Jeremiah 18:14
New American Standard Bible (©1995)
Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?

Jeremiah 18:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ ἐκλείψουσιν ἀπὸ πέτρας μαστοὶ ἢ χιὼν ἀπὸ τοῦ λιβάνου μὴ ἐκκλινεῖ ὕδωρ βιαίως ἀνέμῳ φερόμενον

ירמיה 18:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲיַעֲזֹב מִצּוּר שָׂדַי שֶׁלֶג לְבָנֹון אִם־יִנָּתְשׁוּ מַיִם זָרִים קָרִים נֹוזְלִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid deficiet de petra agri nix Libani aut evelli possunt aquae erumpentes frigidae et defluentes
................................................................................
Jeremías 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``¿Faltará la nieve del Líbano de la roca agreste? ¿O se agotarán las aguas frías que fluyen de tierras lejanas?
................................................................................
Jeremia 18:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk vergißt.
................................................................................
Jérémie 18:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
................................................................................
耶 利 米 書 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
利 巴 嫩 的 雪 从 田 野 的 磐 石 上 岂 能 断 绝 呢 ? 从 远 处 流 下 的 凉 水 岂 能 乾 涸 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

American King James Version
Will a man leave the snow of Lebanon which comes from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

American Standard Version
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or'shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

Bible in Basic English
Will the white snow go away from the top of Sirion? will the cold waters flowing from the mountains become dry?

Douay-Rheims Bible
Shall now the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away?

Darby Bible Translation
Shall the snow of Lebanon cease from the rock of the field? Shall the cool flowing waters coming from afar be dried up?

English Revised Version
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The rocky slopes of Lebanon are never without snow. The cool mountain streams never dry up.

Webster's Bible Translation
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

World English Bible
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? [or] shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

Young's Literal Translation
Doth snow of Lebanon Cease from the rock of the field? Failed are the cold strange waters that flow?
................................................................................
耶 利 米 書 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
利 巴 嫩 的 雪 從 田 野 的 磐 石 上 豈 能 斷 絕 呢 ? 從 遠 處 流 下 的 涼 水 豈 能 乾 涸 呢 ?
................................................................................
Jérémie 18:14 French: Darby
................................................................................
La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles?
................................................................................
Jérémie 18:14 French: Martin (1744)
................................................................................
N'abandonnera-t-on pas la neige du Liban pour la roche du champ? et ne laissera-t-on pas les eaux qui ne sont point naturelles, et qui sont froides, [encore] qu'elles coulent?
................................................................................
Jérémie 18:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes?
................................................................................
Jeremia 18:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneiet, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, als mein Volk mein vergißt.
................................................................................
Jeremia 18:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Verläßt wohl der Schnee des Libanon den Fels des Gefildes (d. h. den über das umliegende Land hervorragenden Fels; wahrsch. ist der mit ewigem Schnee bedeckte Hermon gemeint?) Oder versiegen weither kommende, kalte, rieselnde Wasser?

Jeremia 18:14 Albanian
................................................................................
A do të zhduket vallë bora e Libanit nga shkëmbinjtë që lartohen përmbi vendin?, ose a do të thahen vallë ujrat e rrjedhshëm të ftohta të një toke të huaj?
................................................................................
Еремия 18:14 Bulgarian
................................................................................
Ще престане ли ливанският сняг от скалата на полето? Ще пресъхнат ли хладните води, които идат от далеч?
................................................................................
Jeremiah 18:14 Croatian Bible
................................................................................
Nestaje li s gorske vrleti snijeg libanonski? Mogu li presušiti vode daleke što studene teku?
................................................................................
Jermiáše 18:14 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž kdo pohrdá čerstvou vodou Libánskou z skály? Zdaž pohrdají vodami studenými odjinud běžícími?
................................................................................
Jeremias 18:14 Danish
................................................................................
Forlader Libanons Sne den Almægtiges klippe, eller udtørres Bjergenes kølige, rislende Vande,
................................................................................
Jeremia 18:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zal men ook om een rotssteen des velds verlaten de sneeuw van Libanon? Zullen ook de vreemde, koude, vlietende wateren verlaten worden?
................................................................................
Jeremiás 18:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elhagyja-é a mezõség szikláját a Libanon hava? Vajjon kiszáríthatók-é a felfakadó, csörgedezõ, hullámzó vizek?
................................................................................
Jeremia 18:14 Esperanto
................................................................................
CXu la negxo de Lebanon cxesas liveri akvon al Miaj kampoj? cxu cxesigas sian iradon la malvarma akvo, fluanta de malproksime?
................................................................................
JEREMIA 18:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pitääkö kedon hylkäämän Libanonin lumen, yhden vahan tähden? Pitääkö juokseva vesi, vieraan kylmän veden tähden, siirrettämän?
................................................................................
JEREMIA 18:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Luopuuko aukealta kalliolta Libanonin lumi? Ehtyvätkö kaukaa virtaavat vedet, kylmät, kuohuvaiset?
................................................................................
Jeremiah 18:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη εκλειψουσιν απο πετρας μαστοι η χιων απο του λιβανου μη εκκλινει υδωρ βιαιως ανεμω φερομενον
................................................................................
Jeremiah 18:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē ekleipsousin apo petras mastoi ē chiōn apo tou libanou mē ekklinei udōr biaiōs anemō pheromenon
mE ekleipsousin apo petras mastoi E chiOn apo tou libanou mE ekklinei udOr biaiOs anemO pheromenon

................................................................................
Jeremi 18:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske ou janm wè pa gen lanèj sou wòch nan tèt mòn peyi Liban yo? Eske ou janm wè ti sous dlo fre k'ap desann soti nan mòn yo cheche?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل يخلو صخر حقلي من ثلج لبنان. او هل تنشف المياه المنفجرة الباردة الجارية.
................................................................................
ירמיה 18:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
היעזב מצור שדי שלג לבנון אם־ינתשו מים זרים קרים נוזלים׃
................................................................................
ירמיה 18:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנֹ֑ון אִם־יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נֹוזְלִֽים׃
................................................................................
ירמיה 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
היעזב מצור שדי שלג לבנון אם־ינתשו מים זרים קרים נוזלים׃
................................................................................
ירמיה 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲיַעֲזֹב מִצּוּר שָׂדַי שֶׁלֶג לְבָנֹון אִם־יִנָּתְשׁוּ מַיִם זָרִים קָרִים נֹוזְלִים׃
................................................................................
ירמיה 18:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד היעזב מצור שדי שלג לבנון  אם ינתשו מים זרים קרים--נוזלים
................................................................................
ירמיה 18:14 Hebrew Bible
................................................................................
היעזב מצור שדי שלג לבנון אם ינתשו מים זרים קרים נוזלים׃
Geremia 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La neve del Libano scompare essa mai dalle rocce che dominano la campagna? O le acque che vengon di lontano, fresche, correnti, s’asciugan esse mai?
................................................................................
YEREMIA 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Masakan karena sebab bukit batu orang meninggalkan bendang-bendang yang dibasahkan oleh salju Libanon? Masakan karena sebab air keluaran orang meninggalkan air yang sejuk dan yang mengalir selalu?
................................................................................
예레미아 18:14 Korean
................................................................................
레바논의 눈이 어찌 들의 반석을 떠나겠으며 원방에서 흘러내리는 찬물이 어찌 마르겠느냐
................................................................................
Jeremijo knyga 18:14 Lithuanian
................................................................................
Ar pradingsta nuo Libano uolų baltas sniegas? Ar išsenka šaltinio šaltas, tekantis vanduo?
................................................................................
Jeremiah 18:14 Maori
................................................................................
E whakarere ranei te hukarere o Repanona i te kohatu o te parae? ka maroke ranei nga wai matao e rere iho ana i tawhiti?
................................................................................
Jeremias 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mon Libanons sne går bort på det høie fjell? Eller uttørkes de fremmede, kjølige, rinnende vann?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali kto opuści pola moje dla skał i dla śniegu na Libanie? Izali kto opuści wody ciekące dla wody bardzo zimnej?
................................................................................
Jeremias 18:14 Portugese Bible
................................................................................
Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?   
................................................................................
Ieremia 18:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Părăseşte zăpada Libanului stînca ogoarelor? Sau se văd secînd apele cari vin de departe proaspete şi curgătoare?
................................................................................
Иеремия 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?
................................................................................
Иеремия 18:14 Russian koi8r
................................................................................
Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?[]
................................................................................
Jeremías 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Faltará la nieve del Líbano de la roca agreste? ¿O se agotarán las aguas frías que fluyen de tierras lejanas?
................................................................................
Jeremías 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Faltará la nieve del Líbano de la piedra del campo? ¿faltarán las aguas frías que corren de lejanas tierras?
................................................................................
Jeremías 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Dejará alguno por ventura la nieve de la piedra del campo que corre del Líbano? ¿Dejarán las aguas singulares, frías, y corrientes?
................................................................................
Jeremías 18:14 Spanish: Modern
................................................................................
¿Desaparecerá la nieve del Líbano de los peñascos de las montañas? ¿Se agotarán las aguas frías que fluyen de lejanas tierras?
................................................................................
Jeremia 18:14 Swedish (1917)
................................................................................
Övergiver då Libanons snö sin upphöjda klippa, eller sina de friska vatten ut, som strömma ifrån fjärran,
................................................................................
Jeremiah 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magkukulang baga ng niebe sa Lebano sa bato sa parang? ang malamig na tubig na umaagos mula sa malayo ay matutuyo baga?
................................................................................
Yeremya 18:14 Turkish
................................................................................
Kayalık bayırlardan
Lübnanın karı hiç eksik olur mu?
Uzaktan akan soğuk sular hiç kesilir mi?

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 18:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có ai thấy tuyết của Li-ban lìa bỏ vần đá nơi đồng bằng chăng? Hay là có ai thấy nước sông mát từ xa chảy đến nơi mà cạn tắt đi chăng?
................................................................................
Geremia 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Lascerebbesi per lo sasso di un campo il nevoso Libano? abbandonerebbersi le acque pellegrine, fresche, e correnti?
................................................................................
YEREMIA 18:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak pernah salju lenyap dari gunung batu di Libanon. Tidak pernah air sejuk yang mengalir di pegunungan menjadi kering.
................................................................................
YEREMIA 18:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Masakan salju putih akan beralih dari gunung batu Siryon? Masakan air gunung akan habis; air yang sejuk dan mengalir?

Afar .......... Cease .......... Cold .......... Cool .......... Country .......... Distant .......... Dried .......... Dry .......... Fail .......... Failed .......... Field .......... Flow .......... Flowing .......... Foreign .......... Forsake .......... Forsaken .......... Lebanon .......... Mountains .......... Open .......... Plucked .......... Rock .......... Rocky .......... Run .......... Sirion .......... Slopes .......... Snatched .......... Snow .......... Sources .......... Strange .......... Streams .......... Top .......... Vanish .......... Water .......... Waters .......... White

Afar .......... Cease .......... Cold .......... Cool .......... Country .......... Distant .......... Dried .......... Dry .......... Fail .......... Failed .......... Field .......... Flow .......... Flowing .......... Foreign .......... Forsake .......... Forsaken .......... Lebanon .......... Mountains .......... Open .......... Plucked .......... Rock .......... Rocky .......... Run .......... Sirion .......... Slopes .......... Snatched .......... Snow .......... Sources .......... Strange .......... Streams .......... Top .......... Vanish .......... Water .......... Waters .......... White

Alphabetical: a .......... away .......... cease .......... cold .......... cool .......... country .......... distant .......... Do .......... Does .......... 'Does .......... ever .......... flow .......... flowing .......... foreign .......... forsake .......... from .......... is .......... its .......... land .......... Lebanon .......... of .......... open .......... Or .......... rock .......... rocky .......... slopes .......... snatched .......... snow .......... sources .......... the .......... to .......... vanish .......... water .......... waters

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible