Jeremiah 23:21
New American Standard Bible (©1995)
"I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.

Jeremiah 23:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἀπέστελλον τοὺς προφήτας καὶ αὐτοὶ ἔτρεχον οὐκ ἐλάλησα πρὸς αὐτούς καὶ αὐτοὶ ἐπροφήτευον

ירמיה 23:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־שָׁלַחְתִּי אֶת־הַנְּבִאִים וְהֵם רָצוּ לֹא־דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְהֵם נִבָּאוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetabant
................................................................................
Jeremías 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo no envié a esos profetas, pero ellos corrieron; no les hablé, mas ellos profetizaron.
................................................................................
Jeremia 23:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.
................................................................................
Jérémie 23:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
................................................................................
耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 没 有 打 发 那 些 先 知 , 他 们 竟 自 奔 跑 ; 我 没 有 对 他 们 说 话 , 他 们 竟 自 预 言 。
................................................................................
King James Bible
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

American King James Version
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

American Standard Version
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

Bible in Basic English
I did not send these prophets, but they went running: I said nothing to them, but they gave out the prophet's word.

Douay-Rheims Bible
I did not send prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Darby Bible Translation
I did not send the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.

English Revised Version
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I didn't send these prophets, yet they ran with their message. I didn't speak to them, yet they prophesied.

Webster's Bible Translation
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

World English Bible
I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.

Young's Literal Translation
I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied.
................................................................................
耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 沒 有 打 發 那 些 先 知 , 他 們 竟 自 奔 跑 ; 我 沒 有 對 他 們 說 話 , 他 們 竟 自 預 言 。
................................................................................
Jérémie 23:21 French: Darby
................................................................................
Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parlé, et ils ont prophétisé;
................................................................................
Jérémie 23:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Je n'ai point envoyé ces Prophètes-là, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
................................................................................
Jérémie 23:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé!
................................................................................
Jeremia 23:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie.
................................................................................
Jeremia 23:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe die Propheten nicht gesandt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch haben sie geweissagt.

Jeremia 23:21 Albanian
................................................................................
Unë nuk i kam dërguar ata profetë; por ata kanë vrapuar; nuk u kam folur atyre, por ata kanë profetizuar.
................................................................................
Еремия 23:21 Bulgarian
................................................................................
Аз не съм изпратил тия пророци, а при все това те се завтекоха; Не съм им говорил, а при все това те пророкуваха.
................................................................................
Jeremiah 23:21 Croatian Bible
................................................................................
Ne poslah ti proroka, a ipak trče! Ne govorih im, a ipak prorokuju!
................................................................................
Jermiáše 23:21 Czech BKR
................................................................................
Žeť jsem neposílal těch proroků, ale sami běželi, že jsem nemluvil k nim, a však oni prorokovali.
................................................................................
Jeremias 23:21 Danish
................................................................................
Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de.
................................................................................
Jeremia 23:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik heb die profeten niet gezonden, nochtans hebben zij gelopen; Ik heb tot hen niet gesproken, nochtans hebben zij geprofeteerd.
................................................................................
Jeremiás 23:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem küldöttem e prófétákat, de õk futottak, nem szólottam nékik, mégis prófétáltak.
................................................................................
Jeremia 23:21 Esperanto
................................................................................
Mi ne sendis tiujn profetojn, sed ili mem kuris; Mi nenion diris al ili, tamen ili profetas.
................................................................................
JEREMIA 23:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
En minä lähettänyt prophetaita, kuitenkin he juoksivat; en minä puhunut heille, kuitenkin he ennustivat.
................................................................................
JEREMIA 23:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä en ole lähettänyt noita profeettoja, mutta silti he juoksevat. Minä en ole puhunut heille, mutta kuitenkin he ennustavat.
................................................................................
Jeremiah 23:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουκ απεστελλον τους προφητας και αυτοι ετρεχον ουκ ελαλησα προς αυτους και αυτοι επροφητευον
................................................................................
Jeremiah 23:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouk apestengon tous prophētas kai autoi etrechon ouk elalēsa pros autous kai autoi eprophēteuon
ouk apestengon tous prophEtas kai autoi etrechon ouk elalEsa pros autous kai autoi eprophEteuon

................................................................................
Jeremi 23:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di ankò: Se pa mwen ki voye pwofèt sa yo. Men, y'ap kouri ale toupatou. Mwen pa menm pale ak yo. Men, y'ap mache pale nan non mwen.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لم ارسل الانبياء بل هم جروا. لم اتكلم معهم بل هم تنبأوا.
................................................................................
ירמיה 23:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא־שלחתי את־הנבאים והם רצו לא־דברתי אליהם והם נבאו׃
................................................................................
ירמיה 23:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹא־שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃
................................................................................
ירמיה 23:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא־שלחתי את־הנבאים והם רצו לא־דברתי אליהם והם נבאו׃
................................................................................
ירמיה 23:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־שָׁלַחְתִּי אֶת־הַנְּבִאִים וְהֵם רָצוּ לֹא־דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְהֵם נִבָּאוּ׃
................................................................................
ירמיה 23:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא לא שלחתי את הנבאים והם רצו לא דברתי אליהם והם נבאו
................................................................................
ירמיה 23:21 Hebrew Bible
................................................................................
לא שלחתי את הנבאים והם רצו לא דברתי אליהם והם נבאו׃
Geremia 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io non ho mandato que’ profeti; ed essi son corsi; io non ho parlato loro, ed essi hanno profetizzato.
................................................................................
YEREMIA 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukannya Aku yang sudah menyuruhkan nabi-nabi itu, maka mereka itu berjalan juga; bukannya Aku yang berfirman kepada mereka itu, maka mereka itu bernubuat juga!
................................................................................
예레미아 23:21 Korean
................................................................................
이 선지자들은 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 내가 그들에게 이르지 아니하였어도 예언하였은즉
................................................................................
Jeremijo knyga 23:21 Lithuanian
................................................................................
“Aš nesiunčiau šitų pranašų, jie patys bėgo! Nekalbėjau jiems, tačiau jie pranašavo!
................................................................................
Jeremiah 23:21 Maori
................................................................................
Kihai ahau i unga i enei poropiti, heoi rere ana ratou; kihai ahau i korero ki a ratou, heoi kei te poropiti ratou.
................................................................................
Jeremias 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg har ikke sendt profetene, allikevel løp de; jeg har ikke talt til dem, allikevel profeterte de.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie posyłałem tych proroków, a wszakże bieżeli; nie mówiłem do nich, a wszakże oni prorokowali,
................................................................................
Jeremias 23:21 Portugese Bible
................................................................................
Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.   
................................................................................
Ieremia 23:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu n'am trimes pe proorocii aceştia, şi totuş ei au alergat; nu le-am vorbit, şi totuş au proorocit.
................................................................................
Иеремия 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.
................................................................................
Иеремия 23:21 Russian koi8r
................................................................................
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.[]
................................................................................
Jeremías 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo no envié a esos profetas, Pero ellos corrieron; No les hablé, Mas ellos profetizaron.
................................................................................
Jeremías 23:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.
................................................................................
Jeremías 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No envié yo a aquellos profetas, y ellos corrían; yo no les hablé, y ellos profetizaban.
................................................................................
Jeremías 23:21 Spanish: Modern
................................................................................
Yo no enviaba a aquellos profetas, pero ellos corrían. Yo no les hablaba, pero ellos profetizaban.
................................................................................
Jeremia 23:21 Swedish (1917)
................................................................................
Jag sände icke dessa profeter, utan själva lupo de åstad; jag talade icke till dem, utan själva profeterade de.
................................................................................
Jeremiah 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ko sinugo ang mga propetang ito, gayon ma'y nagsitakbo sila: ako'y hindi nagsalita sa kanila, gayon ma'y nanghula sila.
................................................................................
Yeremya 23:21 Turkish
................................................................................
Bu peygamberleri ben göndermedim,
Ama çabucak ortaya çıktılar.
Onlara hiç seslenmedim,
Yine de peygamberlik ettiler.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 23:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri.
................................................................................
Geremia 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io non ho mandati que’ profeti, e son corsi; io non ho lor parlato, ed hanno profetizzato.
................................................................................
YEREMIA 23:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Giat sekali nabi-nabi itu, padahal mereka tidak Kusuruh. Atas nama-Ku mereka menyampaikan berita, padahal tak ada pesan yang Kuberikan kepada mereka.
................................................................................
YEREMIA 23:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku tidak mengutus para nabi itu, namun mereka giat; Aku tidak berfirman kepada mereka, namun mereka bernubuat.

Message .......... Prophesied .......... Prophets .......... Prophet's .......... Ran .......... Run .......... Running .......... Speak .......... Word

Message .......... Prophesied .......... Prophets .......... Prophet's .......... Ran .......... Run .......... Running .......... Speak .......... Word

Alphabetical: But .......... did .......... have .......... I .......... message .......... not .......... prophesied .......... prophets .......... ran .......... run .......... send .......... speak .......... their .......... them .......... these .......... they .......... to .......... with .......... yet

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible