New American Standard Bible (©1995)
"He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.Jeremiah 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ οὐδὲ κρίσιν πένητος οὐ τοῦτό ἐστιν τὸ μὴ γνῶναί σε ἐμέ λέγει κύριος
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iudicavit causam pauperis et egeni in bonum suum numquid non ideo quia cognovit me dicit Dominus
................................................................................
Jeremías 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Defendió la causa del pobre y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme? --declara el SEÑOR.
................................................................................
Jeremia 22:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.
................................................................................
Jérémie 22:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel.
................................................................................
耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。
................................................................................
King James Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
American King James Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? said the LORD.
American Standard Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
Bible in Basic English
He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord.
Douay-Rheims Bible
He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?
Darby Bible Translation
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
English Revised Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He defended the cause of the poor and needy. Everything went well for him. Isn't this what it means to know me?" asks the LORD.
Webster's Bible Translation
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
World English Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh.
Young's Literal Translation
He decided the cause of the poor and needy, Then it is well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.