New American Standard Bible (©1995)
"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.Jeremiah 23:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὦ οἱ ποιμένες οἱ διασκορπίζοντες καὶ ἀπολλύοντες τὰ πρόβατα τῆς νομῆς μου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus
................................................................................
Jeremías 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mis prados!--declara el SEÑOR.
................................................................................
Jeremia 23:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.
................................................................................
Jérémie 23:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel.
................................................................................
耶 利 米 書 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 说 : 那 些 残 害 、 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 有 祸 了 !
................................................................................
King James Bible
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
American King James Version
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
American Standard Version
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
Bible in Basic English
A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord.
Douay-Rheims Bible
Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.
Darby Bible Translation
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
English Revised Version
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care," declares the LORD.
Webster's Bible Translation
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
World English Bible
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.
Young's Literal Translation
Woe to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah.