New American Standard Bible (©1995) "Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, 'It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.'Jeremiah 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπόστρεψον τὸν πόδα σου ἀπὸ ὁδοῦ τραχείας καὶ τὸν φάρυγγά σου ἀπὸ δίψους ἡ δὲ εἶπεν ἀνδριοῦμαι ὅτι ἠγαπήκει ἀλλοτρίους καὶ ὀπίσω αὐτῶν ἐπορεύετο ירמיה 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִנְעִי רַגְלֵךְ מִיָּחֵף [כ וּגֹורֹנֵךְ] [ק וּגְרֹונֵךְ] מִצִּמְאָה וַתֹּאמְרִי נֹואָשׁ לֹוא כִּי־אָהַבְתִּי זָרִים וְאַחֲרֵיהֶם אֵלֵךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ prohibe pedem tuum a nuditate et guttur tuum a siti et dixisti desperavi nequaquam faciam adamavi quippe alienos et post eos ambulabo ................................................................................ Jeremías 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Guarda tus pies de andar descalzos y tu garganta de la sed. Mas dijiste: ``Es en vano. ¡No! Porque amo a los extraños, y tras ellos andaré. ................................................................................ Jeremia 2:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Schone doch deiner Füße, daß sie nicht bloß, und deines Halses das er nicht durstig werde. Aber du sprichst: Da wird nichts draus; ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen. ................................................................................ Jérémie 2:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne t'expose pas à avoir les pieds nus, Ne dessèche pas ton gosier! Mais tu dis: C'est en vain, non! Car j'aime les dieux étrangers, je veux aller après eux. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 : 你 不 要 使 脚 上 无 鞋 , 喉 咙 乾 渴 。 你 倒 说 : 这 是 枉 然 。 我 喜 爱 别 神 , 我 必 随 从 他 们 。 ................................................................................ King James Bible Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. American King James Version Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. American Standard Version Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go. Bible in Basic English Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go. Douay-Rheims Bible Keep thy foot from being bare, and thy throat from thirst. But thou saidst: I have lost all hope, I will not do it: for I have loved strangers, and I will walk after them. Darby Bible Translation Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, There is no hope; no, for I love strangers, and after them will I go. English Revised Version Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't run until your feet are bare and your throats are dry. But you say that it's useless. You love foreign gods and follow them. Webster's Bible Translation Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. World English Bible "Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, 'It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.' Young's Literal Translation Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, 'It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.' ................................................................................ 耶 利 米 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 : 你 不 要 使 腳 上 無 鞋 , 喉 嚨 乾 渴 。 你 倒 說 : 這 是 枉 然 。 我 喜 愛 別 神 , 我 必 隨 從 他 們 。 ................................................................................ Jérémie 2:25 French: Darby ................................................................................ Retiens ton pied de se laisser déchausser; et ton gosier d'avoir soif. Mais tu dis: C'est en vain; non, car j'aime les étrangers, et j'irai après eux. ................................................................................ Jérémie 2:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Retiens ton pied, que tu ne marches déchaussée, et ton gosier, que tu ne sois altérée. Mais tu as dit : c'en est fait. Non; car j'aime les étrangers, et j'irai après eux. ................................................................................ Jérémie 2:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d'avoir soif! Mais tu dis: C'en est fait! Non! car j'aime les étrangers, et j'irai après eux. ................................................................................ Jeremia 2:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Lieber, halte doch und lauf dich nicht so hellig! Aber du sprichst: Das lasse ich; ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen. ................................................................................ Jeremia 2:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bewahre deinen Fuß vor dem Barfußgehen (d. h. viell.: Laufe dir die Schuhe nicht ab durch das Rennen nach den Götzen) und deine Kehle vor dem Durste! Aber du sprichst: Es ist umsonst, nein! denn ich liebe die Fremden, und ihnen gehe ich nach. | Jeremia 2:25 Albanian ................................................................................ Pengo që këmba jote të mbetet zbathur dhe që të të thahet gryka. Por ti ke thënë: "Eshtë e kotë. Jo! Unë i dua të huajt dhe dëshiroj të shkoj pas tyre". ................................................................................ Еремия 2:25 Bulgarian ................................................................................ Въздържай ногата си, за да не [ходиш] боса, И гърлото си, за да не [съхне от] жажда; Но ти си рекла: Напразно! не; Защото залюбих чужденци, И след тях ще ида. ................................................................................ Jeremiah 2:25 Croatian Bible ................................................................................ Čuvaj se da ti noga ne obosi, grlo se ne osuši. A ti kažeš: 'Ne, uzalud je! Jer volim strance, i za njima ću ići.' ................................................................................ Jermiáše 2:25 Czech BKR ................................................................................ Dí-liť kdo: Zdržuj nohu svou, aby bosá nebyla, a hrdlo své od žízně, tedy říkáš: To nic, nikoli; nebo jsem zamilovala cizí, a za nimi choditi budu. ................................................................................ Jeremias 2:25 Danish ................................................................................ Spar dog din Fod for Slid, din Strube for Tørst! Dog siger du: "Nej, lad mig være! Jeg elsker de fremmede, dem vil jeg holde mig til." ................................................................................ Jeremia 2:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Bedwing uw voet van ontschoeiing, en uw keel van dorst; maar gij zegt: Het is buiten hoop; neen, want ik heb de vreemden lief, en die zal ik nawandelen! ................................................................................ Jeremiás 2:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tartóztasd meg lábadat a mezítelenségtõl, és torkodat a szomjúságtól! És te azt mondod: Hiába, nem [lehet]! mert idegeneket szeretek, és utánok járok. ................................................................................ Jeremia 2:25 Esperanto ................................................................................ Detenu viajn piedojn de nudeco kaj vian gorgxon de soifo. Sed vi diras:Ne, mi ne volas, cxar mi amas fremdulojn kaj mi sekvos ilin. ................................................................................ JEREMIA 2:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älä ole paljasjaloin ja älä janoa kärsi . Mutta sinä sanoit: ei se auta, vaan minä rakastan muukalaisia ja juoksen heidän perässänsä. ................................................................................ JEREMIA 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Varo, ettet juokse jalkaasi anturattomaksi ja kurkkuasi janoiseksi. Mutta sinä sanot: 'Se on turhaa! Ei! Sillä minä rakastan vieraita ja niitä minä seuraan.' ................................................................................ Jeremiah 2:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αποστρεψον τον ποδα σου απο οδου τραχειας και τον φαρυγγα σου απο διψους η δε ειπεν ανδριουμαι οτι ηγαπηκει αλλοτριους και οπισω αυτων επορευετο ................................................................................ Jeremiah 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apostrepson ton poda sou apo odou tracheias kai ton pharunga sou apo dipsous ē de eipen andrioumai oti ēgapēkei angotrious kai opisō autōn eporeueto apostrepson ton poda sou apo odou tracheias kai ton pharunga sou apo dipsous E de eipen andrioumai oti EgapEkei angotrious kai opisO autOn eporeueto ................................................................................ Jeremi 2:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Izrayèl, manyè sispann! W'ap plede fatige janm ou yo! Gòj ou ap fin chèch! Men w'ap di: Non! M' pa kab fè anyen pou sa! Mwen renmen bondye lòt nasyon yo. Fòk m' al dèyè yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ احفظي رجلك من الحفا وحلقك من الظمإ. فقلت باطل. لا. لاني قد احببت الغرباء وورائهم اذهب. ................................................................................ ירמיה 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מנעי רגלך מיחף [כ וגורנך] [ק וגרונך] מצמאה ותאמרי נואש לוא כי־אהבתי זרים ואחריהם אלך׃ ................................................................................ ירמיה 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף [וּגֹורֹנֵךְ כ] (וּגְרֹונֵ֖ךְ ק) מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נֹואָ֔שׁ לֹ֕וא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃ ................................................................................ ירמיה 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מנעי רגלך מיחף [וגורנך כ] (וגרונך ק) מצמאה ותאמרי נואש לוא כי־אהבתי זרים ואחריהם אלך׃ ................................................................................ ירמיה 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִנְעִי רַגְלֵךְ מִיָּחֵף [וּגֹורֹנֵךְ כ] (וּגְרֹונֵךְ ק) מִצִּמְאָה וַתֹּאמְרִי נֹואָשׁ לֹוא כִּי־אָהַבְתִּי זָרִים וְאַחֲרֵיהֶם אֵלֵךְ׃ ................................................................................ ירמיה 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה מנעי רגלך מיחף וגורנך (וגרונך) מצמאה ותאמרי נואש--לוא כי אהבתי זרים ואחריהם אלך ................................................................................ ירמיה 2:25 Hebrew Bible ................................................................................ מנעי רגלך מיחף וגורנך מצמאה ותאמרי נואש לוא כי אהבתי זרים ואחריהם אלך׃ | Geremia 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guarda che il tuo piede non si scalzi e che la tua gola non s’inaridisca! Ma tu hai detto: "Non c’è rimedio; no, io amo gli stranieri, e andrò dietro a loro!" ................................................................................ YEREMIA 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah engkau menahani kakimu dari pada ditinggalkan kasut dan kerongkonganmu dari pada berdahaga; tetapi katamu juga: Tiadalah harap lagi, makanya aku mau mengasihi akan orang keluaran dan mengikut dia. ................................................................................ 예레미아 2:25 Korean ................................................................................ 내가 또 말하기를 네 발을 제어하여 벗은 발이 되게 말며 목을 갈하게 말라 하였으나 오직 너는 말하기를 아니라 이는 헛된 말이라 내가 이방 신을 사랑하였은즉 그를 따라 가겠노라 하도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 2:25 Lithuanian ................................................................................ Saugok savo koją, kad nebūtų basa, ir savo gerklę nuo troškulio. Bet tu sakai: ‘Nėra vilties. Aš myliu svetimuosius ir seksiu paskui juos’. ................................................................................ Jeremiah 2:25 Maori ................................................................................ Kaiponuhia tou waewae, kei kore te hu, tou korokoro hoki kei mate i te wai. Na, kei te mea koe, Kua he: kahore; he tangata ke hoki aku i aroha ai, a ko ratou taku e whai ai. ................................................................................ Jeremias 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La ikke din fot bli bar og din strupe bli tørst! Men du sier: Forgjeves! Nei! Jeg elsker fremmede, og efter dem vil jeg gå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekęlić: Zawściągnij nogi twojej, aby bosa nie była, i gardło twe od pragnienia, tedy mówisz: Już to próżno, nie uczynię; bom się rozmiłowała w cudzych, i za nimi pójdę. ................................................................................ Jeremias 2:25 Portugese Bible ................................................................................ Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei. ................................................................................ Ieremia 2:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu te lăsa cu picioarele goale, nu-ţi usca gîtlejul de sete! Dar tu zici: ,Degeaba, nu! Căci iubesc dumnezeii străini, şi vreau să merg după ei.` ................................................................................ Иеремия 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей – томиться жаждою. Но ты сказал: „не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их". ................................................................................ Иеремия 2:25 Russian koi8r ................................................................................ Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей--томиться жаждою. Но ты сказал: `не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их`.[] ................................................................................ Jeremías 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Guarda tus pies de andar descalzos Y tu garganta de la sed. Pero tú dijiste: 'Es en vano. ¡No! Porque amo a los extraños, Y tras ellos andaré.' ................................................................................ Jeremías 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Defiende tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Hase perdido la esperanza; en ninguna manera: porque extraños he amado y tras ellos tengo de ir. ................................................................................ Jeremías 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Defiende tus pies de andar desnudos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Se ha perdido la esperanza; en ninguna manera, porque a extraños he amado y tras ellos tengo que ir. ................................................................................ Jeremías 2:25 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Evita que tus pies anden descalzos y que tu garganta tenga sed! Pero dijiste: '¡No, es inútil! Porque amo a los extraños, y tras ellos he de ir.' ................................................................................ Jeremia 2:25 Swedish (1917) ................................................................................ Akta din fot, så att den icke tappar skon, och din strupe, så att den ej bliver torr av törst. Men du svarar: »Du mödar dig förgäves. Nej, jag älskar de främmande, och efter dem vill jag följa.» ................................................................................ Jeremiah 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ingatan mo ang iyong paa sa paglakad na walang suot, at ang iyong lalamunan sa pagkauhaw. Nguni't iyong sinabi, Walang kabuluhan; hindi, sapagka't ako'y umibig sa mga taga ibang lupa, at sa kanila'y susunod ako. ................................................................................ Yeremya 2:25 Turkish ................................................................................ Yalınayak koşmaktan sakın, Susuzluktan boğazını koru. Ama sen, ‹Boş ver! Ben başka ilahları seviyorum, Onları izleyeceğim› dedin. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 2:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy giữ cho chơn ngươi chớ để trần, cổ ngươi chớ khát! Nhưng ngươi nói rằng: Ấy là vô ích; không, vì ta thích kẻ lạ và sẽ theo chúng nó. ................................................................................ Geremia 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Rattieni il tuo piè, che non sia scalzo; e la tua gola, che non abbia sete; ma tu hai detto: Non vi è rimedio, no; perciocchè io amo gli stranieri, ed andrò dietro a loro. ................................................................................ YEREMIA 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Israel, janganlah engkau berlari mengejar dewa-dewa, dan janganlah berteriak memanggil mereka, nanti kakimu cedera dan tenggorokanmu kering karena dahaga. 'Tidak, aku tak mungkin kembali,' kau berkata, 'sebab aku cinta kepada dewa-dewa, dan mau mengikuti mereka.' ................................................................................ YEREMIA 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti mereka.Bare .......... Dry .......... Feet .......... Foot .......... Foreign .......... Gods .......... Hope .......... Hopeless .......... Incurable .......... Loved .......... Need .......... Run .......... Shoes .......... Strange .......... Strangers .......... Thirst .......... Throat .......... Use .......... Vain .......... Walk .......... Water .......... Withhold Bare .......... Dry .......... Feet .......... Foot .......... Foreign .......... Gods .......... Hope .......... Hopeless .......... Incurable .......... Loved .......... Need .......... Run .......... Shoes .......... Strange .......... Strangers .......... Thirst .......... Throat .......... Use .......... Vain .......... Walk .......... Water .......... Withhold Alphabetical: after .......... and .......... are .......... bare .......... being .......... But .......... Do .......... dry .......... feet .......... For .......... foreign .......... from .......... go .......... gods .......... have .......... hopeless .......... I .......... is .......... It .......... It's .......... Keep .......... love .......... loved .......... must .......... no .......... not .......... run .......... said .......... strangers .......... them .......... them' .......... thirst .......... throat .......... unshod .......... until .......... use .......... walk' .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |