New American Standard Bible (©1995) "Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.Jeremiah 23:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω καὶ ῥάσσω ὑμᾶς καὶ τὴν πόλιν ἣν ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν ירמיה 23:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן הִנְנִי וְנָשִׁיתִי אֶתְכֶם נָשֹׁא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם וְאֶת־הָעִיר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם מֵעַל פָּנָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea ecce ego tollam vos portans et derelinquam vos et civitatem quam dedi vobis et patribus vestris a facie mea ................................................................................ Jeremías 23:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por tanto, he aquí, ciertamente me olvidaré de vosotros y os echaré de mi presencia, junto con la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres; ................................................................................ Jeremia 23:39 German: Luther (1912) ................................................................................ siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen ................................................................................ Jérémie 23:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j'avais donnée à vous et à vos pères, Je vous rejetterai loin de ma face; ................................................................................ 耶 利 米 書 23:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 我 必 全 然 忘 记 你 们 , 将 你 们 和 我 所 赐 给 你 们 并 你 们 列 祖 的 城 撇 弃 了 ; ................................................................................ King James Bible Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: American King James Version Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: American Standard Version therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence: Bible in Basic English For this reason, truly, I will put you completely out of my memory, and I will put you, and the town which I gave to you and to your fathers, away from before my face: Douay-Rheims Bible Therefore behold I will take you away carrying you, and will forsake you, and the city which I gave to you, and to your fathers, out of my presence. Darby Bible Translation therefore behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, far from my face, and the city that I gave to you and to your fathers. English Revised Version therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence: GOD'S WORD® Translation (©1995) I will certainly forget you. I will throw you out of my presence and out of the city that I gave you and your ancestors. Webster's Bible Translation Therefore behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave to you and your fathers, and cast you out of my presence: World English Bible therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence: Young's Literal Translation Therefore, lo, I -- I have taken you utterly away, And I have sent you out, And the city that I gave to you, And to your fathers, from before My face, ................................................................................ 耶 利 米 書 23:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 我 必 全 然 忘 記 你 們 , 將 你 們 和 我 所 賜 給 你 們 並 你 們 列 祖 的 城 撇 棄 了 ; ................................................................................ Jérémie 23:39 French: Darby ................................................................................ -à cause de cela, voici, je vous oublierai entièrement, et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville que j'ai donnée à vous et à vos pères; ................................................................................ Jérémie 23:39 French: Martin (1744) ................................................................................ A cause de cela me voici, et je vous oublierai entièrement, et j'arracherai de ma présence, vous et la ville que j'ai donnée à vous et à vos pères. ................................................................................ Jérémie 23:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A cause de cela, je vous oublierai entièrement, et je rejetterai de ma présence et vous et la ville que j'ai donnée à vous et à vos pères; ................................................................................ Jeremia 23:39 German: Luther (1545) ................................................................................ siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen; ................................................................................ Jeremia 23:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ darum, siehe, werde ich euch ganz vergessen, und euch und die Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht verstoßen; | Jeremia 23:39 Albanian ................................................................................ ja, unë do t'ju harroj plotësisht dhe do t'ju hedh larg fytyrës sime, ju dhe qytetin që ju kisha dhënë juve dhe etërve tuaj, ................................................................................ Еремия 23:39 Bulgarian ................................................................................ Затова, ето, Аз ще ви забравя съвсем, И ще отхвърля от присъствието Си вас И града, който дадох вам и на бащите ви: ................................................................................ Jeremiah 23:39 Croatian Bible ................................................................................ ja ću visoko podići i odbaciti od lica svojega vas i vaš grad što ga dadoh vama i ocima vašim! ................................................................................ Jermiáše 23:39 Czech BKR ................................................................................ Protož aj, já jistě zapomenu se na vás do konce, a zavrhu vás i to město, kteréž jsem byl dal vám i otcům vašim, od tváři své, ................................................................................ Jeremias 23:39 Danish ................................................................................ se, derfor vil jeg løfte eder op og kaste eder og den By, jeg gav eder og eders Fædre, bort fra mit Åsyn ................................................................................ Jeremia 23:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, ziet, Ik zal u ook ganselijk vergeten, en u, mitsgaders de stad, die Ik u en uw vaderen gegeven heb, van Mijn aangezicht laten varen. ................................................................................ Jeremiás 23:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért ímé én elfeledlek titeket, és kigyomlállak titeket, és a várost, a melyet néktek és a ti atyáitoknak adtam, [elvetem] az én orczám elõl. ................................................................................ Jeremia 23:39 Esperanto ................................................................................ tial jen Mi tute forlasos kaj forpelos de antaux Mia vizagxo vin, kaj la urbon, kiun Mi donis al vi kaj al viaj patroj; ................................................................................ JEREMIA 23:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden katso, minä tahdon teidät peräti unhottaa, ja heittää teitä pois ynnä kaupunkinne kanssa, jonka minä teille ja teidän isillenne antanut olen, minun kasvoini edestä; ................................................................................ JEREMIA 23:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sentähden katso: minä kokonaan unhotan teidät ja heitän pois kasvojeni edestä teidät ja tämän kaupungin, jonka minä annoin teille ja teidän isillenne. ................................................................................ Jeremiah 23:39 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ιδου εγω λαμβανω και ρασσω υμας και την πολιν ην εδωκα υμιν και τοις πατρασιν υμων ................................................................................ Jeremiah 23:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto idou egō lambanō kai rassō umas kai tēn polin ēn edōka umin kai tois patrasin umōn dia touto idou egO lambanO kai rassO umas kai tEn polin En edOka umin kai tois patrasin umOn ................................................................................ Jeremi 23:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ m'ap pran nou leve anlè, m'ap voye nou jete byen lwen mwen, ni nou, ni lavil mwen te bay pou nou ansanm ak pou zansèt nou yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هانذا انساكم نسيانا وارفضكم من امام وجهي انتم والمدينة التي اعطيتكم وآباءكم اياها. ................................................................................ ירמיה 23:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן הנני ונשיתי אתכם נשא ונטשתי אתכם ואת־העיר אשר נתתי לכם ולאבותיכם מעל פני׃ ................................................................................ ירמיה 23:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֣ן הִנְנִ֔י וְנָשִׁ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְנָטַשְׁתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם וְאֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם וְלַאֲבֹותֵיכֶ֖ם מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃ ................................................................................ ירמיה 23:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן הנני ונשיתי אתכם נשא ונטשתי אתכם ואת־העיר אשר נתתי לכם ולאבותיכם מעל פני׃ ................................................................................ ירמיה 23:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן הִנְנִי וְנָשִׁיתִי אֶתְכֶם נָשֹׁא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם וְאֶת־הָעִיר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם מֵעַל פָּנָי׃ ................................................................................ ירמיה 23:39 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לט לכן הנני ונשיתי אתכם נשא ונטשתי אתכם ואת העיר אשר נתתי לכם ולאבותיכם--מעל פני ................................................................................ ירמיה 23:39 Hebrew Bible ................................................................................ לכן הנני ונשיתי אתכם נשא ונטשתי אתכם ואת העיר אשר נתתי לכם ולאבותיכם מעל פני׃ | Geremia 23:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ecco, io vi dimenticherò del tutto, e vi rigetterò lungi dalla mia faccia, voi e la città che avevo data a voi e ai vostri padri, ................................................................................ YEREMIA 23:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ bahwasanya sebab itu Aku kelak akan menangkap kamu dan mencampakkan kamu dari hadapan hadirat-Ku, demikianpun negeri yang sudah Kukaruniakan kepadamu dan kepada nenek moyang kamu. ................................................................................ 예레미아 23:39 Korean ................................................................................ 내가 너희를 온전히 잊어버리며 내가 너희와 너희 열조에게 준 이 성읍을 내 앞에서 내어버려 ................................................................................ Jeremijo knyga 23:39 Lithuanian ................................................................................ Aš visiškai pamiršiu jus ir apleisiu jus ir miestą, kurį daviau jums ir jūsų tėvams, ir pašalinsiu iš savo akivaizdos. ................................................................................ Jeremiah 23:39 Maori ................................................................................ Mo reira, na, ka wareware rawa ahau ki a koutou, ka akiritia atu ano koutou i toku aroaro, me te pa i hoatu e ahau ki a koutou ko o koutou matua. ................................................................................ Jeremias 23:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ se, derfor vil jeg aldeles glemme eder og kaste eder og den by jeg gav eder og eders fedre, bort fra mitt åsyn, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż oto i Ja was zapomnę do końca, i odrzucę was i to miasto, którem wam dał i ojcom waszym, od oblicza mego; ................................................................................ Jeremias 23:39 Portugese Bible ................................................................................ por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais; ................................................................................ Ieremia 23:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ din pricina aceasta, iată, vă voi uita, şi vă voi lepăda, pe voi şi cetatea, pe care v'o dădusem vouă şi părinţilor voştri, vă voi arunca dinaintea Mea; ................................................................................ Иеремия 23:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего ................................................................................ Иеремия 23:39 Russian koi8r ................................................................................ за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего[] ................................................................................ Jeremías 23:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, ciertamente me olvidaré de ustedes y los echaré de Mi presencia, junto con la ciudad que les di a ustedes y a sus padres; ................................................................................ Jeremías 23:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, he aquí que yo os echaré en olvido, y os arrancaré de mi presencia, y á la ciudad que os dí á vosotros y á vuestros padres; ................................................................................ Jeremías 23:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ por tanto, he aquí que yo os echaré en olvido, y os arrancaré de mi presencia, y a la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres; ................................................................................ Jeremías 23:39 Spanish: Modern ................................................................................ por eso, he aquí que os olvidaré por completo y os arrojaré de mi presencia a vosotros y a la ciudad que os había dado. ................................................................................ Jeremia 23:39 Swedish (1917) ................................................................................ därför skall jag nu alldeles förgäta eder och kasta eder bort ifrån mitt ansikte, med den stad som jag har givit åt eder och edra fäder. ................................................................................ Jeremiah 23:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't, narito, aking lubos na kalilimutan kayo, at aking itatakuwil kayo, at ang bayang ibinigay ko sa inyo at sa inyong mga magulang, mula sa aking harapan: ................................................................................ Yeremya 23:39 Turkish ................................................................................ Bu yüzden sizi büsbütün unutacağım, sizi de size ve atalarınıza verdiğim kenti de önümden söküp atacağım. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 23:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhơn đó, nầy, ta sẽ quên hẳn các ngươi; ta sẽ bỏ các ngươi, và thành ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi, xa khỏi trước mặt ta. ................................................................................ Geremia 23:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il carico del Signore; perciò, ecco, io vi dimenticherò affatto, ed abbandonerò voi, e questa città, che io diedi a voi, ed a’ vostri padri, cacciandovi dal mio cospetto. ................................................................................ YEREMIA 23:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maka Aku akan memungut mereka, dan melemparkan mereka jauh-jauh, baik mereka maupun kota yang telah Kuberikan kepada mereka dan leluhur mereka. ................................................................................ YEREMIA 23:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka sesungguhnya, Aku akan menangkap kamu dan membuang kamu dari hadapan-Ku, kamu serta kota yang telah Kuberikan kepadamu dan kepada nenek moyangmu itu.Cast .......... City .......... Completely .......... Face .......... Far .......... Fathers .......... Forget .......... Forsake .......... Lift .......... Memory .......... Presence .......... Reason .......... Surely .......... Tear .......... Utterly Cast .......... City .......... Completely .......... Face .......... Far .......... Fathers .......... Forget .......... Forsake .......... Lift .......... Memory .......... Presence .......... Reason .......... Surely .......... Tear .......... Utterly Alphabetical: along .......... and .......... away .......... behold .......... cast .......... city .......... fathers .......... forget .......... from .......... gave .......... I .......... my .......... of .......... out .......... presence .......... surely .......... the .......... Therefore .......... to .......... which .......... will .......... with .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |