Jeremiah 2:21
New American Standard Bible (©1995)
"Yet I planted you a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?

Jeremiah 2:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ ἐφύτευσά σε ἄμπελον καρποφόρον πᾶσαν ἀληθινήν πῶς ἐστράφης εἰς πικρίαν ἡ ἄμπελος ἡ ἀλλοτρία

ירמיה 2:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שֹׂרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem plantavi te vineam electam omne semen verum quomodo ergo conversa es in pravum vinea aliena
................................................................................
Jeremías 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero yo te planté como vid escogida, toda ella de simiente genuina. ¿Cómo, pues, te has vuelto delante de mí sarmiento degenerado de una vid extraña?
................................................................................
Jeremia 2:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bitteren, wilden Weinstock?
................................................................................
Jérémie 2:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je t'avais plantée comme une vigne excellente Et du meilleur plant; Comment as-tu changé, Dégénéré en une vigne étrangère?
................................................................................
耶 利 米 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 , 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 树 , 全 然 是 真 种 子 ; 你 怎 麽 向 我 变 为 外 邦 葡 萄 树 的 坏 枝 子 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

American King James Version
Yet I had planted you a noble vine, wholly a right seed: how then are you turned into the degenerate plant of a strange vine to me?

American Standard Version
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?

Bible in Basic English
But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?

Douay-Rheims Bible
Yet I planted thee a chosen vineyard, all true seed: how then art thou turned unto me into that which is good for nothing, O strange vineyard?

Darby Bible Translation
And I, I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate shoots of a strange vine unto me?

English Revised Version
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I planted you like a choice grapevine from the very best seed. Now you have turned against me and have become a wild vine.

Webster's Bible Translation
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine to me?

World English Bible
Yet I had planted you a noble vine, wholly a right seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?

Young's Literal Translation
And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?
................................................................................
耶 利 米 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 , 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 樹 , 全 然 是 真 種 子 ; 你 怎 麼 向 我 變 為 外 邦 葡 萄 樹 的 壞 枝 子 呢 ?
................................................................................
Jérémie 2:21 French: Darby
................................................................................
Et moi je t'avais plantée, un cep exquis, une toute vraie semence; comment t'es-tu changée pour moi en sarments dégénérés d'une vigne étrangère?
................................................................................
Jérémie 2:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je t'avais moi-même plantée [comme] une vigne exquise, de laquelle tout le plant était franc; comment donc t'es-tu changée en sarments d'une vigne abâtardie?
................................................................................
Jérémie 2:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et moi, je t'avais plantée comme une vigne excellente, dont tout le plant était franc; comment t'es-tu changée pour moi en sarments de vigne étrangère?
................................................................................
Jeremia 2:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bittern, wilden Weinstock?
................................................................................
Jeremia 2:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich hatte dich gepflanzt als Edelrebe, lauter echtes Gewächs (Eig. echter Same (Setzling);) und wie hast du dich mir verwandelt in entartete Ranken eines fremden Weinstocks!

Jeremia 2:21 Albanian
................................................................................
Megjithatë të kisha mbjellë si një vresht fisnik i tërë i cilësisë më të lartë; si ke ndryshuar, pra, ndaj meje në degë të degjeneruara vreshti të huaj?
................................................................................
Еремия 2:21 Bulgarian
................................................................................
А пък Аз бях те насадил лоза отбрана, Семе съвсем чисто; Тогава ти как си се променила в изродени пръчки на чужда за Мене лоза?
................................................................................
Jeremiah 2:21 Croatian Bible
................................................................................
A ja te zasadih kao lozu izabranu, k'o sadnicu plemenitu. Kako li mi se samo prometnu u jalov izrod, u lozu divlju!
................................................................................
Jermiáše 2:21 Czech BKR
................................................................................
Ješto jsem já tě vysadil vinným kmenem výborným, všecku napořád semenem čistotným, i kterakž jsi mi proměnila se v plané réví cizího kmene?
................................................................................
Jeremias 2:21 Danish
................................................................................
Som en Ædelranke plantede jeg dig, en fuldgod Stikling; hvor kunde du da blive Vildskud, en uægte Ranke?
................................................................................
Jeremia 2:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik had u toch geplant, een edelen wijnstok, een geheel getrouw zaad; hoe zijt gij Mij dan veranderd in verbasterde ranken van een vreemden wijnstok?
................................................................................
Jeremiás 2:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pedig én úgy plántállak vala el téged, mint nemes szõlõvesszõt, mindenestõl hûséges magot: mimódon változtál hát nékem idegen szõlõtõnek fattyú hajtásává?
................................................................................
Jeremia 2:21 Esperanto
................................................................................
Mi plantis vin kiel bonegan vinberbrancxon, portontan plej gxustajn fruktojn; kiel do vi sxangxigxis cxe Mi je vinberbrancxo sovagxa?
................................................................................
JEREMIA 2:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä olen istuttanut sinun parhaaksi viinapuuksi ja totiseksi siemeneksi; kuinka sinä olet nyt muuttunut niin karvaaksi ja metsäviikunapuuksi.
................................................................................
JEREMIA 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olin istuttanut sinut jaloksi viiniköynnökseksi, puhtaimmasta siemenestä; kuinka olet muuttunut minulle vieraan viinipuun villiköynnöksiksi?
................................................................................
Jeremiah 2:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω δε εφυτευσα σε αμπελον καρποφορον πασαν αληθινην πως εστραφης εις πικριαν η αμπελος η αλλοτρια
................................................................................
Jeremiah 2:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō de ephuteusa se ampelon karpophoron pasan alēthinēn pōs estraphēs eis pikrian ē ampelos ē angotria
egO de ephuteusa se ampelon karpophoron pasan alEthinEn pOs estraphEs eis pikrian E ampelos E angotria

................................................................................
Jeremi 2:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te plante ou tankou yon pye rezen kalite, ki soti nan bon semans. Men koulye a, gade jan ou chanje: Ou tounen yon vye pye rezen mawon. M' pa konnen kote ou soti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانا قد غرستك كرمة سورق زرع حق كلها. فكيف تحولت لي سروغ جفنة غريبة.
................................................................................
ירמיה 2:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואנכי נטעתיך שרק כלה זרע אמת ואיך נהפכת לי סורי הגפן נכריה׃
................................................................................
ירמיה 2:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה׃
................................................................................
ירמיה 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואנכי נטעתיך שרק כלה זרע אמת ואיך נהפכת לי סורי הגפן נכריה׃
................................................................................
ירמיה 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שֹׂרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה׃
................................................................................
ירמיה 2:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ואנכי נטעתיך שורק כלה זרע אמת ואיך נהפכת לי סורי הגפן נכריה
................................................................................
ירמיה 2:21 Hebrew Bible
................................................................................
ואנכי נטעתיך שרק כלה זרע אמת ואיך נהפכת לי סורי הגפן נכריה׃
Geremia 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eppure, io t’avevo piantato come una nobile vigna tutta del miglior ceppo; come dunque mi ti sei mutato in rampolli degenerati di una vigna straniera?
................................................................................
YEREMIA 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukankah Aku sudah menanam engkau seperti pokok anggur yang terutama, dari pada benih yang tulen? maka bagaimana gerangan engkau sudah berubah begitu dan menjadi pokok anggur hutan, yang amat rusak tabiatnya?
................................................................................
예레미아 2:21 Korean
................................................................................
내가 너를 순전한 참 종자 곧 귀한 포도나무로 심었거늘 내게 대하여 이방 포도나무의 악한 가지가 됨은 어찜이뇨
................................................................................
Jeremijo knyga 2:21 Lithuanian
................................................................................
Aš tave pasodinau kaip taurų vynmedį, tikrą želmenį. Kaip tu išsigimei į laukinį vynmedį?
................................................................................
Jeremiah 2:21 Maori
................................................................................
He waina pai ano koe i taku whakatokanga i a koe, he momo pai katoa. Na te aha koe i puta ke ai ki ahau, he mea kua heke te tupu, he waina ke?
................................................................................
Jeremias 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og enda hadde jeg plantet dig som en edel ranke, helt igjennem av ekte sæd; hvorledes er du da blitt omskapt for mig til ville skudd av et fremmed vintre?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jam cię był nasadził winną macicą wyborną, którejby wszystko nasienie było prawdziwe; jakożeś mi się tedy odmieniła w płonne gałęzie obcej macicy?
................................................................................
Jeremias 2:21 Portugese Bible
................................................................................
Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?   
................................................................................
Ieremia 2:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Te sădisem ca o vie minunată şi de cel mai bun soi: cum te-ai schimbat şi te-ai prefăcut într'o coardă de viţă sălbatică?
................................................................................
Иеремия 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я насадил тебя как благородную лозу, – самое чистое семя; какже ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?
................................................................................
Иеремия 2:21 Russian koi8r
................................................................................
Я насадил тебя [как] благородную лозу, --самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?[]
................................................................................
Jeremías 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Yo te planté como vid escogida, Toda ella de semilla genuina. ¿Cómo, pues, te has convertido delante de Mí En un sarmiento degenerado de una vid extraña?
................................................................................
Jeremías 2:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yo te planté de buen vidueño, simiente verdadera toda ella: ¿cómo pues te me has tornado sarmientos de vid extraña?
................................................................................
Jeremías 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yo te planté de buen viñedo, simiente de Verdad toda ella, ¿cómo, pues, te me has tornado sarmientos de vid extraña?
................................................................................
Jeremías 2:21 Spanish: Modern
................................................................................
Yo te planté como una vid escogida, como una simiente del todo verdadera. ¿Cómo, pues, te me has convertido en una cosa repugnante, en una vid extraña?"
................................................................................
Jeremia 2:21 Swedish (1917)
................................................................................
Jag hade ju planterat dig såsom ett ädelt vinträd av alltigenom äkta art; huru har du då kunnat förvandlas för mig till vilda rankor av ett främmande vinträd?
................................................................................
Jeremiah 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y tinamnan kita ng mahal na puno ng ubas, na pawang mabuting binhi: bakit ka nga naging bansot na ibang puno ng ubas sa akin?
................................................................................
Yeremya 2:21 Turkish
................................................................................
Oysa ben seni en iyi cinsten
Seçme bir asma olarak dikmiştim.
Nasıl oldu da yozlaşıp yabanıl asmaya döndün?

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 2:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta đã trồng ngươi như cây nho tốt, giống đều rặc cả; mà cớ sao ngươi đã đốc ra nhánh xấu của gốc nho lạ cho ta?
................................................................................
Geremia 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or ti avea io piantata di viti nobili, di una generazione vera tutta quanta; e come mi ti sei mutata in tralci tralignanti di vite strana?
................................................................................
YEREMIA 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau Kutanam seperti pohon anggur yang Kupilih dari benih yang unggul. Tapi sekarang engkau berubah, menjadi tanaman liar dan tak berguna.
................................................................................
YEREMIA 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Namun Aku telah membuat engkau tumbuh sebagai pokok anggur pilihan, sebagai benih yang sungguh murni. Betapa engkau berubah menjadi pohon berbau busuk, pohon anggur liar!

Branches .......... Branching .......... Changed .......... Choice .......... Completely .......... Faithful .......... Foreign .......... Noble .......... Plant .......... Planted .......... Pure .......... Reliable .......... Right .......... Seed .......... Shoots .......... Sound .......... Stock .......... Strange .......... True. .......... Turn .......... Turned .......... Vine .......... Way .......... Wholly .......... Wild

Branches .......... Branching .......... Changed .......... Choice .......... Completely .......... Faithful .......... Foreign .......... Noble .......... Plant .......... Planted .......... Pure .......... Reliable .......... Right .......... Seed .......... Shoots .......... Sound .......... Stock .......... Strange .......... True. .......... Turn .......... Turned .......... Vine .......... Way .......... Wholly .......... Wild

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... before .......... choice .......... completely .......... corrupt .......... degenerate .......... did .......... faithful .......... foreign .......... had .......... have .......... How .......... I .......... into .......... like .......... me .......... of .......... planted .......... reliable .......... seed .......... shoots .......... sound .......... stock .......... the .......... then .......... turn .......... turned .......... vine .......... wild .......... Yet .......... you .......... yourself

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible