New American Standard Bible (©1995) But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name," Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it.Jeremiah 20:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπα οὐ μὴ ὀνομάσω τὸ ὄνομα κυρίου καὶ οὐ μὴ λαλήσω ἔτι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ὡς πῦρ καιόμενον φλέγον ἐν τοῖς ὀστέοις μου καὶ παρεῖμαι πάντοθεν καὶ οὐ δύναμαι φέρειν ירמיה 20:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַרְתִּי לֹא־אֶזְכְּרֶנּוּ וְלֹא־אֲדַבֵּר עֹוד בִּשְׁמֹו וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצֻר בְּעַצְמֹתָי וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵל וְלֹא אוּכָל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixi non recordabor eius neque loquar ultra in nomine illius et factus est in corde meo quasi ignis exaestuans claususque in ossibus meis et defeci ferre non sustinens ................................................................................ Jeremías 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si digo: No le recordaré ni hablaré más en su nombre, esto se convierte dentro de mí como fuego ardiente encerrado en mis huesos; hago esfuerzos por contener lo , y no puedo. ................................................................................ Jeremia 20:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Da dachte ich: Wohlan, ich will sein nicht mehr gedenken und nicht mehr in seinem Namen predigen. Aber es ward in meinem Herzen wie ein brennendes Feuer, in meinen Gebeinen verschlossen, daß ich's nicht leiden konnte und wäre fast vergangen. ................................................................................ Jérémie 20:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m'efforce de le contenir, et je ne le puis. ................................................................................ 耶 利 米 書 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 说 : 我 不 再 提 耶 和 华 , 也 不 再 奉 他 的 名 讲 论 , 我 便 心 里 觉 得 似 乎 有 烧 着 的 火 闭 塞 在 我 骨 中 , 我 就 含 忍 不 住 , 不 能 自 禁 。 ................................................................................ King James Bible Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. American King James Version Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in my heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. American Standard Version And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain . Bible in Basic English And if I say, I will not keep him in mind, I will not say another word in his name; then it is in my heart like a burning fire shut up in my bones, and I am tired of keeping myself in, I am not able to do it. Douay-Rheims Bible Then I said: I will not make mention of him, nor speak any more in his name: and there came in my heart as a burning fire shut up in my bones, and I was wearied, not being able to bear it. Darby Bible Translation And I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name: but it was in my heart as a burning fire shut up in my bones; and I became wearied with holding in, and I could not. English Revised Version And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in mine heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain. GOD'S WORD® Translation (©1995) I think to myself, "I can forget the LORD and no longer speak his name." But his word is inside me like a burning fire shut up in my bones. I wear myself out holding it in, but I can't do it any longer. Webster's Bible Translation Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in my heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. World English Bible If I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can't [contain]. Young's Literal Translation And I said, 'I do not mention Him, Nor do I speak any more in His name,' And it hath been in my heart As a burning fire shut up in my bones, And I have been weary of containing, And I am not able. ................................................................................ 耶 利 米 書 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 說 : 我 不 再 提 耶 和 華 , 也 不 再 奉 他 的 名 講 論 , 我 便 心 裡 覺 得 似 乎 有 燒 著 的 火 閉 塞 在 我 骨 中 , 我 就 含 忍 不 住 , 不 能 自 禁 。 ................................................................................ Jérémie 20:9 French: Darby ................................................................................ Et j'ai dit: Je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom; mais elle a été dans mon coeur comme un feu brûlant, renfermé dans mes os; je fus las de la retenir, et je ne l'ai pu. ................................................................................ Jérémie 20:9 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi j'ai dit : je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son Nom; mais il y a eu dans mon cœur [comme] un feu ardent, renfermé dans mes os; je suis las de le porter, et je n'en puis plus. ................................................................................ Jérémie 20:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand je dis: je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom, il y a dans mon cœur comme un feu ardent renfermé dans mes os; je m'efforce de le contenir, mais je ne le puis. ................................................................................ Jeremia 20:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Da dachte ich: Wohlan, ich will sein nicht mehr gedenken und nicht mehr in seinem Namen predigen. Aber es ward in meinem Herzen wie ein brennend Feuer, in meinen Gebeinen verschlossen, daß ich's nicht leiden konnte, und wäre schier vergangen. ................................................................................ Jeremia 20:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und spreche ich: Ich will ihn nicht mehr erwähnen, noch in seinem Namen reden, so ist es in meinem Herzen wie brennendes Feuer; eingeschlossen in meinen Gebeinen; und ich werde müde, es auszuhalten, und vermag es nicht. | Jeremia 20:9 Albanian ................................................................................ Atëherë unë thashë: "Nuk do ta përmend më dhe nuk do të flas më në emër të tij". Por fjala e tij ishte në zemrën time si një zjarr flakërues, i mbyllur në kockat e mia; përpiqesha ta përmbaja, por nuk mundesha. ................................................................................ Еремия 20:9 Bulgarian ................................................................................ Но ако река: Няма да спомена за Него, Нито ще продумам вече в името Му, Тогава [Неговото слово] става в сърцето ми Като пламнал огън затворен в костите ми; Уморявам се да го задържам, но не мога. ................................................................................ Jeremiah 20:9 Croatian Bible ................................................................................ I rekoh u sebi: neću više na nj misliti niti ću govoriti u njegovo ime. Al' tad mi u srcu bi kao rasplamtjeli oganj, zapretan u kostima mojim: uzalud se trudih da izdržim, ne mogoh više. ................................................................................ Jermiáše 20:9 Czech BKR ................................................................................ I řekl jsem: Nebuduť ho připomínati, ani mluviti více ve jménu jeho. Ale jest v srdci mém jako oheň hořící, zavřený v kostech mých, jehož snažuje se zdržeti, však nemohu, ................................................................................ Jeremias 20:9 Danish ................................................................................ Men tænkte jeg: "Ej vil jeg mindes ham, ej tale mer i hans Navn," da blev det som brændende Ild i mit indre, som brand i mine Ben; jeg er træt, jeg kan ikke mere, jeg evner det ej; ................................................................................ Jeremia 20:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dies zeide ik: Ik zal Zijner niet gedenken, en niet meer in Zijn Naam spreken; maar het werd in mijn hart als een brandend vuur, besloten in mijn beenderen; en ik bemoeide mij om te verdragen, maar konde niet. ................................................................................ Jeremiás 20:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért azt mondom: Nem emlékezem róla, sem az õ nevében többé nem szólok; de mintha égõ tûz volna szívemben, az én csontjaimba rekesztetve, és erõlködöm, hogy elviseljem azt, de nem tehetem. ................................................................................ Jeremia 20:9 Esperanto ................................................................................ Mi diris al mi:Mi ne rememorigos pri Li, mi ne plu parolos en Lia nomo; sed tio farigxis en mia koro kiel flamanta fajro, penetrinta en miajn ostojn, kaj mi lacigxis de retenado kaj ne plu povis elteni. ................................................................................ JEREMIA 20:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä sanoin: en minä tahdo enään ajatella hänen päällensä, enkä tahdo enään saarnata hänen nimeensä; mutta minun sydämessäni oli niinkuin polttavainen tuli, suljettu minun luissani, niin että minä suutuin kärsimästä, enkä enää voinut. ................................................................................ JEREMIA 20:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun minä sanoin: "En tahdo ajatella häntä enkä enää puhua hänen nimessään", niin sydämessäni oli kuin polttava tuli, suljettuna minun luihini. Ja väsyksiin asti minä koetin sitä kestää, mutta en voinut. ................................................................................ Jeremiah 20:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπα ου μη ονομασω το ονομα κυριου και ου μη λαλησω ετι επι τω ονοματι αυτου και εγενετο ως πυρ καιομενον φλεγον εν τοις οστεοις μου και παρειμαι παντοθεν και ου δυναμαι φερειν ................................................................................ Jeremiah 20:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipa ou mē onomasō to onoma kuriou kai ou mē lalēsō eti epi tō onomati autou kai egeneto ōs pur kaiomenon phlegon en tois osteois mou kai pareimai pantothen kai ou dunamai pherein kai eipa ou mE onomasO to onoma kuriou kai ou mE lalEsO eti epi tO onomati autou kai egeneto Os pur kaiomenon phlegon en tois osteois mou kai pareimai pantothen kai ou dunamai pherein ................................................................................ Jeremi 20:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè m' di: Mwen p'ap nonmen non Seyè a, mwen p'ap pale nan non l' ankò, mesaj ou yo te tankou yon dife nan zo m' k'ap boule tout anndan m'. Mwen fè sa m' kapab pou enpoze l' soti. Malgre sa, li soti soti l'.ﺃﺭﻣﻴﺎء 20:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت لا اذكره ولا انطق بعد باسمه. فكان في قلبي كنار محرقة محصورة في عظامي فمللت من الامساك ولم استطع ................................................................................ ירמיה 20:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמרתי לא־אזכרנו ולא־אדבר עוד בשמו והיה בלבי כאש בערת עצר בעצמתי ונלאיתי כלכל ולא אוכל׃ ................................................................................ ירמיה 20:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָמַרְתִּ֣י לֹֽא־אֶזְכְּרֶ֗נּוּ וְלֹֽא־אֲדַבֵּ֥ר עֹוד֙ בִּשְׁמֹ֔ו וְהָיָ֤ה בְלִבִּי֙ כְּאֵ֣שׁ בֹּעֶ֔רֶת עָצֻ֖ר בְּעַצְמֹתָ֑י וְנִלְאֵ֥יתִי כַּֽלְכֵ֖ל וְלֹ֥א אוּכָֽל׃ ................................................................................ ירמיה 20:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמרתי לא־אזכרנו ולא־אדבר עוד בשמו והיה בלבי כאש בערת עצר בעצמתי ונלאיתי כלכל ולא אוכל׃ ................................................................................ ירמיה 20:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַרְתִּי לֹא־אֶזְכְּרֶנּוּ וְלֹא־אֲדַבֵּר עֹוד בִּשְׁמֹו וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצֻר בְּעַצְמֹתָי וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵל וְלֹא אוּכָל׃ ................................................................................ ירמיה 20:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ואמרתי לא אזכרנו ולא אדבר עוד בשמו והיה בלבי כאש בערת עצר בעצמתי ונלאיתי כלכל ולא אוכל ................................................................................ ירמיה 20:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואמרתי לא אזכרנו ולא אדבר עוד בשמו והיה בלבי כאש בערת עצר בעצמתי ונלאיתי כלכל ולא אוכל׃ | Geremia 20:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E s’io dico: "Io non lo mentoverò più, non parlerò più nel suo nome", v’è nel mio cuore come un fuoco ardente, chiuso nelle mie ossa; e mi sforzo di contenerlo, ma non posso. ................................................................................ YEREMIA 20:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau kataku: Tiada lagi aku akan menyebut Dia dan tiada lagi aku akan berkata-kata dengan nama-Nya, lalu adalah di dalam hatiku seperti api bernyala-nyala, yang terkurung di dalam tulang-tulangku; maka aku memenatkan diriku hendak menderita dia, tiada juga dapat. ................................................................................ 예레미아 20:9 Korean ................................................................................ 내가 다시는 여호와를 선포하지 아니하며 그 이름으로 말하지 아니하리라 하면 나의 중심이 불붙는것 같아서 골수에 사무치니 답답하여 견딜 수 없나이다 ................................................................................ Jeremijo knyga 20:9 Lithuanian ................................................................................ Aš galvojau: “Nebeminėsiu Jo ir nebekalbėsiu Jo vardu”. Tačiau Jo žodis mano širdyje buvo tarsi ugnis, uždaryta mano kauluose, aš stengiausi susilaikyti, bet negalėjau. ................................................................................ Jeremiah 20:9 Maori ................................................................................ A ki te ki ahau, E kore ahau e whakahua i a ia, e kore ano hoki e korero i runga i tona ingoa a muri ake nei; na ka ka i roto i toku ngakau me te mea he ahi e ngiha ana, tutaki iho ki roto ki oku whenua, a ka ruha ahau i te koromaki, a kahore e t aea e ahau te pupuri. ................................................................................ Jeremias 20:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg tenkte: Jeg vil ikke komme ham i hu og ikke tale mere i hans navn. Men da blev det i mitt hjerte som en brennende ild, innestengt i mine ben, og jeg trettet mig ut med å tåle det, men jeg maktet det ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekłem: Nie będę go wspominał, ani będę więcej mówił w imieniu jego; ale słowo Boże jest w sercu mojem, jako ogień pałający, zamkniony w kościach moich, którym usiłował zatrzymać, alem nie mógł. ................................................................................ Jeremias 20:9 Portugese Bible ................................................................................ Se eu disser: Não farei menção dele, e não falarei mais no seu nome, então há no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou fatigado de contê-lo, e não posso mais. ................................................................................ Ieremia 20:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă zic: ,,Nu voi mai pomeni de El, şi nu voi mai vorbi în Numele Lui!`` iată că în inima mea este ca un foc mistuitor, închis în oasele mele. Caut să -l opresc, dar nu pot. ................................................................................ Иеремия 20:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И подумал я: „не буду я напоминать о Нем и не буду более говорить во имя Его"; но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих, и я истомился, удерживая его, и не мог. ................................................................................ Иеремия 20:9 Russian koi8r ................................................................................ И подумал я: `не буду я напоминать о Нем и не буду более говорить во имя Его`; но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих, и я истомился, удерживая его, и не мог.[] ................................................................................ Jeremías 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero si digo: "No Lo recordaré Ni hablaré más en Su nombre," Esto se convierte dentro de mí como fuego ardiente Encerrado en mis huesos. Hago esfuerzos por contenerlo , Y no puedo. ................................................................................ Jeremías 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dije: No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre: empero fué en mi corazón como un fuego ardiente metido en mis huesos, trabajé por sufrirlo, y no pude. ................................................................................ Jeremías 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dije: No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre. Pero, fue en mi corazón como un fuego ardiente y metido en mis huesos; trabajé por sufrirlo, y no pude. ................................................................................ Jeremías 20:9 Spanish: Modern ................................................................................ Digo: "No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre." Pero hay en mi corazón como un fuego ardiente, apresado en mis huesos. Me canso de contenerlo y no puedo. ................................................................................ Jeremia 20:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men när jag sade: »Jag vill icke tänka på honom eller vidare tala i hans namn», då blev det i mitt hjärta såsom brunne där en eld, instängd i mitt innersta; jag mödade mig med att uthärda den, men jag kunde det icke. ................................................................................ Jeremiah 20:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung aking sabihin, Hindi ko babanggitin siya, o magsasalita ng ano pa man sa kaniyang pangalan, mayroon nga sa aking puso na wari nagaalab na apoy na nakukulong sa aking mga buto, at ako'y pagod ng pagpipigil, at hindi makapagpigil. ................................................................................ Yeremya 20:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Bir daha onu anmayacak, Onun adına konuşmayacağım›› desem, Sözü kemiklerimin içine hapsedilmiş, Yüreğimde yanan bir ateş sanki. Onu içimde tutmaktan yoruldum, Yapamıyorum artık. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 20:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi nói: Tôi sẽ chẳng nói đến Ngài nữa; tôi sẽ chẳng nhơn danh Ngài mà nói nữa, thì trong lòng tôi như lửa đốt cháy, bọc kín trong xương tôi, và tôi mệt mỏi vì nín lặng, không chịu được nữa. ................................................................................ Geremia 20:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Laonde io dissi: Io non lo mentoverò più, e non parlerò più nel suo Nome ma vi è stato nel mio cuore come un fuoco ardente, rinchiuso nelle mie ossa, e mi sono stancato per ritenerlo, e non ho potuto; ................................................................................ YEREMIA 20:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tapi bila dalam hatiku aku berkata, Biarlah TUHAN kulupakan saja, tak mau lagi aku berbicara atas nama-Nya, maka pesan-Mu bagaikan api yang membara di hati sanubari. Telah kucoba menahannya, tapi ternyata aku tak kuasa. ................................................................................ YEREMIA 20:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apabila aku berpikir: "Aku tidak mau mengingat Dia dan tidak mau mengucapkan firman lagi demi nama-Nya", maka dalam hatiku ada sesuatu yang seperti api yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku; aku berlelah-lelah untuk menahannya, tetapi aku tidak sanggup.Able .......... Anymore .......... Bones .......... Burning .......... Contain .......... Containing .......... Fire .......... Forbearing .......... Heart .......... Hold .......... Holding .......... Mention .......... Mind .......... Remember .......... Shut .......... Speak .......... Tired .......... Wearied .......... Weary .......... Word Able .......... Anymore .......... Bones .......... Burning .......... Contain .......... Containing .......... Fire .......... Forbearing .......... Heart .......... Hold .......... Holding .......... Mention .......... Mind .......... Remember .......... Shut .......... Speak .......... Tired .......... Wearied .......... Weary .......... Word Alphabetical: a .......... am .......... And .......... any .......... anymore .......... becomes .......... bones .......... burning .......... But .......... cannot .......... endure .......... fire .......... heart .......... him .......... his .......... holding .......... I .......... if .......... in .......... indeed .......... is .......... it .......... like .......... mention .......... more .......... my .......... name .......... not .......... of .......... or .......... remember .......... say .......... shut .......... speak .......... Then .......... up .......... weary .......... will .......... word OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |