New American Standard Bible (©1995) Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'Jeremiah 22:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ᾠκοδόμησας σεαυτῷ οἶκον σύμμετρον ὑπερῷα ῥιπιστὰ διεσταλμένα θυρίσιν καὶ ἐξυλωμένα ἐν κέδρῳ καὶ κεχρισμένα ἐν μίλτῳ ירמיה 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָאֹמֵר אֶבְנֶה־לִּי בֵּית מִדֹּות וַעֲלִיֹּות מְרֻוָּחִים וְקָרַע לֹו חַלֹּונָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשֹׁוחַ בַּשָּׁשַׁר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui dicit aedificabo mihi domum latam et cenacula spatiosa qui aperit sibi fenestras et facit laquearia cedrina pingitque sinopide ................................................................................ Jeremías 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que dice: ``Me edificaré una casa espaciosa con amplios aposentos altos; y le abre ventanas, la recubre de cedro y la pinta de rojo. ................................................................................ Jeremia 22:14 German: Luther (1912) ................................................................................ und denkt: "Wohlan, ich will mir ein großes Haus bauen und weite Gemächer!" und läßt sich Fenster drein hauen und es mit Zedern täfeln und rot malen! ................................................................................ Jérémie 22:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui dit: Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses; Et qui s'y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint en couleur rouge! ................................................................................ 耶 利 米 書 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 我 要 为 自 己 盖 广 大 的 房 、 宽 敞 的 楼 , 为 自 己 开 窗 户 。 这 楼 房 的 护 墙 板 是 香 柏 木 的 , 楼 房 是 丹 色 油 漆 的 。 ................................................................................ King James Bible That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. American King James Version That said, I will build me a wide house and large chambers, and cuts him out windows; and it is paneled with cedar, and painted with vermilion. American Standard Version that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion. Bible in Basic English Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red. Douay-Rheims Bible Who saith: I will build me a wide house and large chambers: who openeth to himself windows, and maketh roofs of cedar, and painteth them with vermilion. Darby Bible Translation that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion. English Revised Version that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. GOD'S WORD® Translation (©1995) He says, 'I will build a large house for myself with big upper rooms.' He cuts out windows in it, panels the rooms with cedar, and paints them red. Webster's Bible Translation That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion. World English Bible who says, I will build me a wide house and spacious rooms, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion. Young's Literal Translation Who is saying, 'I build for myself a large house, And airy upper chambers,' And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermilion. ................................................................................ 耶 利 米 書 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 我 要 為 自 己 蓋 廣 大 的 房 、 寬 敞 的 樓 , 為 自 己 開 窗 戶 。 這 樓 房 的 護 牆 板 是 香 柏 木 的 , 樓 房 是 丹 色 油 漆 的 。 ................................................................................ Jérémie 22:14 French: Darby ................................................................................ qui dit: Je me bâtirai une vaste maison et de spacieuses chambres hautes, et qui se la perce de fenêtres, et la lambrisse de cèdre, et la peint en vermillon. ................................................................................ Jérémie 22:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui dit : je me bâtirai une grande maison et des étages bien aérés, et qui se perce des fenêtrages; elle est lambrissée de cèdre, et peinte de vermillon. ................................................................................ Jérémie 22:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés; qui s'y fait percer des fenêtres, la lambrisse de cèdre, et qui la peint de vermillon! ................................................................................ Jeremia 22:14 German: Luther (1545) ................................................................................ und denkt: Wohlan, ich will mir ein groß Haus bauen und weite Paläste; und läßt ihm Fenster drein bauen und mit Zedern täfeln und rot malen. ................................................................................ Jeremia 22:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der da spricht: Ich will mir ein geräumiges Haus bauen und weite Obergemächer! und er haut sich Fenster aus und deckt mit Cedern, und er streicht es an mit Zinnober. | Jeremia 22:14 Albanian ................................................................................ dhe thotë: "Do të ndërtoj një shtëpi të madhe me dhoma të sipërme të gjëra", dhe hap në të dritare, e vesh me dru kedri dhe e lyen me të kuq. ................................................................................ Еремия 22:14 Bulgarian ................................................................................ Който си казва: Ще си построя голяма къща и широки стаи; В които си отваря прозорци, И я покрива с кедър и я боядисва с алено. ................................................................................ Jeremiah 22:14 Croatian Bible ................................................................................ koji kaže: Sagradit ću sebi kuću prostranu i prozračne gornje odaje! koji probija prozore, oblaže ih cedrovinom crveno obojenom. ................................................................................ Jermiáše 22:14 Czech BKR ................................................................................ Kterýž říká: Vystavím sobě dům veliký a paláce prostranné, kterýž prolamuje sobě okna, a tafluje cedrovím, a maluje barvou. ................................................................................ Jeremias 22:14 Danish ................................................................................ som siger: "Jeg bygger mig et rummeligt Hus med luftige Sale," som hugger sig Vinduer ud, klæder Væg med Cedertræ og maler det rødt. ................................................................................ Jeremia 22:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die daar zegt: Ik zal mij een zeer hoog huis bouwen, en doorluchtige opperzalen; en hij houwt zich vensteren uit, en het is bedekt met ceder, en aangestreken met menie. ................................................................................ Jeremiás 22:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki ezt mondja: Nagy házat építek magamnak és tágas felházakat, és ablakait kiszélesíti és czédrusfával béleli meg és megfesti czinóberrel. ................................................................................ Jeremia 22:14 Esperanto ................................................................................ kiu diras:Mi konstruos al mi grandan domon kaj vastajn cxambrojn; kaj trahakas al si fenestrojn kaj kadras ilin per cedro kaj kolorigas per cinabro. ................................................................................ JEREMIA 22:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan ajattelee: minä tahdon rakentaa minulle suuren huoneen ja avaran salin, ja antaa hakata akkunat siihen, ja kaarittaa sen sedripuilla, ja tehdä sen punaiseksi. ................................................................................ JEREMIA 22:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka sanoo: 'Minä rakennan itselleni tilavan talon ja avarat yläsalit', joka hakkauttaa siihen ikkunat, laudoittaa sen setripuulla ja maalauttaa punavärillä. ................................................................................ Jeremiah 22:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ωκοδομησας σεαυτω οικον συμμετρον υπερωα ριπιστα διεσταλμενα θυρισιν και εξυλωμενα εν κεδρω και κεχρισμενα εν μιλτω ................................................................................ Jeremiah 22:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōkodomēsas seautō oikon summetron uperōa ripista diestalmena thurisin kai exulōmena en kedrō kai kechrismena en miltō OkodomEsas seautO oikon summetron uperOa ripista diestalmena thurisin kai exulOmena en kedrO kai kechrismena en miltO ................................................................................ Jeremi 22:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madichon pou moun k'ap plede di: mwen pral bati yon gwo kay ak chanm byen laj nan chanmòt yo. Yo mete fennèt nan kay yo, yo palisade yo ak bwa sèd, yo pentire yo tou wouj.ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ القائل أبني لنفسي بيتا وسيعا وعلالي فسيحة ويشق لنفسه كوى ويسقف بارز ويدهن بمغرة. ................................................................................ ירמיה 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ האמר אבנה־לי בית מדות ועליות מרוחים וקרע לו חלוני וספון בארז ומשוח בששר׃ ................................................................................ ירמיה 22:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָאֹמֵ֗ר אֶבְנֶה־לִּי֙ בֵּ֣ית מִדֹּ֔ות וַעֲלִיֹּ֖ות מְרֻוָּחִ֑ים וְקָ֤רַֽע לֹו֙ חַלֹּונָ֔י וְסָפ֣וּן בָּאָ֔רֶז וּמָשֹׁ֖וחַ בַּשָּׁשַֽׁר׃ ................................................................................ ירמיה 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ האמר אבנה־לי בית מדות ועליות מרוחים וקרע לו חלוני וספון בארז ומשוח בששר׃ ................................................................................ ירמיה 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָאֹמֵר אֶבְנֶה־לִּי בֵּית מִדֹּות וַעֲלִיֹּות מְרֻוָּחִים וְקָרַע לֹו חַלֹּונָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשֹׁוחַ בַּשָּׁשַׁר׃ ................................................................................ ירמיה 22:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד האמר אבנה לי בית מדות ועליות מרוחים וקרע לו חלוני וספון בארז ומשוח בששר ................................................................................ ירמיה 22:14 Hebrew Bible ................................................................................ האמר אבנה לי בית מדות ועליות מרוחים וקרע לו חלוני וספון בארז ומשוח בששר׃ | Geremia 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e dice: "Mi edificherò una casa grande e delle camere spaziose", e vi fa eseguire delle finestre, la riveste di legno di cedro e la dipinge di rosso! ................................................................................ YEREMIA 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang berkata demikian: Bahwa aku hendak membuat akan diriku sebuah rumah yang amat besar dan anjung-anjung peranginan, dan menghiasi dia dengan beberapa tingkap dan menutup dia dengan kayu araz dan menyapu dia dengan sadalinggam. ................................................................................ 예레미아 22:14 Korean ................................................................................ 그가 이르기를 내가 나를 위하여 광대한 집과 광활한 다락방을 지으리라 하고 자기를 위하여 창을 만들고 그것에 백향목으로 입히고 붉은 빛으로 칠하도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 22:14 Lithuanian ................................................................................ kuris sako: ‘Aš pasistatysiu didelius namus erdviais kambariais’, išsikerta langus, apkala sienas kedro lentomis ir nudažo raudonai. ................................................................................ Jeremiah 22:14 Maori ................................................................................ E mea ana, Ka hanga e ahau he whare mahorahora moku, he rarahi nga ruma, pokaia ana he matapihi mona i roto; a ko te hipoki he hita, pania ake ki te whero ngangana. ................................................................................ Jeremias 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som sier: Jeg vil bygge mig et rummelig hus og luftige saler, og som hugger ut vinduer på det og paneler det med sedertre og maler det med rødt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który mówi: Zbuduję sobie dom wielki, i pałace przestworne; i wycina sobie okna, a obija drzewem cedrowem, i maluje cynobrem. ................................................................................ Jeremias 22:14 Portugese Bible ................................................................................ que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão. ................................................................................ Ieremia 22:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ care zice: ,Îmi voi zidi o casă mare, şi odăi încăpătoare;` şi -i face ferestre multe, o căptuşeşte cu cedru, şi o văpseşte cu roş!` ................................................................................ Иеремия 22:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ кто говорит: „построю себе дом обширный и горницы просторные", – и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою. ................................................................................ Иеремия 22:14 Russian koi8r ................................................................................ кто говорит: `построю себе дом обширный и горницы просторные`, --и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою.[] ................................................................................ Jeremías 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que dice: 'Me edificaré una casa espaciosa Con amplios aposentos altos'; Y le abre ventanas, La recubre de cedro y la pinta de rojo. ................................................................................ Jeremías 22:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que dice: Edificaré para mí casa espaciosa, y airosas salas; y le abre ventanas, y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón. ................................................................................ Jeremías 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que dice: Edificaré para mí casa espaciosa, y airosas salas; y le abre ventanas, y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón. ................................................................................ Jeremías 22:14 Spanish: Modern ................................................................................ El que dice: 'Edificaré para mí una casa espaciosa y amplias salas; le haré ventanas, la cubriré con cedro y la pintaré de ocre rojo.' ................................................................................ Jeremia 22:14 Swedish (1917) ................................................................................ du som säger: »Jag vill bygga mig ett stort hus med rymliga salar», och så gör åt dig vida fönster och belägger huset med cederträ och målar det rött med dyrbar färg! ................................................................................ Jeremiah 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsasabi, Ako'y magtatayo ng maluwang na bahay at maluwang na mga silid, at nabubuksan ng mga dungawan; at nakikisamihan ng cedro, at nakukulayan ng pula. ................................................................................ Yeremya 22:14 Turkish ................................................................................ ‹Kendim için yukarı odaları havadar, Geniş bir saray yapacağım› diyenin vay başına! Sarayına büyük pencereler açar, Sedir ağacıyla kaplar, Kırmızıya boyar. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 22:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ nói rằng: Ta sẽ xây tòa nhà rộng rãi, có những phòng khoảng khoát; xoi những cửa sổ, lợp trần bằng gỗ bách hương, và sơn son. ................................................................................ Geremia 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io mi edificherò una casa grande, e delle sale spaziose; e taglia a quelle delle finestre larghe, e la fa tavolata di cedri, e la dipinge di minio! ................................................................................ YEREMIA 22:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah juga orang yang berkata, Akan kudirikan istana yang besar dengan kamar-kamar yang luas di tingkat atas, lalu di istana itu dibuatnya jendela dengan bingkai dari kayu cemara Libanon, dan dicat merah. ................................................................................ YEREMIA 22:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang berkata: "Aku mau mendirikan istana yang besar lebar dan anjung yang lapang luas!", lalu menetas dinding istana membuat jendela, memapani istana itu dengan kayu aras dan mencatnya merah.Bright .......... Build .......... Cedar .......... Ceiled .......... Ceiling .......... Chambers .......... Cieled .......... Cut .......... Cuts .......... Cutteth .......... Great .......... House .......... Large .......... Makes .......... Painted .......... Painting .......... Palace .......... Paneling .......... Panels .......... Red .......... Roofed .......... Rooms .......... Roomy .......... Spacious .......... Upper .......... Vermilion .......... Wide .......... Windows Bright .......... Build .......... Cedar .......... Ceiled .......... Ceiling .......... Chambers .......... Cieled .......... Cut .......... Cuts .......... Cutteth .......... Great .......... House .......... Large .......... Makes .......... Painted .......... Painting .......... Palace .......... Paneling .......... Panels .......... Red .......... Roofed .......... Rooms .......... Roomy .......... Spacious .......... Upper .......... Vermilion .......... Wide .......... Windows Alphabetical: a .......... and .......... bright .......... build .......... cedar .......... cut .......... decorates .......... great .......... He .......... house .......... I .......... in .......... it .......... its .......... large .......... makes .......... myself .......... out .......... painting .......... palace .......... Paneling .......... panels .......... red .......... red' .......... rooms .......... roomy .......... says .......... So .......... spacious .......... upper .......... Who .......... will .......... windows .......... with OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |