New American Standard Bible (©1995) For the customs of the peoples are delusion; Because it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.Jeremiah 10:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον ἔργον τέκτονος καὶ χώνευμα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia ................................................................................ Jeremías 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; pues un leño del bosque es cortado, lo trabajan las manos de un artífice con la azuela; ................................................................................ Jeremia 10:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn der Heiden Satzungen sind lauter Nichts. Denn sie hauen im Walde einen Baum, und der Werkmeister macht Götter mit dem Beil ................................................................................ Jérémie 10:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; La main de l'ouvrier le travaille avec la hache; ................................................................................ 耶 利 米 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 民 的 风 俗 是 虚 空 的 ; 他 们 在 树 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 树 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 像 。 ................................................................................ King James Bible For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. American King James Version For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax. American Standard Version For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. Bible in Basic English For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe. Douay-Rheims Bible For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe. Darby Bible Translation For the statutes of the peoples are vanity; for it is a tree cut out of the forest, worked with a chisel by the hands of the artizan; English Revised Version For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. GOD'S WORD® Translation (©1995) The religion of the people is worthless. Woodcutters cut down trees from the forest. The hands of craftsmen prepare them with axes. Webster's Bible Translation For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax. World English Bible For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. Young's Literal Translation For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe, ................................................................................ 耶 利 米 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 民 的 風 俗 是 虛 空 的 ; 他 們 在 樹 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 樹 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 像 。 ................................................................................ Jérémie 10:3 French: Darby ................................................................................ Car les statuts des peuples sont vanité; car c'est un bois coupé de la forêt, façonné au ciseau par la main d'un artisan; ................................................................................ Jérémie 10:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car les statuts des peuples [ne] sont [que] vanité, parce qu'on coupe du bois de la forêt pour le mettre en œuvre avec la hache; ................................................................................ Jérémie 10:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car les statuts des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; la main de l'ouvrier le travaille à la hache; ................................................................................ Jeremia 10:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn der Heiden Götter sind lauter nichts. Sie hauen im Lande einen Baum, und der Werkmeister macht sie mit dem Beil ................................................................................ Jeremia 10:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn die Satzungen der Völker sind Nichtigkeit; denn Holz ist es, das einer aus dem Walde gehauen hat, ein Werk von Künstlerhänden, mit dem Beile verfertigt. | Jeremia 10:3 Albanian ................................................................................ Sepse zakonet e popujve janë kotësi: sepse është si dikush që pret një dru në pyll, puna e duarve të një punëtori me sëpatë. ................................................................................ Еремия 10:3 Bulgarian ................................................................................ Защото обичаите на племената са суетни; Понеже [само] дърво [е] това, което секат от гората, Нещо издялано от дърводелски ръце с брадва; ................................................................................ Jeremiah 10:3 Croatian Bible ................................................................................ Jer su strašila tih naroda puka ništavnost, samo drvo posječeno u šumi, djelo ruku tesarovih, ................................................................................ Jermiáše 10:3 Czech BKR ................................................................................ Ustanovení zajisté těch národů jsou pouhá marnost. Nebo setna dřevo sekerou v lese, dílo rukou řemeslníka, ................................................................................ Jeremias 10:3 Danish ................................................................................ Thi Folkenes Rædsel er Tomhed; thi det er Træ, fældet i Skoven, et Værk, som Håndværkerhænder tilhugger med Økse: ................................................................................ Jeremia 10:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de inzettingen der volken zijn ijdelheid; want het is hout, dat men uit het woud gehouwen heeft, een werk van des werkmeesters handen met de bijl. ................................................................................ Jeremiás 10:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a népek bálványai [csupa] hiábavalóság, hiszen az erdõ fájából vágják azt; ács-mester kezei készítik bárddal. ................................................................................ Jeremia 10:3 Esperanto ................................................................................ CXar la arangxoj de la nacioj estas vantajxo:ili dehakas arbon en la arbaro, kaj cxarpentisto prilaboras gxin per hakilo; ................................................................................ JEREMIA 10:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä pakanain asetukset ei ole muu kuin turhuus; sillä he hakkaavat puun metsästä, ja työmies valmistaa sen kirveellä. ................................................................................ JEREMIA 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kansat noudattavat turhia jumalia; sillä ne ovat puuta, joka hakataan metsästä, puusepän kätten tekemiä, työaseella tehtyjä. ................................................................................ Jeremiah 10:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι τα νομιμα των εθνων ματαια ξυλον εστιν εκ του δρυμου εκκεκομμενον εργον τεκτονος και χωνευμα ................................................................................ Jeremiah 10:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti ta nomima tōn ethnōn mataia xulon estin ek tou drumou ekkekommenon ergon tektonos kai chōneuma oti ta nomima tOn ethnOn mataia xulon estin ek tou drumou ekkekommenon ergon tektonos kai chOneuma ................................................................................ Jeremi 10:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Relijyon moun sa yo pa vo anyen. Yo koupe yon pyebwa nan rakbwa, yo fè yon bòs atizan travay li ak sizo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان فرائض الامم باطلة. لانها شجرة يقطعونها من الوعر. صنعة يدي نجار بالقدوم. ................................................................................ ירמיה 10:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־חקות העמים הבל הוא כי־עץ מיער כרתו מעשה ידי־חרש במעצד׃ ................................................................................ ירמיה 10:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־חֻקֹּ֥ות הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָתֹ֔ו מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃ ................................................................................ ירמיה 10:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־חקות העמים הבל הוא כי־עץ מיער כרתו מעשה ידי־חרש במעצד׃ ................................................................................ ירמיה 10:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־חֻקֹּות הָעַמִּים הֶבֶל הוּא כִּי־עֵץ מִיַּעַר כְּרָתֹו מַעֲשֵׂה יְדֵי־חָרָשׁ בַּמַּעֲצָד׃ ................................................................................ ירמיה 10:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג כי חקות העמים הבל הוא כי עץ מיער כרתו מעשה ידי חרש במעצד ................................................................................ ירמיה 10:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי חקות העמים הבל הוא כי עץ מיער כרתו מעשה ידי חרש במעצד׃ | Geremia 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché i costumi dei popoli sono vanità; giacché si taglia un albero nella foresta e le mani dell’operaio lo lavorano con l’ascia; ................................................................................ YEREMIA 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena syariat segala bangsa itu sia-sialah adanya, karena kayu juga adanya barang yang telah ditetak di dalam hutan, suatu perbuatan tukang yang telah diperbuat dengan lengan tersingsing. ................................................................................ 예레미아 10:3 Korean ................................................................................ 열방의 규례는 헛된 것이라 그 위하는 것은 삼림에서 벤 나무요 공장의 손이 도끼로 만든 것이라 ................................................................................ Jeremijo knyga 10:3 Lithuanian ................................................................................ Pagonių papročiai yra tuštybė. Jie nusikerta medį miške, amatininkas kirviu aptašo jį, ................................................................................ Jeremiah 10:3 Maori ................................................................................ He mea teka noa hoki nga tikanga a nga iwi: e tapahia ana hoki e tetahi he rakau i roto i te ngahere, he mahi na nga ringa o te kaimahi, ki te titaha. ................................................................................ Jeremias 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For folkenes skikker er tomhet. De feller et tre i skogen, og treskjæreren lager det til med øksen; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ustawy zaiste tych narodów są wierutna marność; bo uciąwszy drzewo siekierą w lesie, dzieło rąk rzemieślnika, ................................................................................ Jeremias 10:3 Portugese Bible ................................................................................ pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice. ................................................................................ Ieremia 10:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci obiceiurile popoarelor sînt deşerte. Taie un lemn din pădure; mîna meşterului îl lucrează cu securea; ................................................................................ Иеремия 10:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо уставы народов – пустота: вырубают дерево в лесу, обделываютего руками плотника при помощи топора, ................................................................................ Иеремия 10:3 Russian koi8r ................................................................................ Ибо уставы народов--пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,[] ................................................................................ Jeremías 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; Pues un leño del bosque es cortado, Lo trabajan las manos de un artífice con el cincel; ................................................................................ Jeremías 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela. ................................................................................ Jeremías 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad; porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con cepillo. ................................................................................ Jeremías 10:3 Spanish: Modern ................................................................................ Porque las costumbres de los pueblos son vanidad: Cortan un árbol del bosque, y las manos del escultor lo labran con la azuela. ................................................................................ Jeremia 10:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ty vad folken predika är fåfängliga avgudar. Se, av ett stycke trä från skogen hugger man ut dem, och konstnärens händer tillyxa dem; ................................................................................ Jeremiah 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang mga kaugalian ng mga bayan ay walang kabuluhan: sapagka't may pumuputol ng punong kahoy sa gubat, na siyang gawa ng mga kamay ng manggagawa sa pamamagitan ng palakol. ................................................................................ Yeremya 10:3 Turkish ................................................................................ Ulusların töreleri yararsızdır. Ormandan ağaç keserler, Usta keskisiyle ona biçim verir. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 10:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì thói quen của các dân ấy chỉ là hư không. Người ta đốn cây trong rừng, tay thợ lấy búa mà đẽo; ................................................................................ Geremia 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè gli statuti de’ popoli son vanità; conciossiachè si tagli un albero del bosco, per farne un lavoro di mani d’artefice con l’ascia. ................................................................................ YEREMIA 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Adat-istiadat bangsa-bangsa itu sama sekali tak berguna. Mereka menebang pohon di hutan, dan menyuruh tukang kayu mengerjakannya dengan alat menjadi patung berhala. ................................................................................ YEREMIA 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab yang disegani bangsa-bangsa adalah kesia-siaan. Bukankah berhala itu pohon kayu yang ditebang orang dari hutan, yang dikerjakan dengan pahat oleh tangan tukang kayu?Artizan .......... Ax .......... Axe .......... Craftsman .......... Customs .......... Cut .......... Cuts .......... Cutteth .......... Cutting .......... Delusion .......... False. .......... Foolish .......... Forest .......... Hands .......... Peoples .......... Shapes .......... Tool .......... Tree .......... Vain .......... Vanity .......... Wood .......... Woods .......... Work .......... Worked .......... Workman .......... Worthless Artizan .......... Ax .......... Axe .......... Craftsman .......... Customs .......... Cut .......... Cuts .......... Cutteth .......... Cutting .......... Delusion .......... False. .......... Foolish .......... Forest .......... Hands .......... Peoples .......... Shapes .......... Tool .......... Tree .......... Vain .......... Vanity .......... Wood .......... Woods .......... Work .......... Worked .......... Workman .......... Worthless Alphabetical: a .......... and .......... are .......... Because .......... chisel .......... craftsman .......... customs .......... cut .......... cutting .......... delusion .......... For .......... forest .......... from .......... hands .......... his .......... is .......... it .......... of .......... out .......... peoples .......... shapes .......... the .......... they .......... tool .......... tree .......... with .......... wood .......... work .......... worthless OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |