James 4:2
New American Standard Bible (©1995)
You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
................................................................................
Santiago 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Codiciáis y no tenéis, por eso cometéis homicidio. Sois envidiosos y no podéis obtener, por eso combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís.
................................................................................
Jakobus 4:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
................................................................................
Jacques 4:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas.
................................................................................
雅 各 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 贪 恋 , 还 是 得 不 着 ; 你 们 杀 害 嫉 妒 , 又 斗 殴 争 战 , 也 不 能 得 。 你 们 得 不 着 , 是 因 为 你 们 不 求 。
................................................................................
King James Bible
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

American King James Version
You lust, and have not: you kill, and desire to have, and cannot obtain: you fight and war, yet you have not, because you ask not.

American Standard Version
Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.

Bible in Basic English
You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.

Douay-Rheims Bible
You covet, and have not: you kill, and envy, and can not obtain. You contend and war, and you have not, because you ask not.

Darby Bible Translation
Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.

English Revised Version
Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You want what you don't have, so you commit murder. You're determined to have things, but you can't get what you want. You quarrel and fight. You don't have the things you want, because you don't pray for them.

Tyndale New Testament
Ye lust, and have not. Ye envy and have indignation, and cannot come by it. Ye fight and war, and have not, because ye ask not.

Weymouth New Testament
You covet things and yet cannot get them; you commit murder; you have passionate desires and yet cannot gain your end; you begin to fight and make war. You have not, because you do not pray;

Webster's Bible Translation
Ye lust and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

World English Bible
You lust, and don't have. You kill, covet, and can't obtain. You fight and make war. You don't have, because you don't ask.

Young's Literal Translation
ye desire, and ye have not; ye murder, and are zealous, and are not able to attain; ye fight and war, and ye have not, because of your not asking;
................................................................................
雅 各 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 貪 戀 , 還 是 得 不 著 ; 你 們 殺 害 嫉 妒 , 又 鬥 毆 爭 戰 , 也 不 能 得 。 你 們 得 不 著 , 是 因 為 你 們 不 求 。
................................................................................
Jacques 4:2 French: Darby
................................................................................
Vous convoitez, et vous n'avez pas; vous tuez et vous avez d'ardents désirs, et vous ne pouvez obtenir; vous contestez et vous faites la guerre; vous n'avez pas, parce que vous ne demandez pas;
................................................................................
Jacques 4:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous convoitez, et vous n'avez point [ce que vous désirez]; vous avez une envie mortelle, vous êtes jaloux, et vous ne pouvez obtenir [ce que vous enviez]; vous vous querellez, et vous disputez, et vous n'avez point [ce que vous désirez], parce que vous ne le demandez point.
................................................................................
Jacques 4:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous convoitez, et vous n'obtenez pas; vous êtes meurtriers et jaloux, et vous ne pouvez être satisfaits; vous luttez, et vous faites la guerre, et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas.
................................................................................
Jakobus 4:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr seid begierig und erlanget es damit nicht; ihr hasset und neidet und gewinnet damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet.
................................................................................
Jakobus 4:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr gelüstet und habt nichts; (W. nicht) ihr tötet und neidet (O. seid eifersüchtig) und könnet nichts (W. nicht) erlangen; ihr streitet und krieget; ihr habt nichts, (W. nicht) weil ihr nicht bittet;

Jakobit 4:2 Albanian
................................................................................
O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 4:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կը ցանկաք, բայց չունիք. կը սպաննէք ու կը նախանձիք, սակայն չէք կրնար հասնիլ ձեր ուզածին: Կը կռուիք եւ կը պատերազմիք, բայց չունիք՝ որովհետեւ չէք խնդրեր:
................................................................................
S. Iacquesec. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Desiratzen duçue eta eztuçue vkaiten, inuidioso çarete eta bekaitz, eta ecin ardiets deçaqueçue: combatitzen çarete eta guerla eguiten duçue, baina eztuçue desiratzen duçuena, ceren ezpaitzarete escatzen.
................................................................................
Деяния 4:2 Bulgarian
................................................................................
Пожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 4:2 Croatian Bible
................................................................................
Žudite, a nemate; ubijate i hlepite, a ne možete postići; borite se i ratujete. Nemate jer ne ištete.
................................................................................
List Jakubův 4:2 Czech BKR
................................................................................
Žádáte, a nemáte; závidíte sobě, a dychtíte po tom, což sobě zalibujete, a nemůžete dosáhnouti; bojujete a válčíte, avšak toho, oč usilujete, nemáte, protože neprosíte.
................................................................................
Jakob 4:2 Danish
................................................................................
I begære og have ikke; I myrde og misunde og kunne ikke få; I føre Strid og Krig. Og I have ikke, fordi I ikke bede;
................................................................................
Jakobus 4:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij begeert, en hebt niet; gij benijdt en ijvert naar dingen, en kunt ze niet verkrijgen; gij vecht en voert krijg, doch gij hebt niet, omdat gij niet bidt.
................................................................................
Jakab 4:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kívántok [valamit,] és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek.
................................................................................
De Jakobo 4:2 Esperanto
................................................................................
Vi deziras, kaj ne havas; vi mortigas kaj konkuras, kaj ne povas akiri; vi batalas kaj militas; vi ne havas, cxar vi ne petas.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te himoitsette, ja ette saa sillä mitään. Te kadehditte ja kiivaatte, ja ette sillä voita mitään. Te soditte ja tappelette, ja ei teillä mitään ole, ettette mitään anokaan.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιθυμέω καί οὐ ἔχω φονεύω καί ζηλόω καί οὐ δύναμαι ἐπιτυγχάνω μάχομαι καί πολεμέω καί οὐ ἔχω διά ὁ μή αἰτέω ὑμεῖς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε οὐκ ἔχετε δὲ, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιθυμεὶτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς,
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δια το μη αιτεισθαι υμας
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δια το μη αιτεισθαι υμας
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δε δια το μη αιτεισθαι υμας
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δε δια το μη αιτεισθαι υμας
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δια το μη αιτεισθαι υμας
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δια το μη αιτεισθαι υμας
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zēloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mē aiteisthai umas
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zEloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mE aiteisthai umas

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zēloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mē aiteisthai umas
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zEloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mE aiteisthai umas

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zēloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete de dia to mē aiteisthai umas
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zEloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete de dia to mE aiteisthai umas

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zēloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete de dia to mē aiteisthai umas
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zEloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete de dia to mE aiteisthai umas

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zēloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mē aiteisthai umas
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zEloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mE aiteisthai umas

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zēloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mē aiteisthai umas
epithumeite kai ouk echete phoneuete kai zEloute kai ou dunasthe epituchein machesthe kai polemeite ouk echete dia to mE aiteisthai umas

................................................................................
Jak 4:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou anvi yon bann bagay. Men, nou pa ka jwenn yo. Lè konsa, nou pare pou nou touye moun. Nou anvi sa ki pa pou nou. Men, nou pa ka jwenn yo. Lè konsa, se fè kont, se goumen. Si nou pa jwenn sa nou bezwen an, se paske nou pa mande Bondye.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تشتهون ولستم تمتلكون. تقتلون وتحسدون ولستم تقدرون ان تنالوا. تخاصمون وتحاربون ولستم تمتلكون لانكم لا تطلبون.
................................................................................
James 4:2 Hebrew Bible
................................................................................
אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם׃
................................................................................
James 4:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܬܪܓܪܓܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝܬ ܠܟܘܢ ܘܩܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܛܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܐܬܝܐ ܒܐܝܕܝܟܘܢ ܘܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܩܪܒܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Giacomo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
................................................................................
YAKOBUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kamu menaruh keinginan, tetapi tiada beroleh. Kamu bunuh dan berdengki, tetapi tiada memperoleh; kamu berkelahi dan berperang, tetapi tiada beroleh, sebab tiada kamu minta;
................................................................................
James 4:2 Kabyle: NT
................................................................................
Tețmennim aṭas leḥwayeǧ lameɛna ur tezmirem ara tent-tesɛum ; tneqqem, tețțasmem ur d-tețțawim ayen tebɣam ; tețnaɣem yerna tețțemyenɣam, ur kkun-id-ițțaweḍ ara wayen tebɣam axaṭer ur tessuturem ara ɣer Sidi Ṛebbi.
................................................................................
야고보서 4:2 Korean
................................................................................
너희가 욕심을 내어도 얻지 못하고 살인하며 시기하여도 능히 취하지 못하나니 너희가 다투고 싸우는도다 너희가 얻지 못함은 구하지 아니함이요
................................................................................
Jēkaba vēstule 4:2 Latvian New Testament
................................................................................
Jūs iekārojat, bet jums nav; jūs slepkavojat un ienīstat, bet nevarat iegūt; jūs strīdaties un karojat, bet jums nav, jo jūs nelūdzat Dievu.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 4:2 Lithuanian
................................................................................
Geidžiate ir neturite; žudote ir pavydite­ir negalite pasiekti; kovojate ir kariaujate; neturite, nes neprašote.
................................................................................
James 4:2 Maori
................................................................................
E hiahia ana koutou, heoi kahore e whai rawa; e patu ana koutou, e minamina ana, a kahore e whiwhi: e ngangare ana, e whawhai ana, heoi kahore e whai rawa, no te mea kahore koutou e inoi.
................................................................................
Jakobs 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I attrår, og har ikke; I slår ihjel og bærer avind, og kan ikke få; I ligger i strid og ufred. I har ikke, fordi I ikke beder;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
................................................................................
Tiago 4:2 Portugese Bible
................................................................................
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.   
................................................................................
Iacob 4:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi poftiţi, şi nu aveţi; ucideţi, pizmuiţi, şi nu izbutiţi să căpătaţi; vă certaţi, şi vă luptaţi; şi nu aveţi, pentrucă nu cereţi.
................................................................................
Иакова 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Желаете – и не имеете; убиваете и завидуете – и не можете достигнуть; препираетесь ивраждуете – и не имеете, потому что не просите.
................................................................................
Иакова 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Желаете - и не имеете; убиваете и завидуете - и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете - и не имеете, потому что не просите.
................................................................................
Иакова 4:2 Russian koi8r
................................................................................
Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.
................................................................................
James 4:2 Shuar New Testament
................................................................................
Wakerarmena nu takustin wakerarme tura nu wakeramu takustin jeachkuram nΘrentin maarme juruktiaj tusam. Chφkich takakna nujai itit Enentßimtuniarme tura ataitin tujinkiam Mßanaitrume. Wakerarmena nusha Yus seachu asarum Wßintsurme.
................................................................................
Santiago 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ustedes codician y no tienen, por eso cometen homicidio. Son envidiosos y no pueden obtener, por eso combaten y hacen guerra. No tienen, porque no piden.
................................................................................
Santiago 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
................................................................................
Santiago 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Codiciáis, y no tenéis; matáis y tenéis envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
................................................................................
Santiago 4:2 Spanish: Modern
................................................................................
Codiciáis y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, pero no podéis obtener. Combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís.
................................................................................
Jakobsbrevet 4:2 Swedish (1917)
................................................................................
I ären fulla av begärelser, men haven dock intet; I dräpen och hysen avund, men kunnen dock intet vinna; och så tvisten och striden I. I haven intet, därför att I icke bedjen.
................................................................................
Yakobo 4:2 Swahili NT
................................................................................
Mnatamani vitu na kwa vile hamvipati mko tayari kuua; mwatamani sana kupata vitu, lakini hamvipati, hivyo mnagombana na kupigana. Hampati kile mnachotaka kwa sababu hamkiombi kwa Mungu.
................................................................................
Santiago 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y nangagiimbot, at kayo'y wala: kayo'y nagsisipatay, at kayo'y nangaiinggit, at hindi maaaring kamtan: kayo'y nangakikipagaway at nangakikipagbaka; kayo'y wala, sapagka't hindi kayo nagsisihingi.
................................................................................
Yakup 4:2 Turkish
................................................................................
Bir şey arzu ediyor, elde edemeyince adam öldürüyorsunuz. Kıskanıyorsunuz, isteğinize erişemeyince çekişip kavga ediyorsunuz. Elde edemiyorsunuz, çünkü Tanrıdan dilemiyorsunuz.
................................................................................
Яков 4:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.
................................................................................
James 4:2 Uma New Testament
................................................................................
Mehina-koi aga uma niratai to nipokahina. Toe pai' alaa-na mepatehi-mokoi. Mohingi' -koi mpokahina anu doo, aga uma oa' niratai. Toe pai' alaa-na momehono' pai' motuda' -mokoi. Uma oa' niratai to nipali', apa' uma niperapi' hi Pue'.
................................................................................
Gia-cô 4:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Anh em tham muốn mà chẳng được chi; anh em giết người và ghen ghét mà chẳng được việc gì hết; anh em có sự tranh cạnh và chiến đấu; anh em chẳng được chi, vì không cầu xin.
................................................................................
Giacomo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate.
................................................................................
YAKOBUS 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian ingin, tetapi tidak mendapat, maka kalian mau membunuh! Kalian bersemangat, tetapi tidak mencapai apa yang kalian cari, maka kalian bertengkar dan berkelahi. Kalian tidak mendapat apa-apa, sebab kalian tidak minta kepada Allah.
................................................................................
YAKOBUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu mengingini sesuatu, tetapi kamu tidak memperolehnya, lalu kamu membunuh; kamu iri hati, tetapi kamu tidak mencapai tujuanmu, lalu kamu bertengkar dan kamu berkelahi. Kamu tidak memperoleh apa-apa, karena kamu tidak berdoa.

Able .......... Begin .......... Burning .......... Commit .......... Covet .......... Death .......... Desire .......... Desires .......... End .......... Envious .......... Envy .......... Fight .......... Fighting .......... Full .......... Gain .......... Kill .......... Lust .......... Making .......... Murder .......... Obtain .......... Passionate .......... Quarrel .......... Request .......... Want .......... War

Able .......... Begin .......... Burning .......... Commit .......... Covet .......... Death .......... Desire .......... Desires .......... End .......... Envious .......... Envy .......... Fight .......... Fighting .......... Full .......... Gain .......... Kill .......... Lust .......... Making .......... Murder .......... Obtain .......... Passionate .......... Quarrel .......... Request .......... Want .......... War

Alphabetical: and .......... are .......... ask .......... because .......... but .......... cannot .......... commit .......... covet .......... do .......... don't .......... envious .......... fight .......... get .......... God .......... have .......... it .......... kill .......... lust .......... murder .......... not .......... obtain .......... quarrel .......... so .......... something .......... want .......... what .......... You

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible