James 3:3
New American Standard Bible (©1995)
Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
................................................................................
Santiago 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.
................................................................................
Jakobus 3:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
................................................................................
Jacques 3:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
................................................................................
雅 各 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 ? 顺 服 , 就 能 调 动 ? 的 全 身 。
................................................................................
King James Bible
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

American King James Version
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

American Standard Version
Now if we put the horses bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.

Bible in Basic English
Now if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies.

Douay-Rheims Bible
For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body.

Darby Bible Translation
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.

English Revised Version
Now if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we have control over everything they do.

Tyndale New Testament
Behold we put bits into the horses' mouths that they should obey us, and we turn about all the body.

Weymouth New Testament
Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round.

Webster's Bible Translation
Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.

World English Bible
Indeed, we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

Young's Literal Translation
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
................................................................................
雅 各 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 , 叫 牠 順 服 , 就 能 調 動 牠 的 全 身 。
................................................................................
Jacques 3:3 French: Darby
................................................................................
Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.
................................................................................
Jacques 3:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps.
................................................................................
Jacques 3:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.
................................................................................
Jakobus 3:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib.
................................................................................
Jakobus 3:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.

Jakobit 3:3 Albanian
................................................................................
Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 3:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ահա՛ ձիերուն բերանը սանձ կը դնենք՝ որպէսզի հնազանդին մեզի, եւ կը կառավարենք անոնց ամբողջ մարմինը:
................................................................................
S. Iacquesec. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Huná, çamariey bridác ahoetara emaiten drauztegu obedi gaitzatençát, eta hayén gorputz gucia hara huna drabilagu:
................................................................................
Деяния 3:3 Bulgarian
................................................................................
Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 3:3 Croatian Bible
................................................................................
Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim.
................................................................................
List Jakubův 3:3 Czech BKR
................................................................................
An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
................................................................................
Jakob 3:3 Danish
................................................................................
Men når vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, så dreje vi også hele deres Legeme.
................................................................................
Jakobus 3:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden daarmede hun gehele lichaam om;
................................................................................
Jakab 3:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk.
................................................................................
De Jakobo 3:3 Esperanto
................................................................................
Se ni al la cxevaloj enmetas la bridojn en la busxojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaux cxirkauxturnas ilian tutan korpon.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 3:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, että he meitä kuulisivat, ja heidän koko ruumiinsa me käännämme ympäri.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ δέ ὁ ἵππος ὁ χαλινός εἰς ὁ στόμα βάλλω εἰς ὁ πείθω αὐτός ἡμᾶς καί ὅλος ὁ σῶμα αὐτός μετάγω
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἴδε τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἰδού, τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei de tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen
ei de tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ide tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen
ide tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
idou tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen
idou tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
idou tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen
idou tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei de tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen
ei de tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei de tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen
ei de tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen

................................................................................
Jak 3:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou mete yon mò nan bouch chwal pou fè yo obeyi nou. Avèk sa, nou fè y ale kote nou vle.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله.
................................................................................
James 3:3 Hebrew Bible
................................................................................
הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם׃
................................................................................
James 3:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܓܝܪ ܦܓܘܕܐ ܒܦܘܡܐ ܕܪܟܫܐ ܪܡܝܢܢ ܐܝܟ ܕܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܘܟܠܗ ܓܘܫܡܗܘܢ ܡܗܦܟܝܢܢ ܀
Giacomo 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
................................................................................
YAKOBUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kita mengenakan kang di mulut kuda supaya ia menurut perintah kita, lalu kita belokkan tujuan segenap badannya.
................................................................................
James 3:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella nerra aleggam deg yimi n uɛewdiw iwakken a ɣ-yaɣ awal, lǧețța-ines meṛṛa txeddem akken nebɣa.
................................................................................
야고보서 3:3 Korean
................................................................................
우리가 말을 순종케 하려고 그 입에 재갈 먹여 온 몸을 어거하며
................................................................................
Jēkaba vēstule 3:3 Latvian New Testament
................................................................................
Ja mēs zirgiem liekam laužņus mutē, lai tie mums paklausītu, tad mēs valdām arī visu viņu ķermeni.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 3:3 Lithuanian
................................................................................
Jei mes įbrukame žąslus arkliams į nasrus, kad mums paklustų, mes suvaldome visą jų kūną.
................................................................................
James 3:3 Maori
................................................................................
Na, ka panga nei e tatou nga paraire ki nga mangai o nga hoiho, kia rongo ai ratou ki a tatou; a pareparea ana e tatou to ratou tinana katoa.
................................................................................
Jakobs 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy.
................................................................................
Tiago 3:3 Portugese Bible
................................................................................
Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.   
................................................................................
Iacob 3:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De pildă, dacă punem cailor frîul în gură, ca să ne asculte, le cîrmuim tot trupul.
................................................................................
Иакова 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
................................................................................
Иакова 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
................................................................................
Иакова 3:3 Russian koi8r
................................................................................
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
................................................................................
James 3:3 Shuar New Testament
................................................................................
Kawaisha Enentßimpratai. Jiru wenuchiniam ikiursam ni ayashi Ashφ ayantaatsuk.
................................................................................
Santiago 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.
................................................................................
Santiago 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
................................................................................
Santiago 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
................................................................................
Santiago 3:3 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos también su cuerpo entero.
................................................................................
Jakobsbrevet 3:3 Swedish (1917)
................................................................................
När vi lägga betsel i hästarnas mun, för att de skola lyda oss, då kunna vi därmed styra också hela deras övriga kropp.
................................................................................
Yakobo 3:3 Swahili NT
................................................................................
Sisi huwatia farasi lijamu kinywani mwao ili watutii; na kwa njia hiyo twaweza kuwaongoza kokote tunakotaka.
................................................................................
Santiago 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung atin ngang inilalagay ang mga preno ng kabayo sa kanilang mga bibig, upang tayo'y talimahin, ay ibinabaling din naman natin ang kanilang buong katawan.
................................................................................
Yakup 3:3 Turkish
................................................................................
Bize boyun eğmeleri için atların ağzına gem vururuz, böylece bütün bedenlerini yönlendiririz.
................................................................................
Яков 3:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
................................................................................
James 3:3 Uma New Testament
................................................................................
Anu to kedi' ma'ala mpokuasai to bohe. Biasa-na tasamai' jara' bona natuku' konoa-ta. Hante sama' to kedi' ma'ala tahawai' jara' to bohe.
................................................................................
Gia-cô 3:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta tra hàm thiếc vào miệng ngựa, cho nó chịu phục mình, nên mới sai khiến cả và mình nó được.
................................................................................
Giacomo 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de’ cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro.
................................................................................
YAKOBUS 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kita memasang kekang pada mulut kuda supaya ia menuruti kemauan kita, maka kita dapat mengendalikan seluruh badan kuda itu.
................................................................................
YAKOBUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................

Animal .......... Bit .......... Bits .......... Bodies .......... Body .......... Bridles .......... Complete .......... Control .......... Direct .......... Entire .......... Guide .......... Guided .......... Horses .......... Indeed .......... Iron .......... Mouths .......... Obey .......... Obeying .......... Remember .......... Round .......... Turn .......... Whole

Animal .......... Bit .......... Bits .......... Bodies .......... Body .......... Bridles .......... Complete .......... Control .......... Direct .......... Entire .......... Guide .......... Guided .......... Horses .......... Indeed .......... Iron .......... Mouths .......... Obey .......... Obeying .......... Remember .......... Round .......... Turn .......... Whole

Alphabetical: animal .......... as .......... bits .......... body .......... can .......... direct .......... entire .......... horses .......... if .......... into .......... make .......... mouths .......... Now .......... obey .......... of .......... put .......... so .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... turn .......... us .......... we .......... well .......... When .......... whole .......... will

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible