New American Standard Bible (©1995) This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica ................................................................................ Santiago 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica. ................................................................................ Jakobus 3:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. ................................................................................ Jacques 3:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. ................................................................................ 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 欲 的 , 属 鬼 魔 的 。 ................................................................................ King James Bible This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. American King James Version This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. American Standard Version This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. Bible in Basic English This wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One. Douay-Rheims Bible For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish. Darby Bible Translation This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish. English Revised Version This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. GOD'S WORD® Translation (©1995) That kind of wisdom doesn't come from above. It belongs to this world. It is self-centered and demonic. Tyndale New Testament This wisdom descendeth not from above: but is earthy, and natural, and devilish: Weymouth New Testament That is not the wisdom which comes down from above: it belongs to earth, to the unspiritual nature, and to evil spirits. Webster's Bible Translation This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal. World English Bible This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. Young's Literal Translation this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, ................................................................................ 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 的 智 慧 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 。 ................................................................................ Jacques 3:15 French: Darby ................................................................................ Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique. ................................................................................ Jacques 3:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut; mais c'est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique. ................................................................................ Jacques 3:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique. ................................................................................ Jakobus 3:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. ................................................................................ Jakobus 3:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, (O. seelische) teuflische. (Eig. dämonische) | Jakobit 3:15 Albanian ................................................................................ Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 3:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս իմաստութիւնը չ՚իջներ վերէն, հապա՝ երկրային, շնչաւոր եւ դիւական է: ................................................................................ S. Iacquesec. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen çuhurtzia haur ezta garaitic iausten dena, baina da lurrecoa, sensuala eta deabruezcoa. ................................................................................ Деяния 3:15 Bulgarian ................................................................................ Това не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска; ................................................................................ Jakovljeva poslanica 3:15 Croatian Bible ................................................................................ Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska. ................................................................................ List Jakubův 3:15 Czech BKR ................................................................................ Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská. ................................................................................ Jakob 3:15 Danish ................................................................................ Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk; ................................................................................ Jakobus 3:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels. ................................................................................ Jakab 3:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. ................................................................................ De Jakobo 3:15 Esperanto ................................................................................ CXi tiu sagxeco ne devenas de supre, sed estas monda, lauxsenta, demona. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 3:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ εἰμί οὗτος ὁ σοφία ἄνωθεν κατέρχομαι ἀλλά ἐπίγειος ψυχικός δαιμονιώδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ' ἐπίγειος ψυχική δαιμονιώδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouk estin autē ē sophia anōthen katerchomenē alla epigeios psuchikē daimoniōdēs ouk estin autE E sophia anOthen katerchomenE alla epigeios psuchikE daimoniOdEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouk estin autē ē sophia anōthen katerchomenē all epigeios psuchikē daimoniōdēs ouk estin autE E sophia anOthen katerchomenE all epigeios psuchikE daimoniOdEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouk estin autē ē sophia anōthen katerchomenē all epigeios psuchikē daimoniōdēs ouk estin autE E sophia anOthen katerchomenE all epigeios psuchikE daimoniOdEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouk estin autē ē sophia anōthen katerchomenē all epigeios psuchikē daimoniōdēs ouk estin autE E sophia anOthen katerchomenE all epigeios psuchikE daimoniOdEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouk estin autē ē sophia anōthen katerchomenē alla epigeios psuchikē daimoniōdēs ouk estin autE E sophia anOthen katerchomenE alla epigeios psuchikE daimoniOdEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouk estin autē ē sophia anōthen katerchomenē alla epigeios psuchikē daimoniōdēs ouk estin autE E sophia anOthen katerchomenE alla epigeios psuchikE daimoniOdEs ................................................................................ Jak 3:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bon konprann konsa pa soti nan Bondye, li soti nan lemonn, nan moun ak nan dyab la.ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية. ................................................................................ James 3:15 Hebrew Bible ................................................................................ אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃ ................................................................................ James 3:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܠܥܠ ܠܐ ܢܚܬܬ ܐܠܐ ܐܝܬܝܗ ܐܪܥܢܝܬܐ ܡܢ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܘܡܢ ܫܐܕܐ ܀ | Giacomo 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica. ................................................................................ YAKOBUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kebijakan itu bukan kebijakan yang datang dari atas, melainkan dari dunia, yaitu yang berasal daripada hawa nafsu, dan kehendak Iblis. ................................................................................ James 3:15 Kabyle: NT ................................................................................ Lefhama am tagi ur d-tekki ara s ɣuṛ Ṛebbi meɛna d lefhama n ddunit akk-d yemdanen, tekka-d daɣen s ɣuṛ Cciṭan. ................................................................................ 야고보서 3:15 Korean ................................................................................ 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 세상적이요 정욕적이요 마귀적이니 ................................................................................ Jēkaba vēstule 3:15 Latvian New Testament ................................................................................ Tāda gudrība nenāk no augšienes, bet tā ir pasaulīga, dzīvnieciska, velnišķīga. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 3:15 Lithuanian ................................................................................ Tai nėra išmintis, nužengusi iš aukštybių, bet žemiška, sielinė ir demoniška. ................................................................................ James 3:15 Maori ................................................................................ Ehara tenei matauranga i te mea e heke iho ana i runga; no te whenua ia, no te ngakau maori, no te rewera. ................................................................................ Jakobs 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska. ................................................................................ Tiago 3:15 Portugese Bible ................................................................................ Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica. ................................................................................ Iacob 3:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească. ................................................................................ Иакова 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, ................................................................................ Иакова 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, ................................................................................ Иакова 3:15 Russian koi8r ................................................................................ Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, ................................................................................ James 3:15 Shuar New Testament ................................................................................ N· enentaikia Y·saiyanchuiti. Antsu ju nunkanmayaiti, shuara Enentßiyaiti, N·nisan iwianchnumiaiti N· enentaikia. ................................................................................ Santiago 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica. ................................................................................ Santiago 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica. ................................................................................ Santiago 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. ................................................................................ Santiago 3:15 Spanish: Modern ................................................................................ Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica. ................................................................................ Jakobsbrevet 3:15 Swedish (1917) ................................................................................ Sådan »vishet» kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de »själiska» människorna, ja, de onda andarna. ................................................................................ Yakobo 3:15 Swahili NT ................................................................................ Hekima ya namna hiyo haitoki juu mbinguni; hekima hiyo ni ya ulimwengu, na ya kidunia, tena ni ya kishetani. ................................................................................ Santiago 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo. ................................................................................ Yakup 3:15 Turkish ................................................................................ Böylesi ‹‹bilgelik›› gökten inen değil, dünyadan, insan doğasından, cinlerden gelen bilgeliktir. ................................................................................ Яков 3:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська. ................................................................................ James 3:15 Uma New Testament ................................................................................ Kanotoa nono to hewa toe, bela-hana to ngkai Pue'. Tetu ngkai dunia', ngkai kahinaa nono-ta, pai' ngkai seta! ................................................................................ Gia-cô 3:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sự khôn ngoan đó không phải từ trên mà xuống đâu; trái lại, nó thuộc về đất, về xác thịt và về ma quỉ. ................................................................................ Giacomo 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questa non è la sapienza che discende da alto; anzi è terrena, animale, diabolica. ................................................................................ YAKOBUS 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kebijaksanaan semacam itu tidak berasal dari surga. Ia berasal dari dunia, dari nafsu manusia, dan dari setan! ................................................................................ YAKOBUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................
Belongs .......... Demonic .......... Descendeth .......... Descending .......... Devil .......... Earth .......... Earthly .......... Evil .......... Flesh .......... Heaven .......... Natural .......... Nature .......... Physical .......... Sensual .......... Spirits .......... Unspiritual .......... Wisdom Belongs .......... Demonic .......... Descendeth .......... Descending .......... Devil .......... Earth .......... Earthly .......... Evil .......... Flesh .......... Heaven .......... Natural .......... Nature .......... Physical .......... Sensual .......... Spirits .......... Unspiritual .......... Wisdom Alphabetical: above .......... but .......... come .......... comes .......... demonic .......... devil .......... does .......... down .......... earthly .......... from .......... heaven .......... is .......... natural .......... not .......... of .......... Such .......... that .......... the .......... This .......... unspiritual .......... which .......... wisdom NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |