New American Standard Bible (©1995) "And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, 'Thus says the LORD of hosts: "You shall surely drink!Jeremiah 25:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσται ὅταν μὴ βούλωνται δέξασθαι τὸ ποτήριον ἐκ τῆς χειρός σου ὥστε πιεῖν καὶ ἐρεῖς οὕτως εἶπεν κύριος πιόντες πίεσθε ירמיה 25:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כִּי יְמָאֲנוּ לָקַחַת־הַכֹּוס מִיָּדְךָ לִשְׁתֹּות וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שָׁתֹו תִשְׁתּוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque noluerint accipere calicem de manu ut bibant dices ad eos haec dicit Dominus exercituum bibentes bibetis ................................................................................ Jeremías 25:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, les dirás: ``Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `Ciertamente vais a beber. ................................................................................ Jeremia 25:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der HERR Zebaoth: Nun sollt ihr trinken! ................................................................................ Jérémie 25:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et s'ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel des armées: Vous boirez! ................................................................................ 耶 利 米 書 25:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 若 不 肯 从 你 手 接 这 杯 喝 , 你 就 要 对 他 们 说 : 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 一 定 要 喝 ! ................................................................................ King James Bible And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. American King James Version And it shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then shall you say to them, Thus said the LORD of hosts; You shall certainly drink. American Standard Version And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall surely drink. Bible in Basic English And it will be, if they will not take of the cup in your hand, then you are to say to them, This is what the Lord of armies has said: You will certainly take of it. Douay-Rheims Bible And if they refuse to take the cup at thy hand to drink, thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: Drinking you shall drink: Darby Bible Translation And it shall be, if they refuse to take the cup from thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall certainly drink. English Revised Version And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts: Ye shall surely drink. GOD'S WORD® Translation (©1995) But if they refuse to take the cup from your hand and drink from it, say to them, 'This is what the LORD of Armies says: You must drink from it! Webster's Bible Translation And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say to them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. World English Bible It shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall tell them, Thus says Yahweh of Armies: You shall surely drink. Young's Literal Translation And it hath come to pass, When they refuse to receive the cup out of thy hand to drink, That thou hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts, Ye do certainly drink. ................................................................................ 耶 利 米 書 25:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 若 不 肯 從 你 手 接 這 杯 喝 , 你 就 要 對 他 們 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 一 定 要 喝 ! ................................................................................ Jérémie 25:28 French: Darby ................................................................................ Et il arrivera que, s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour boire, alors tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel des armées: Certainement, vous en boirez. ................................................................................ Jérémie 25:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arrivera qu'ils refuseront de prendre la coupe de ta main pour [en] boire; mais tu leur diras : ainsi a dit l'Eternel des armées : vous en boirez certainement. ................................................................................ Jérémie 25:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour boire, tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Vous en boirez certainement! ................................................................................ Jeremia 25:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der HERR Zebaoth: Nun sollt ihr trinken! ................................................................................ Jeremia 25:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es soll geschehen, wenn sie sich weigern, den Becher aus deiner Hand zu nehmen, um zu trinken, so sollst du zu ihnen sagen: Also spricht Jehova der Heerscharen: Ihr sollt trinken. | Jeremia 25:28 Albanian ................................................................................ Dhe në qoftë se nuk pranojnë nga dora jote kupën e pirjes, u thuaj atyre: Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ju pa tjetër do të pini. ................................................................................ Еремия 25:28 Bulgarian ................................................................................ И ако откажат да вземат чашата от ръката ти и да пият, тогава да им речеш: Така казва Господ на Силите: Непременно ще пиете; ................................................................................ Jeremiah 25:28 Croatian Bible ................................................................................ Ako ne bi htjeli uzeti pehar iz tvoje ruke da piju, reci im: 'Ovako govori Jahve nad Vojskama: Morate piti! ................................................................................ Jermiáše 25:28 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by pak nechtěli vzíti kalichu z ruky tvé, aby pili, tedy díš jim: Takto praví Hospodin zástupů: Konečně že píti musíte. ................................................................................ Jeremias 25:28 Danish ................................................................................ Og hvis de vægrer sig ved at tage Bægeret af din Hånd og drikke, skal du sige til dem: Så siger Hærskarers HERRE: Drikke skal I! ................................................................................ Jeremia 25:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het zal geschieden, wanneer zij weigeren zullen den beker van uw hand te nemen om te drinken, dat gij tot hen zeggen zult: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Gij zult zekerlijk drinken! ................................................................................ Jeremiás 25:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha majd a te kezedbõl nem akarják elvenni a pohárt, hogy igyanak belõle: ezt mondd nékik: Így szól a Seregek Ura: Meg kell innotok. ................................................................................ Jeremia 25:28 Esperanto ................................................................................ Kaj se ili ne volos preni la pokalon el via mano, por trinki, tiam diru al ili:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Vi nepre devas trinki. ................................................................................ JEREMIA 25:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jollei he tahdo ottaa maljaa sinun kädestäs ja juoda, niin sano heille: näin sanoo Herra Zebaot: teidän pitää kaiketi juoman; ................................................................................ JEREMIA 25:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos he eivät tahdo ottaa maljaa sinun kädestäsi ja juoda, niin sano heille: Näin sanoo Herra Sebaot: Teidän täytyy juoda. ................................................................................ Jeremiah 25:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσται οταν μη βουλωνται δεξασθαι το ποτηριον εκ της χειρος σου ωστε πιειν και ερεις ουτως ειπεν κυριος πιοντες πιεσθε ................................................................................ Jeremiah 25:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai estai otan mē boulōntai dexasthai to potērion ek tēs cheiros sou ōste piein kai ereis outōs eipen kurios piontes piesthe kai estai otan mE boulOntai dexasthai to potErion ek tEs cheiros sou Oste piein kai ereis outOs eipen kurios piontes piesthe ................................................................................ Jeremi 25:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yo ta rive refize pran gode a nan men ou pou yo pa bwè ladan l', w'a di yo: Seyè ki gen tout pouvwa a di wè pa wè se pou yo bwè l'.ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكون اذا أبوا ان يأخذوا الكاس من يدك ليشربوا انك تقول لهم. هكذا قال رب الجنود تشربون شربا. ................................................................................ ירמיה 25:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה כי ימאנו לקחת־הכוס מידך לשתות ואמרת אליהם כה אמר יהוה צבאות שתו תשתו׃ ................................................................................ ירמיה 25:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָ֗ה כִּ֧י יְמָאֲנ֛וּ לָקַֽחַת־הַכֹּ֥וס מִיָּדְךָ֖ לִשְׁתֹּ֑ות וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שָׁתֹ֥ו תִשְׁתּֽוּ׃ ................................................................................ ירמיה 25:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה כי ימאנו לקחת־הכוס מידך לשתות ואמרת אליהם כה אמר יהוה צבאות שתו תשתו׃ ................................................................................ ירמיה 25:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כִּי יְמָאֲנוּ לָקַחַת־הַכֹּוס מִיָּדְךָ לִשְׁתֹּות וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שָׁתֹו תִשְׁתּוּ׃ ................................................................................ ירמיה 25:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח והיה כי ימאנו לקחת הכוס מידך--לשתות ואמרת אליהם כה אמר יהוה צבאות--שתו תשתו ................................................................................ ירמיה 25:28 Hebrew Bible ................................................................................ והיה כי ימאנו לקחת הכוס מידך לשתות ואמרת אליהם כה אמר יהוה צבאות שתו תשתו׃ | Geremia 25:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se ricusano di prender dalla tua mano la coppa per bere, di’ loro: Così dice l’Eterno degli eserciti: Voi berrete in ogni modo! ................................................................................ YEREMIA 25:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka akan jadi, apabila engganlah mereka itu menerima piala itu dari pada tanganmu akan meminum dia, hendaklah kaukatakan kepadanya: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Tak akan jangan kamu minum juga! ................................................................................ 예레미아 25:28 Korean ................................................................................ 그들이 만일 네 손에서 잔을 받아 마시기를 거절하거든 너는 그들에게 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 너희가 반드시 마시리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 25:28 Lithuanian ................................................................................ Jei jie nesutiks imti taurės iš tavo rankos ir gerti, tai jiems sakyk: ‘Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Jūs tikrai gersite!’ ................................................................................ Jeremiah 25:28 Maori ................................................................................ Na, ki te kore ratou e pai ki te tango i te kapu i roto i tou ringa kia inumia, katahi koe ka mea ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano; Me inu rawa nei e koutou. ................................................................................ Jeremias 25:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom de ikke vil ta begeret av din hånd og drikke, da skal du si til dem: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Drikke skal I. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliby nie chcieli wziąć kubka z ręki twojej, aby pili, tedy rzeczesz do nich: Tak mówi Pan zastępów: Koniecznie pić musicie. ................................................................................ Jeremias 25:28 Portugese Bible ................................................................................ Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis. ................................................................................ Ieremia 25:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Şi dacă nu vor vrea să ia din mîna ta potirul ca să bea, spune-le: ,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor`: ,Beţi! ................................................................................ Иеремия 25:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить. ................................................................................ Иеремия 25:28 Russian koi8r ................................................................................ Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.[] ................................................................................ Jeremías 25:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, les dirás: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Ciertamente van a beber. ................................................................................ Jeremías 25:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y será que, si no quieren tomar el vaso de tu mano para beber, les dirás tú: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Habéis de beber. ................................................................................ Jeremías 25:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y será que, si no quisieren tomar el vaso de tu mano para beber, les dirás tú: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Habéis de beber. ................................................................................ Jeremías 25:28 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, les dirás que así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Tenéis que beberla, ................................................................................ Jeremia 25:28 Swedish (1917) ................................................................................ Men om de icke vilja taga emot kalken ur din hand och dricka, så säg till dem: Så säger HERREN Sebaot: I måsten dricka. ................................................................................ Jeremiah 25:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mangyayari, kung tanggihan nilang abutin ang saro sa iyong kamay upang inuman, sasabihin mo nga sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Kayo'y walang pagsalang magsisiinom. ................................................................................ Yeremya 25:28 Turkish ................................................................................ Eğer kâseyi elinden alır, içmek istemezlerse, de ki, ‹Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor: Kesinlikle içeceksiniz! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 25:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu họ không khứng lấy chén ở tay ngươi đặng uống, thì ngươi khá bảo rằng: Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Chắc các ngươi phải uống! ................................................................................ Geremia 25:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se pur ricusano di prender di mano tua la coppa, per bere, di’ loro: Così ha detto il Signor degli eserciti: Pur ne berrete. ................................................................................ YEREMIA 25:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalau mereka tidak mau menerima gelas itu dari tanganmu untuk minum anggurnya, katakanlah bahwa TUHAN Yang Mahakuasa telah memerintahkan hal itu. ................................................................................ YEREMIA 25:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apabila mereka enggan menerima piala itu dari tanganmu untuk meminum isinya, maka haruslah kaukatakan kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kamu wajib meminumnya!Accept .......... Almighty .......... Armies .......... Cup .......... Drink .......... Hand .......... Hosts .......... It .......... Receive .......... Refuse .......... Surely Accept .......... Almighty .......... Armies .......... Cup .......... Drink .......... Hand .......... Hosts .......... It .......... Receive .......... Refuse .......... Surely Alphabetical: Almighty .......... and .......... be .......... But .......... cup .......... drink .......... from .......... hand .......... hosts .......... if .......... is .......... it .......... LORD .......... must .......... of .......... refuse .......... say .......... says .......... shall .......... surely .......... take .......... tell .......... the .......... them .......... then .......... they .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... will .......... You .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |