Jeremiah 19:14
New American Standard Bible (©1995)
Then Jeremiah came from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house and said to all the people:

Jeremiah 19:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν ιερεμιας ἀπὸ τῆς διαπτώσεως οὗ ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ἐκεῖ τοῦ προφητεῦσαι καὶ ἔστη ἐν τῇ αὐλῇ οἴκου κυρίου καὶ εἶπε πρὸς πάντα τὸν λαόν

ירמיה 19:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ מֵהַתֹּפֶת אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה שָׁם לְהִנָּבֵא וַיַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית־יְהוָה וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־הָעָם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit autem Hieremias de Thofeth quo miserat eum Dominus ad prophetandum et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum
................................................................................
Jeremías 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y volvió Jeremías de Tofet, adonde lo había enviado el SEÑOR a profetizar, y poniéndose en pie en el atrio de la casa del SEÑOR, dijo a todo el pueblo:
................................................................................
Jeremia 19:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Jeremia wieder vom Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
................................................................................
Jérémie 19:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel, et il dit à tout le peuple:
................................................................................
耶 利 米 書 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 利 米 从 陀 斐 特 ─ 就 是 耶 和 华 差 他 去 说 预 言 的 地 方 ─ 回 来 , 站 在 耶 和 华 殿 的 院 中 , 对 众 人 说 :
................................................................................
King James Bible
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,

American King James Version
Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,

American Standard Version
Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people:

Bible in Basic English
Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to give the prophet's word; and he took his place in the open square of the Lord's house, and said to all the people,

Douay-Rheims Bible
Then Jeremias came from Topheth, whither the Lord had sent him to prophecy, and he stood in the court of the house of the Lord, and said to all people:

Darby Bible Translation
And Jeremiah came from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people,

English Revised Version
Then came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house, and said to all the people:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jeremiah left Topheth, where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD's temple and said to all the people,

Webster's Bible Translation
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,

World English Bible
Then came Jeremiah from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yahweh's house, and said to all the people:

Young's Literal Translation
And Jeremiah cometh in from Tophet, whither Jehovah had sent him to prophesy, and he standeth in the court of the house of Jehovah, and he saith unto all the people:
................................................................................
耶 利 米 書 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 利 米 從 陀 斐 特 ─ 就 是 耶 和 華 差 他 去 說 預 言 的 地 方 ─ 回 來 , 站 在 耶 和 華 殿 的 院 中 , 對 眾 人 說 :
................................................................................
Jérémie 19:14 French: Darby
................................................................................
Et Jérémie vint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser; et il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple:
................................................................................
Jérémie 19:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Jérémie s'en vint de Topheth là où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple :
................................................................................
Jérémie 19:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Jérémie revint de Thopheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:
................................................................................
Jeremia 19:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
................................................................................
Jeremia 19:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jehova ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jehovas und sprach zu dem ganzen Volke:

Jeremia 19:14 Albanian
................................................................................
Pastaj Jeremia u kthye nga Tofeti, ku Zoti e kishte dërguar të profetizonte, u ndal tek oborri i shtëpisë të Zotit dhe i tha tërë popullit:
................................................................................
Еремия 19:14 Bulgarian
................................................................................
Тогава Еремия дойде от Тофет, гдето Господ го беше изпратил да пророкува; и застана в двора на Господния дом та рече на всичките люде:
................................................................................
Jeremiah 19:14 Croatian Bible
................................................................................
Kad se Jeremija vratio iz Tofeta, kamo ga Jahve bijaše poslao da prorokuje, stade u predvorju Doma Jahvina te uze govoriti svemu narodu:
................................................................................
Jermiáše 19:14 Czech BKR
................................................................................
Tedy navrátiv se Jeremiáš z Tofet, kamž jej byl poslal Hospodin, aby prorokoval tam, postavil se v síňci domu Hospodinova, a řekl ke všemu lidu:
................................................................................
Jeremias 19:14 Danish
................................................................................
Derpå gik Jerenmias fra Tofet, hvorhen HERREN havde sendt ham for at profetere, og stod frenm i Forgården til HERRENs Hus og sagde til alt Folket:
................................................................................
Jeremia 19:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nu Jeremia van Tofeth kwam, waarhenen hem de HEERE gezonden had, om te profeteren, stond hij in het voorhof van des HEEREN huis, en zeide tot al het volk:
................................................................................
Jeremiás 19:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután hazajöve Jeremiás Tófetbõl, a hová az Úr küldte vala õt prófétálni; megálla az Úr házának pitvarában, és szóla az egész népnek:
................................................................................
Jeremia 19:14 Esperanto
................................................................................
Kaj Jeremia venis de Tofet, kien sendis lin la Eternulo por profeti; kaj li starigxis sur la korto de la domo de la Eternulo, kaj diris al la tuta popolo:
................................................................................
JEREMIA 19:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jeremia palasi Tophetista, johon Herra hänet lähettänyt oli ennustamaan, meni hän Herran huoneen pihaan ja sanoi kaikelle kansalle:
................................................................................
JEREMIA 19:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeremia tuli Toofetista, johon Herra oli lähettänyt hänet ennustamaan, ja asettui Herran huoneen esikartanoon ja sanoi kaikelle kansalle:
................................................................................
Jeremiah 19:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν ιερεμιας απο της διαπτωσεως ου απεστειλεν αυτον κυριος εκει του προφητευσαι και εστη εν τη αυλη οικου κυριου και ειπε προς παντα τον λαον
................................................................................
Jeremiah 19:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen ieremias apo tēs diaptōseōs ou apesteilen auton kurios ekei tou prophēteusai kai estē en tē aulē oikou kuriou kai eipe pros panta ton laon
kai Elthen ieremias apo tEs diaptOseOs ou apesteilen auton kurios ekei tou prophEteusai kai estE en tE aulE oikou kuriou kai eipe pros panta ton laon

................................................................................
Jeremi 19:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lèfini, Jeremi kite Tofèt kote Seyè a te voye l' al bay mesaj li a, li al kanpe nan gwo lakou Tanp lan. Li di pèp la konsa:

ﺃﺭﻣﻴﺎء 19:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم جاء ارميا من توفه التي ارسله الرب اليها ليتنبأ ووقف في دار بيت الرب وقال لكل الشعب
................................................................................
ירמיה 19:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית־יהוה ויאמר אל־כל־העם׃ ס
................................................................................
ירמיה 19:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵֽהַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֨ר שְׁלָחֹ֧ו יְהוָ֛ה שָׁ֖ם לְהִנָּבֵ֑א וַֽיַּעֲמֹד֙ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֶל־כָּל־הָעָֽם׃ ס
................................................................................
ירמיה 19:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית־יהוה ויאמר אל־כל־העם׃ ס
................................................................................
ירמיה 19:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ מֵהַתֹּפֶת אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה שָׁם לְהִנָּבֵא וַיַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית־יְהוָה וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־הָעָם׃ ס
................................................................................
ירמיה 19:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית יהוה ויאמר אל כל העם  {ס}
................................................................................
ירמיה 19:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית יהוה ויאמר אל כל העם׃
Geremia 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Geremia tornò da Tofet, dove l’Eterno l’avea mandato a profetare; si fermò nel cortile della casa dell’Eterno, e disse a tutto il popolo:
................................................................................
YEREMIA 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah sudah Yermia datang dari Tofet, tempat Tuhan sudah menyuruhkan dia akan bernubuat, maka berdirilah ia di penghadapan rumah Tuhan serta katanya kepada segenap orang banyak itu:
................................................................................
예레미아 19:14 Korean
................................................................................
예레미야가 여호와께서 자기를 보내사 예언하게 하신 도벳에서 돌아와 여호와의 집 뜰에 서서 모든 백성에게 말하되
................................................................................
Jeremijo knyga 19:14 Lithuanian
................................................................................
Jeremijas, sugrįžęs iš Tofeto, kur Viešpats jį buvo siuntęs pranašauti, atsistojo Viešpaties namų kieme ir kalbėjo visai tautai:
................................................................................
Jeremiah 19:14 Maori
................................................................................
Katahi ka haere mai a Heremaia i Topete, i te wahi i unga ai ia e Ihowa ki te poropiti; a tu ana ia i te marae o te whare o Ihowa, a ka mea ki te iwi katoa,
................................................................................
Jeremias 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jeremias kom fra Tofet, dit Herren hadde sendt ham for å profetere, og han stod frem i forgården til Herrens hus og sa til alt folket:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wróciwszy się Jeremijasz z Tofet, gdzie go był Pan posłał, aby tam prorokował, stanął w sieni domu Pańskiego, i rzekł do wszystkiego ludu:
................................................................................
Jeremias 19:14 Portugese Bible
................................................................................
Então voltou Jeremias de Tofete, aonde o tinha enviado o Senhor a profetizar; e pôs-se em pé no átrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo:   
................................................................................
Ieremia 19:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ieremia s'a întors din Tofet, unde -l trimisese Domnul să proorocească. Apoi a stătut în curtea Casei Domnului, şi a zis întregului popor:
................................................................................
Иеремия 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
................................................................................
Иеремия 19:14 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:[]
................................................................................
Jeremías 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jeremías volvió de Tofet, adonde lo había enviado el SEÑOR a profetizar, y poniéndose en pie en el atrio de la casa del SEÑOR, dijo a todo el pueblo:
................................................................................
Jeremías 19:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y volvió Jeremías de Topheth, á donde le envió Jehová á profetizar, y paróse en el atrio de la casa de Jehová, y dijo á todo el pueblo.
................................................................................
Jeremías 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y volvió Jeremías de Tofet, adonde le envió el SEÑOR a profetizar, y se paró en el atrio de la Casa del SEÑOR, y dijo a todo el pueblo.
................................................................................
Jeremías 19:14 Spanish: Modern
................................................................................
Jeremías regresó del Tófet, a donde Jehovah le había enviado para profetizar. Luego se puso de pie en el atrio de la casa de Jehovah y dijo a todo el pueblo:
................................................................................
Jeremia 19:14 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan Jeremia kom igen från Tofet, dit HERREN hade sänt honom för att profetera, ställde han sig i förgården till HERRENS hus och sade till allt folket:
................................................................................
Jeremiah 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagbalik si Jeremias mula sa Topheth, na pinagsuguan sa kaniya ng Panginoon upang manghula; at siya'y tumayo sa looban ng bahay ng Panginoon, at nagsabi sa buong bayan,
................................................................................
Yeremya 19:14 Turkish
................................................................................
Peygamberlik etmesi için RABbin Tofete gönderdiği Yeremya oradan döndü. RABbin Tapınağının avlusunda durup halka şöyle dedi:
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 19:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Giê-rê-mi trở về từ Tô-phết, tức nơi Ðức Giê-hô-va đã sai người đi nói tiên tri; người bèn đứng trong hành lang của nhà Ðức Giê-hô-va, mà nói với cả dân sự rằng:
................................................................................
Geremia 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Geremia se ne venne di Tofet, dove il Signore l’avea mandato per profetizzare; e si fermò nel cortile della Casa del Signore, e disse a tutto il popolo:
................................................................................
YEREMIA 19:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu aku meninggalkan Tofet, tempat aku disuruh menyampaikan pesan TUHAN. Aku pergi ke pelataran Rumah TUHAN dan berdiri di situ, lalu memberitahukan kepada semua orang,
................................................................................
YEREMIA 19:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yeremia pulang dari Tofet, ke mana TUHAN telah mengutusnya untuk bernubuat, berdirilah ia di pelataran rumah TUHAN dan berkata kepada segenap orang banyak:

Court .......... House .......... Jehovah's .......... Jeremiah .......... LORD's .......... Open .......... Prophesy .......... Prophet's .......... Square .......... Standeth .......... Stood .......... Temple .......... Tophet .......... Topheth .......... Whither .......... Word

Court .......... House .......... Jehovah's .......... Jeremiah .......... LORD's .......... Open .......... Prophesy .......... Prophet's .......... Square .......... Standeth .......... Stood .......... Temple .......... Tophet .......... Topheth .......... Whither .......... Word

Alphabetical: all .......... and .......... came .......... court .......... from .......... had .......... he .......... him .......... house .......... in .......... Jeremiah .......... LORD .......... Lord's .......... of .......... people .......... prophesy .......... returned .......... said .......... sent .......... stood .......... temple .......... the .......... then .......... to .......... Topheth .......... where

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible