Jeremiah 12:11
New American Standard Bible (©1995)
"It has been made a desolation, Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no man lays it to heart.

Jeremiah 12:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐτέθη εἰς ἀφανισμὸν ἀπωλείας δι' ἐμὲ ἀφανισμῷ ἠφανίσθη πᾶσα ἡ γῆ ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνὴρ τιθέμενος ἐν καρδίᾳ

ירמיה 12:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שָׂמָהּ לִשְׁמָמָה אָבְלָה עָלַי שְׁמֵמָה נָשַׁמָּה כָּל־הָאָרֶץ כִּי אֵין אִישׁ שָׂם עַל־לֵב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
posuerunt eam in dissipationem luxitque super me desolatione desolata est omnis terra quia nullus est qui recogitet corde
................................................................................
Jeremías 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Fue hecha una desolación, llora sobre mí desolada; todo el país ha sido desolado, porque no hubo nadie a quien le importara.
................................................................................
Jeremia 12:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.
................................................................................
Jérémie 12:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n'y prend garde.
................................................................................
耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 使 地 荒 凉 ; 地 既 荒 凉 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 凉 , 因 无 人 介 意 。
................................................................................
King James Bible
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

American King James Version
They have made it desolate, and being desolate it mourns to me; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

American Standard Version
They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

Bible in Basic English
They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.

Douay-Rheims Bible
They have laid it waste, and it hath mourned for me. With desolation is all the land made desolate; because there is none that considereth in the heart.

Darby Bible Translation
they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart.

English Revised Version
They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They've left it a wasteland. Devastated, it mourns in my presence. The whole land is destroyed, but no one takes this to heart.

Webster's Bible Translation
They have made it desolate, and being desolate it mourneth to me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

World English Bible
They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

Young's Literal Translation
He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.
................................................................................
耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 使 地 荒 涼 ; 地 既 荒 涼 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 涼 , 因 無 人 介 意 。
................................................................................
Jérémie 12:11 French: Darby
................................................................................
tout désolé, il mène deuil devant moi; toute la terre est dévastée, car personne ne la prend à coeur.
................................................................................
Jérémie 12:11 French: Martin (1744)
................................................................................
On l'a ravagé, et lui, tout désolé, a été en deuil devant moi; toute la terre a été ravagée, parce qu'il n'y a personne qui y fasse attention.
................................................................................
Jérémie 12:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On en fait une solitude; il est désolé, il est en deuil devant moi. Tout le pays devient désolé, car personne n'y a rien pris à cœur.
................................................................................
Jeremia 12:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sehe bereits, wie es so jämmerlich verwüstet ist, ja, das ganze Land ist wüste. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.
................................................................................
Jeremia 12:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Man (O. er (der Feind)) hat es zur Öde gemacht: verwüstet trauert es um mich her. Das ganze Land ist verwüstet, weil niemand es zu Herzen nahm.

Jeremia 12:11 Albanian
................................................................................
E kanë katandisur në një shkretim; e shkretuar, të pikëllon para meje; tërë vendi është i shkretuar, por asnjeri nuk mendon për të.
................................................................................
Еремия 12:11 Bulgarian
................................................................................
Обърнаха го в пустота; Той, като запустен, жалее пред Мене; Цялата страна е опустошена, Защото няма кой да вземе това присърце,
................................................................................
Jeremiah 12:11 Croatian Bible
................................................................................
pretvoriše u pustoš, žalosna je pustoš preda mnom. Sva je zemlja pusta jer nikog u srce ne dira.
................................................................................
Jermiáše 12:11 Czech BKR
................................................................................
Obrátí jej v pustinu. Kvíliti bude, spustošen jsa ode mne; spustne všecka tato země, nebo není žádného, kdo by to v srdci skládal.
................................................................................
Jeremias 12:11 Danish
................................................................................
de lægger den øde, den sørger øde for mit Åsyn. Hele Landet er ødelagt, thi ingen brød sig om det.
................................................................................
Jeremia 12:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Men heeft hem gesteld tot een woestheid, verwoest zijnde treurt hij tot Mij; het ganse land is verwoest, omdat er niemand is, die het ter harte neemt.
................................................................................
Jeremiás 12:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pusztává tették, felém sír, mint puszta! Elpusztíttatik az egész föld, mert nincs senki, a ki eszére térjen.
................................................................................
Jeremia 12:11 Esperanto
................................................................................
Ili faris gxin dezerto, kaj gxia dezerteco plendas antaux Mi; la tuta lando estas dezertigita, kaj neniu zorgas pri tio.
................................................................................
JEREMIA 12:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(Minä näen jo kaiketi) kuinka surkiasti hän on hävitetty, että koko maa on kylmillä; mutta ei yksikään sitä pannut sydämeensä.
................................................................................
JEREMIA 12:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Se on tehty autioksi, se suree minun edessäni autiona. Koko maa on hävitetty, sillä ei ollut ketään, joka olisi pannut sitä sydämelleen.
................................................................................
Jeremiah 12:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ετεθη εις αφανισμον απωλειας δι' εμε αφανισμω ηφανισθη πασα η γη οτι ουκ εστιν ανηρ τιθεμενος εν καρδια
................................................................................
Jeremiah 12:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
etethē eis aphanismon apōleias di' eme aphanismō ēphanisthē pasa ē gē oti ouk estin anēr tithemenos en kardia
etethE eis aphanismon apOleias di' eme aphanismO EphanisthE pasa E gE oti ouk estin anEr tithemenos en kardia

................................................................................
Jeremi 12:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo fè l' tounen yon savann. Men, li la devan je m'. Li fini, san anyen ladan l'. Tout peyi a tounen yon dezè, san pesonn pa di anyen.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 12:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
جعلوه خرابا ينوح عليّ وهو خرب. خربت كل الارض لانه لا احد يضع في قلبه.
................................................................................
ירמיה 12:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שמה לשממה אבלה עלי שממה נשמה כל־הארץ כי אין איש שם על־לב׃
................................................................................
ירמיה 12:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שָׂמָהּ֙ לִשְׁמָמָ֔ה אָבְלָ֥ה עָלַ֖י שְׁמֵמָ֑ה נָשַׁ֙מָּה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֥ם עַל־לֵֽב׃
................................................................................
ירמיה 12:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שמה לשממה אבלה עלי שממה נשמה כל־הארץ כי אין איש שם על־לב׃
................................................................................
ירמיה 12:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שָׂמָהּ לִשְׁמָמָה אָבְלָה עָלַי שְׁמֵמָה נָשַׁמָּה כָּל־הָאָרֶץ כִּי אֵין אִישׁ שָׂם עַל־לֵב׃
................................................................................
ירמיה 12:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא שמה לשממה--אבלה עלי שממה נשמה כל הארץ כי אין איש שם על לב
................................................................................
ירמיה 12:11 Hebrew Bible
................................................................................
שמה לשממה אבלה עלי שממה נשמה כל הארץ כי אין איש שם על לב׃
Geremia 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La riducono in una desolazione; e, tutta desolata, fa cordoglio dinanzi a me; tutto il paese è desolato, perché nessuno lo prende a cuore.
................................................................................
YEREMIA 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dijadikannya belukar belaka, maka belukar itu sangat mempercintakan Daku; rusaklah sudah seluruh tanah itu, maka seorangpun tiada yang memperhatikannya.
................................................................................
예레미아 12:11 Korean
................................................................................
그들이 이를 황무케 하였으므로 그 황무지가 나를 향하여 슬퍼하는도다 온 땅이 황무함은 이를 개의하는 자가 없음이로다
................................................................................
Jeremijo knyga 12:11 Lithuanian
................................................................................
Jie padarė jį dykuma, kuri verkia mano akivaizdoje. Visa šalis virto dykuma ir niekas dėl to nesisieloja.
................................................................................
Jeremiah 12:11 Maori
................................................................................
Kua meinga e ratou hei ururua, a i a ia e ururua nei, tangi ana ia ki ahau; kua ururua katoa te whenua, no te mea kahore he tangata e mahara ake ana tona ngakau.
................................................................................
Jeremias 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De gjør den til en ødemark; sørgende og øde ligger den omkring mig; ødelagt er hele landet; for det er ikke nogen som legger det* på hjerte. / {* Herrens ord.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Obrócą go w pustynię; płakać będzie, spustoszony będąc odemnie; ta wszystka ziemia spustoszeje, bo niemasz, ktoby to składał do serca.
................................................................................
Jeremias 12:11 Portugese Bible
................................................................................
Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.   
................................................................................
Ieremia 12:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îl pustiesc, şi el stă trist şi pustiit înaintea mea. Toată ţara este pustiită, căci nimeni nu ia seama la ea.
................................................................................
Иеремия 12:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
................................................................................
Иеремия 12:11 Russian koi8r
................................................................................
сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.[]
................................................................................
Jeremías 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Fue hecha una desolación, Desolada, llora sobre Mí; Todo el país ha sido desolado, Porque no hubo nadie que le importara.
................................................................................
Jeremías 12:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Fué puesta en asolamiento, y lloró sobre mí, asolada: fué asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase.
................................................................................
Jeremías 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La tornó en asolamiento, lloró contra mí, asolada; fue asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase.
................................................................................
Jeremías 12:11 Spanish: Modern
................................................................................
La han convertido en una desolación. Por mí está de duelo, desolada; toda la tierra ha sido desolada, porque nadie lo toma a pecho.
................................................................................
Jeremia 12:11 Swedish (1917)
................................................................................
sörjande och öde ligger den framför mig. Hela landet ödelägges, ty ingen finnes, som vill akta på.
................................................................................
Jeremiah 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kanilang ginawa, itong isang kagibaan; tumatangis sa akin, palibhasa'y sira; ang buong lupain ay nasira, sapagka't walang taong gumugunita.
................................................................................
Yeremya 12:11 Turkish
................................................................................
Onu viraneye çevirdiler,
Önümde viran olmuş ağlıyor;
Bütün ülke viran olmuş,
Yine de aldıran yok.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 12:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta đã làm cho đất ấy ra hoang vu; nó bị phá hại, than thở trước mặt ta. Cả xứ đều hoang vu, vì chẳng ai để vào lòng.
................................................................................
Geremia 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
È stata ridotta in desolazione; e, tutta desolata, ha fatto cordoglio appo me; tutta la terra è desolata, perciocchè non vi è alcuno che ponga mente a queste cose.
................................................................................
YEREMIA 12:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ya, Aku melihat mereka menjadikan negeri-Ku tempat sepi yang menyedihkan. Seluruhnya terlantar, tak ada yang memperhatikan.
................................................................................
YEREMIA 12:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya, mereka telah membuatnya sunyi sepi, sunyi sepi tanah itu berkabung di hadapan-Ku! Sunyi sepi sekarang segenap negeri itu, tetapi tidak ada orang yang memperhatikannya.

Cares .......... Desolate .......... Desolated .......... Desolation .......... Heart .......... Laying .......... Lays .......... Mourned .......... Mourneth .......... Mourns .......... Parched .......... Waste .......... Wasted .......... Wasteland .......... Weeping .......... Whole

Cares .......... Desolate .......... Desolated .......... Desolation .......... Heart .......... Laying .......... Lays .......... Mourned .......... Mourneth .......... Mourns .......... Parched .......... Waste .......... Wasted .......... Wasteland .......... Weeping .......... Whole

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... because .......... been .......... before .......... cares .......... desolate .......... desolation .......... has .......... heart .......... is .......... It .......... laid .......... land .......... lays .......... made .......... man .......... me .......... mourns .......... no .......... one .......... parched .......... the .......... there .......... to .......... waste .......... wasteland .......... who .......... whole .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible