New American Standard Bible (©1995) Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me!Jeremiah 20:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπικατάρατος ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐτέχθην ἐν αὐτῇ ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἔτεκέν με ἡ μήτηρ μου μὴ ἔστω ἐπευκτή Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maledicta dies in qua natus sum dies in qua peperit me mater mea non sit benedicta ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Maldito el día en que nací; el día en que me dio a luz mi madre no sea bendito. ................................................................................ Jeremia 20:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat! ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 我 生 的 那 日 受 咒 诅 ; 愿 我 母 亲 产 我 的 那 日 不 蒙 福 ! ................................................................................ King James Bible Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. American King James Version Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bore me be blessed. American Standard Version Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. Bible in Basic English A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me. Douay-Rheims Bible Cursed be the day wherein I was borne: let not the day in which my mother bore me, be blessed. Darby Bible Translation Cursed be the day wherein I was born; let not the day wherein my mother bore me be blessed! English Revised Version Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. GOD'S WORD® Translation (©1995) Cursed is the day that I was born, the day that my mother gave birth to me. May it not be blessed. Webster's Bible Translation Cursed be the day in which I was born: let not the day in which my mother bore me be blessed. World English Bible Cursed is the day in which I was born: don't let the day in which my mother bore me be blessed. Young's Literal Translation Cursed is the day in which I was born, The day that my mother bare me, Let it not be blessed! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 我 生 的 那 日 受 咒 詛 ; 願 我 母 親 產 我 的 那 日 不 蒙 福 ! ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Darby ................................................................................ Maudit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni! ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Maudit soit le jour auquel je naquis; que le jour auquel ma mère m'enfanta ne soit point béni. ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maudit soit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni! ................................................................................ Jeremia 20:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat! ................................................................................ Jeremia 20:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verflucht sei der Tag, an welchem ich geboren wurde; der Tag, da meine Mutter mich gebar, sei nicht gesegnet! | Jeremia 20:14 Albanian ................................................................................ Mallkuar qoftë dita në të cilën linda! Mos qoftë e bekuar dita në të cilën nëna ime më lindi! ................................................................................ Еремия 20:14 Bulgarian ................................................................................ Проклет да бъде денят, в който се родих; Да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми, ................................................................................ Jeremiah 20:14 Croatian Bible ................................................................................ Proklet bio dan kad se rodih, dan kad me rodi majka moja ne bio blagoslovljen! ................................................................................ Jermiáše 20:14 Czech BKR ................................................................................ Zlořečený ten den, v němžto zplozen jsem, den, v němž porodila mne matka má, ať není požehnaný. ................................................................................ Jeremias 20:14 Danish ................................................................................ Forbandet være den Dag, på hvilken jeg fødtes; den Dag, min Moder fødte mig, skal ikke velsignes. ................................................................................ Jeremia 20:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vervloekt zij de dag, op welken ik geboren ben; de dag, op welken mijn moeder mij gebaard heeft, zij niet gezegend! ................................................................................ Jeremiás 20:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Átkozott az a nap, a melyen születtem; az a nap, a melyen anyám szûlt engem, ne legyen áldott! ................................................................................ Jeremia 20:14 Esperanto ................................................................................ Malbenita estu la tago, en kiu mi naskigxis; la tago, en kiu mia patrino min naskis, ne estu benita. ................................................................................ JEREMIA 20:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kirottu olkoon se päivä, jona minä syntynyt olen; älköön se päivä olko siunattu, jona minun äitini on minun synnyttänyt. ................................................................................ JEREMIA 20:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kirottu olkoon se päivä, jona minä synnyin; älköön se päivä, jona äitini minut synnytti, olko siunattu. ................................................................................ Jeremiah 20:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επικαταρατος η ημερα εν η ετεχθην εν αυτη η ημερα εν η ετεκεν με η μητηρ μου μη εστω επευκτη ................................................................................ Jeremiah 20:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epikataratos ē ēmera en ē etechthēn en autē ē ēmera en ē eteken me ē mētēr mou mē estō epeuktē epikataratos E Emera en E etechthEn en autE E Emera en E eteken me E mEtEr mou mE estO epeuktE ................................................................................ Jeremi 20:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madichon pou jou mwen te fèt la! Ankenn benediksyon pou jou manman m' te fè m' lan!ﺃﺭﻣﻴﺎء 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ملعون اليوم الذي ولدت فيه. اليوم الذي ولدتني فيه امي لا يكن مباركا. ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר־ילדתני אמי אל־יהי ברוך׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָר֣וּר הַיֹּ֔ום אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖דְתִּי בֹּ֑ו יֹ֛ום אֲשֶׁר־יְלָדַ֥תְנִי אִמִּ֖י אַל־יְהִ֥י בָרֽוּךְ׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר־ילדתני אמי אל־יהי ברוך׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָרוּר הַיֹּום אֲשֶׁר יֻלַּדְתִּי בֹּו יֹום אֲשֶׁר־יְלָדַתְנִי אִמִּי אַל־יְהִי בָרוּךְ׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר ילדתני אמי אל יהי ברוך ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew Bible ................................................................................ ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר ילדתני אמי אל יהי ברוך׃ | Geremia 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maledetto sia il giorno ch’io nacqui! Il giorno che mia madre mi partorì non sia benedetto! ................................................................................ YEREMIA 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Terkutuklah hari yang padanya aku sudah jadi! Adapun hari ibuku memperanakkan daku, ia itu jangan berolah berkat! ................................................................................ 예레미아 20:14 Korean ................................................................................ 내 생일이 저주를 받았더면, 나의 어미가 나를 생산하던 날이 복이 없었더면, ................................................................................ Jeremijo knyga 20:14 Lithuanian ................................................................................ Prakeikta diena, kurią gimiau. Diena, kurią mane pagimdė motina, tenebūna palaiminta! ................................................................................ Jeremiah 20:14 Maori ................................................................................ Kia kanga te rangi i whanau ai ahau; kaua e whakapaingia te ra i puta mai ai ahau i roto i toku whaea. ................................................................................ Jeremias 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forbannet være den dag jeg blev født! Den dag min mor fødte mig, være ikke velsignet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeklęty dzień, w którym się urodził; dzień, którego mię porodziła matka moja, niech nie będzie błogosławiony. ................................................................................ Jeremias 20:14 Portugese Bible ................................................................................ Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz. ................................................................................ Ieremia 20:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Blestemată să fie ziua cînd m'am născut! Ziua în care m'a născut mama, să nu fie binecuvîntată! ................................................................................ Иеремия 20:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен! ................................................................................ Иеремия 20:14 Russian koi8r ................................................................................ Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен![] ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Maldito el día en que nací; El día en que mi madre me dio a luz no sea bendito. ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Maldito el día en que nací: el día en que mi madre me parió no sea bendito. ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Maldito el día en que nací; el día en que mi madre me dio a luz no sea bendito. ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: Modern ................................................................................ Maldito sea el día en que nací; no sea bendito el día en que mi madre me dio a luz. ................................................................................ Jeremia 20:14 Swedish (1917) ................................................................................ Förbannad vare den dag på vilken jag föddes; utan välsignelse blive den dag då min moder födde mig. ................................................................................ Jeremiah 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumpain ang araw na kinapanganakan sa akin: huwag pagpalain ang araw na kinapanganakan sa akin ng aking ina. ................................................................................ Yeremya 20:14 Turkish ................................................................................ Lanet olsun doğduğum güne! Kutlu olmasın annemin beni doğurduğu gün! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 20:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðáng rủa cho cái ngày mà tôi đã sinh! Nguyền cho cái ngày mà mẹ tôi đẻ tôi ra đừng được phước! ................................................................................ Geremia 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Maledetto sia il giorno che io nacqui; il giorno che mia madre mi partorì non sia benedetto. ................................................................................ YEREMIA 20:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terkutuklah hari kelahiranku! Biarlah terhina saat aku dilahirkan ibu. ................................................................................ YEREMIA 20:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terkutuklah hari ketika aku dilahirkan! Biarlah jangan diberkati hari ketika ibuku melahirkan aku!Bare .......... Birth .......... Blessed .......... Blessing .......... Bore .......... Born .......... Curse .......... Cursed .......... Mother .......... Wherein Bare .......... Birth .......... Blessed .......... Blessing .......... Bore .......... Born .......... Curse .......... Cursed .......... Mother .......... Wherein Alphabetical: be .......... blessed .......... bore .......... born .......... Cursed .......... day .......... I .......... Let .......... May .......... me .......... mother .......... my .......... not .......... the .......... was .......... when OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |