemės pakraščių. ................................................................................ Jeremiah 25:32 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Ka puta atu he kino i tetahi iwi ki tetahi iwi, a ka whakatututia he tukauati nui i nga pito rawa o te whenua. ................................................................................ Jeremias 25:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, ulykke går ut fra folk til folk, og en svær storm reiser sig fra jordens ytterste ende. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak mówi Pan zastępów: Oto udręczenie pójdzie z narodu do narodu, a wicher wielki powstanie od kończyn ziemi; ................................................................................ Jeremias 25:32 Portugese Bible ................................................................................ Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra. ................................................................................ Ieremia 25:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Iată, nenorocirea merge din popor în popor, şi o mare furtună se ridică dela marginile pămîntului. ................................................................................ Иеремия 25:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли. ................................................................................ Иеремия 25:32 Russian koi8r ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.[] ................................................................................ Jeremías 25:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "El mal va De nación en nación, Y una gran tempestad se levanta De los confines de la tierra. ................................................................................ Jeremías 25:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal sale de gente en gente, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra. ................................................................................ Jeremías 25:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que el mal sale de gente en gente, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra. ................................................................................ Jeremías 25:32 Spanish: Modern ................................................................................ Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "He aquí que el mal irá de nación en nación, y un gran huracán se desatará desde los extremos de la tierra. ................................................................................ Jeremia 25:32 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger HERREN Sebaot: Se, en olycka går fram ifrån det ena folket till det andra, och ett stort oväder stiger upp från jordens yttersta ända. ................................................................................ Jeremiah 25:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, kasamaan ay mangyayari sa bansa at bansa, at malakas na bagyo ay ibabangon mula sa kahulihulihang bahagi ng lupa. ................................................................................ Yeremya 25:32 Turkish ................................................................................ Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹İşte felaket ulustan ulusa yayılıyor! Dünyanın dört bucağından büyük kasırga kopuyor.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 25:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, tai vạ sẽ từ một dân nầy qua một dân khác; một trận bão lớn dấy lên từ các nơi đầu cùng đất. ................................................................................ Geremia 25:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, il male passerà da una gente all’altra, ed un gran turbo si leverà dal fondo della terra. ................................................................................ YEREMIA 25:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN Yang Mahakuasa berkata, Dari ujung-ujung bumi angin ribut menggemuruh; bencana menimpa bangsa-bangsa satu demi satu. ................................................................................ YEREMIA 25:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, malapetaka akan menjalar dari bangsa ke bangsa, suatu badai besar akan berkecamuk dari ujung-ujung bumi.Almighty .......... Armies .......... Borders .......... Coasts .......... Disaster .......... Earth .......... Ends .......... Evil .......... Farthest .......... Forth .......... Great .......... Hosts .......... Inmost .......... Mighty .......... Nation .......... Parts .......... Raised .......... Remotest .......... Rising .......... Spreading .......... Stirred .......... Stirring .......... Storm .......... Tempest .......... Uttermost .......... Whirlwind Almighty .......... Armies .......... Borders .......... Coasts .......... Disaster .......... Earth .......... Ends .......... Evil .......... Farthest .......... Forth .......... Great .......... Hosts .......... Inmost .......... Mighty .......... Nation .......... Parts .......... Raised .......... Remotest .......... Rising .......... Spreading .......... Stirred .......... Stirring .......... Storm .......... Tempest .......... Uttermost .......... Whirlwind Alphabetical: a .......... Almighty .......... And .......... Behold .......... being .......... Disaster .......... earth .......... ends .......... evil .......... forth .......... from .......... going .......... great .......... hosts .......... is .......... Look .......... LORD .......... mighty .......... nation .......... of .......... parts .......... remotest .......... rising .......... says .......... spreading .......... stirred .......... storm .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... up .......... what OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |