Jeremiah 21:13
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I am against you, O valley dweller, O rocky plain," declares the LORD, "You men who say, 'Who will come down against us? Or who will enter into our habitations?'

Jeremiah 21:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν κοιλάδα σορ τὴν πεδινὴν τοὺς λέγοντας τίς πτοήσει ἡμᾶς ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν

ירמיה 21:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְנִי אֵלַיִךְ יֹשֶׁבֶת הָעֵמֶק צוּר הַמִּישֹׁר נְאֻם־יְהוָה הָאֹמְרִים מִי־יֵחַת עָלֵינוּ וּמִי יָבֹוא בִּמְעֹונֹותֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce ego ad te habitatricem vallis solidae atque campestris ait Dominus qui dicitis quis percutiet nos et quis ingredietur domos nostras
................................................................................
Jeremías 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`He aquí, yo estoy contra ti, moradora del valle, roca de la llanura'--declara el SEÑOR-- `los que decís: ``¿Quién descenderá contra nosotros? ¿Quién entrará en nuestras moradas?
................................................................................
Jeremia 21:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, spricht der HERR, ich will an dich, die du wohnst im Grunde, auf dem Felsen der Ebene und sprichst: Wer will uns überfallen oder in unsre Feste kommen?
................................................................................
Jérémie 21:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, j'en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l'Eternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures?
................................................................................
耶 利 米 書 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 说 : 住 山 谷 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 , 你 们 说 : 谁 能 下 来 攻 击 我 们 ? 谁 能 进 入 我 们 的 住 处 呢 ? 看 哪 , 我 与 你 们 为 敌 。
................................................................................
King James Bible
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

American King James Version
Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, said the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

American Standard Version
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

Bible in Basic English
See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses?

Douay-Rheims Bible
Behold I come to thee that dwelleth in a valley upon a rock above a plain, saith the Lord: and you say: Who shall strike us? and who shall enter into our houses?

Darby Bible Translation
Behold, I am against thee, inhabitress of the valley, the rock of the plain, saith Jehovah; ye that say, Who shall come down against us, or who shall enter into our dwellings?

English Revised Version
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith the LORD; ye which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
" 'I'm against you, Jerusalem. You are the city that is in the valley and on the rock in the plain,' " declares the LORD. " 'But you ask, "Who can attack us? Who can enter our places of refuge?"

Webster's Bible Translation
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; who say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

World English Bible
Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, [and] of the rock of the plain, says Yahweh; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

Young's Literal Translation
Lo, I am against thee -- an affirmation of Jehovah, O inhabitant of the valley, rock of the plain, Who are saying, Who cometh down against us? And who cometh into our habitations?
................................................................................
耶 利 米 書 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 說 : 住 山 谷 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 , 你 們 說 : 誰 能 下 來 攻 擊 我 們 ? 誰 能 進 入 我 們 的 住 處 呢 ? 看 哪 , 我 與 你 們 為 敵 。
................................................................................
Jérémie 21:13 French: Darby
................................................................................
Voici, je suis contre toi, qui habites la vallée, le rocher de la plaine, dit l'Éternel; contre vous qui dites: Qui descendra contre nous, et qui viendra dans nos habitations?
................................................................................
Jérémie 21:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, j'en veux à toi, qui habites dans la vallée, [et qui es] le rocher du plat pays, dit l'Eternel; à vous qui dites : qui est-ce qui descendra contre nous, et qui entrera dans nos demeures?
................................................................................
Jérémie 21:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, je viens à toi, ville située dans la vallée, sur le rocher de la plaine, dit l'Éternel; à vous qui dites: Qui descendra contre nous, qui entrera dans nos demeures?
................................................................................
Jeremia 21:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, spricht der HERR, ich sage dir, die du wohnest im Grunde, in dem Felsen und auf der Ebene und sprichst: Wer will uns überfallen oder in unsere Feste kommen?
................................................................................
Jeremia 21:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin (d. i. Jerusalem und seine Einwohnerschaft) des Tales, des Felsens (der Berg Zion; vergl. Kap. 17,3) der Ebene, spricht Jehova; die ihr sprechet: Wer wird wider uns herabsteigen, und wer wird in unsere Wohnungen kommen?

Jeremia 21:13 Albanian
................................................................................
Ja ku jam kundër teje, o banuese e luginës, shkëmb i fushës", thotë Zoti. "Ju që thoni: "Kush do të zbresë kundër nesh? Kush ka për të hyrë në banesat tona?",
................................................................................
Еремия 21:13 Bulgarian
................................................................................
Ето, казва Господ, Аз съм против тебе, която обитаваш в долината и в скалата всред полето, [против вас], които казвате: Кой ще слезе против нас? или кой ще влезе в жилищата ни?
................................................................................
Jeremiah 21:13 Croatian Bible
................................................................................
Evo me protiv tebe koji stanuješ na Pećini dolinskoj - riječ je Jahvina - protiv vas koji kažete: 'Tko može na nas navaliti, tko u naše nastambe prodrijeti?'
................................................................................
Jermiáše 21:13 Czech BKR
................................................................................
Aj já, dí Hospodin, na tebe, kteráž přebýváš v údolí tomto, skálo roviny této, kteříž říkáte: Kdo by přitáhl na nás, aneb kdo by všel do příbytků našich?
................................................................................
Jeremias 21:13 Danish
................................................................................
Se, jeg kommer over dig, du By i Dalen, du Slettens Klippe, lyder det fra HERREN, I, som siger: "Hvo falder over os, hvo trænger ind i vore Boliger?"
................................................................................
Jeremia 21:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, Ik wil aan u, gij inwoneres des dals, gij rots van het plein! spreekt de HEERE; gijlieden, die zegt: Wie zou tegen ons afkomen, of wie zou komen in onze woningen?
................................................................................
Jeremiás 21:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, én reátok [megyek,] te völgy lakója [és] síkságnak szirtje; azt mondja az Úr, a kik azt mondjátok: Kicsoda jön le mi ellenünk, és kicsoda jön be a mi házainkba?
................................................................................
Jeremia 21:13 Esperanto
................................................................................
Jen Mi iras kontraux vin, kiu staras en la valo, roko sur la ebenajxo, diras la Eternulo, kontraux vin, kiuj diras:Kiu atakos nin? kaj kiu eniros en niajn logxejojn?
................................................................................
JEREMIA 21:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, sanoo Herra, minä sanon sinulle, joka asut laaksoissa, vuorilla ja tasaisilla kedoilla, ja jotka sanovat: kuka tahtoo karata meidän päällemme eli tulla meidän linnoihimme?
................................................................................
JEREMIA 21:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä käyn sinun kimppuusi, sinä laakson asujatar, sinä tasangon kalliolinna, sanoo Herra, teidän kimppuunne, jotka sanotte: 'Kuka voi astua alas meitä vastaan, kuka tulla meidän asuntoihimme?'
................................................................................
Jeremiah 21:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου εγω προς σε τον κατοικουντα την κοιλαδα σορ την πεδινην τους λεγοντας τις πτοησει ημας η τις εισελευσεται προς το κατοικητηριον ημων
................................................................................
Jeremiah 21:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou egō pros se ton katoikounta tēn koilada sor tēn pedinēn tous legontas tis ptoēsei ēmas ē tis eiseleusetai pros to katoikētērion ēmōn
idou egO pros se ton katoikounta tEn koilada sor tEn pedinEn tous legontas tis ptoEsei Emas E tis eiseleusetai pros to katoikEtErion EmOn

................................................................................
Jeremi 21:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm moun Jerizalèm ki chita nan fon an, tankou gwo wòch nan mitan yon plenn, mwen menm Seyè a, mwen pral regle nou. N'ap plede di: Pa gen moun ki ka atake nou, pa gen moun ki ka antre kote n' kache a.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 21:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هانذا ضدك يا ساكنة العمق صخرة السهل يقول الرب. الذين يقولون من ينزل علينا ومن يدخل الى منازلنا.
................................................................................
ירמיה 21:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנני אליך ישבת העמק צור המישר נאם־יהוה האמרים מי־יחת עלינו ומי יבוא במעונותינו׃
................................................................................
ירמיה 21:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנְנִ֨י אֵלַ֜יִךְ יֹשֶׁ֧בֶת הָעֵ֛מֶק צ֥וּר הַמִּישֹׁ֖ר נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֹֽמְרִים֙ מִֽי־יֵחַ֣ת עָלֵ֔ינוּ וּמִ֥י יָבֹ֖וא בִּמְעֹונֹותֵֽינוּ׃
................................................................................
ירמיה 21:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנני אליך ישבת העמק צור המישר נאם־יהוה האמרים מי־יחת עלינו ומי יבוא במעונותינו׃
................................................................................
ירמיה 21:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְנִי אֵלַיִךְ יֹשֶׁבֶת הָעֵמֶק צוּר הַמִּישֹׁר נְאֻם־יְהוָה הָאֹמְרִים מִי־יֵחַת עָלֵינוּ וּמִי יָבֹוא בִּמְעֹונֹותֵינוּ׃
................................................................................
ירמיה 21:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג הנני אליך ישבת העמק צור המישר--נאם יהוה האמרים מי יחת עלינו ומי יבוא במעונותינו
................................................................................
ירמיה 21:13 Hebrew Bible
................................................................................
הנני אליך ישבת העמק צור המישר נאם יהוה האמרים מי יחת עלינו ומי יבוא במעונותינו׃
Geremia 21:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eccomi contro te, o abitatrice della valle, roccia della pianura, dice l’Eterno. Voi che dite: "Chi scenderà contro di noi? Chi entrerà nelle nostre dimore?"
................................................................................
YEREMIA 21:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya Aku ini lawanmu, hai orang penduduk lembah, hai bukit batu di padang rata! demikianlah firman Tuhan, hai kamu yang berkata begini: Siapa gerangan akan turun kepada kami, atau siapa gerangan akan masuk ke dalam tempat kediaman kami?
................................................................................
예레미아 21:13 Korean
................................................................................
나 여호와가 이르노라 골짜기와 평원 반석의 거민아 보라 너희가 말하기를 누가 내려와서 우리를 치리요 누가 우리의 거처에 들어 오리요 하거니와 나는 네 대적이라
................................................................................
Jeremijo knyga 21:13 Lithuanian
................................................................................
“Aš esu prieš tave, slėnio gyventoja, lygumos uola,­sako Viešpats.­Jūs sakote: ‘Kas galėtų mus užpulti ir įsibrauti į mūsų buveines?’
................................................................................
Jeremiah 21:13 Maori
................................................................................
Nana, hei hoariri ahau mou, e te wahine e noho na i te raorao, i te kamaka hoki o te wahi papatairite, e ai ta Ihowa; koutou nana na te kupu, Ko wai e haere mai ki a tatou? ko wai ranei e tomo ki o tatou nohoanga?
................................................................................
Jeremias 21:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg kommer over dig, du som bor i dalen, på berget på sletten*, sier Herren - I som sier: Hvem kan komme ned og overfalle oss, og hvem kan komme inn i våre boliger? / {* d.e. Sion; JER 17, 3.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Otom Ja przeciwko tobie, która mieszkasz w tej dolinie, jako skała w tej równinie, mówi Pan, którzy mówicie: Któż przyciągnie na nas? a kto wnijdzie do przybytków naszych?
................................................................................
Jeremias 21:13 Portugese Bible
................................................................................
Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?   
................................................................................
Ieremia 21:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, am necaz pe tine, cetate aşezată în vale, pe stînca din cîmpie, zice Domnul, pe voi cari ziceţi: ,Cine se va pogorî împotriva noastră? Cine va intra în locuinţele noastre?``
................................................................................
Иеремия 21:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Я – против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, – против вас, которые говорите: „кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?"
................................................................................
Иеремия 21:13 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Я--против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, --против вас, которые говорите: `кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?`[]
................................................................................
Jeremías 21:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo estoy contra ti, moradora del valle, Roca de la llanura," declara el SEÑOR, "Los que dicen: '¿Quién descenderá contra nosotros? ¿Quién entrará en nuestras moradas?'
................................................................................
Jeremías 21:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí yo contra ti, moradora del valle de la piedra de la llanura, dice Jehová: los que decís: ¿Quién subirá contra nosotros? ¿y quién entrará en nuestras moradas?
................................................................................
Jeremías 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí yo contra ti, moradora del valle de la piedra de la llanura, dice el SEÑOR: los que decís: ¿Quién subirá contra nosotros? ¿Y quién entrará en nuestras moradas?
................................................................................
Jeremías 21:13 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, yo estoy contra ti, oh moradora del valle, oh roca de la llanura. A vosotros que decís: ¿Quién marchará contra nosotros, o quién entrará en nuestras viviendas?, dice Jehovah,
................................................................................
Jeremia 21:13 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag skall vända mig mot dig, du som bor i dalen, du bergfäste på slätten, säger HERREN, ja, mot eder som sägen: »Vem kan falla över oss, och vem kan tränga in i våra boningar?»
................................................................................
Jeremiah 21:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ako'y laban sa iyo, Oh nananahan sa libis, at sa batohan ng kapatagan, sabi ng Panginoon; kayong nangagsasabi, Sinong bababang laban sa atin? o sinong papasok sa ating mga tahanan?
................................................................................
Yeremya 21:13 Turkish
................................................................................
Ey vadinin üstünde,
Kayalık ovada oturan Yeruşalim,
Sana karşıyım diyor RAB,
Siz ki, kim bize saldırabilir?
Sığınağımıza kim girebilir, diyorsunuz.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 21:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, hỡi kẻ ở trong nơi trũng, trên vầng đá nơi đồng bằng kia, ta nghịch các ngươi, là những người nói rằng: Ai sẽ xuống nghịch cùng chúng ta? ai sẽ sấn vào nơi chúng ta ở?
................................................................................
Geremia 21:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Eccomi a te, o abitatrice della valle, della rocca del piano, dice il Signore; a voi che dite: Chi potrebbe scendere sopra noi, e chi potrebbe entrar nelle nostre stanze?
................................................................................
YEREMIA 21:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian TUHAN berkata kepada Yerusalem, Hai Yerusalem! Letakmu lebih tinggi dari lembah-lembah di sekitarmu. Engkau seperti bukit batu menjulang di padang yang rata, tapi Aku akan melawan engkau. Engkau berkata bahwa tak seorang pun dapat menyerangmu atau mendobrak benteng-bentengmu,
................................................................................
YEREMIA 21:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, hai kota yang di atas lembah, gunung batu di dataran, demikianlah firman TUHAN, hai kamu yang berkata: Siapakah yang berani turun kepada kami dan siapakah yang berani masuk ke tempat perteduhan kami?

Affirmation .......... Declares .......... Dweller .......... Dwellings .......... Enter .......... Habitations .......... Houses .......... Inhabitant .......... Inhabitress .......... Live .......... Plain .......... Rock .......... Rocky .......... Valley .......... Who

Affirmation .......... Declares .......... Dweller .......... Dwellings .......... Enter .......... Habitations .......... Houses .......... Inhabitant .......... Inhabitress .......... Live .......... Plain .......... Rock .......... Rocky .......... Valley .......... Who

Alphabetical: above .......... against .......... am .......... Behold .......... can .......... come .......... declares .......... down .......... dweller .......... enter .......... habitations' .......... I .......... into .......... Jerusalemyou .......... live .......... LORD .......... men .......... O .......... on .......... Or .......... our .......... plain .......... plateau .......... refuge .......... rocky .......... say .......... the .......... this .......... us .......... valley .......... who .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible