James 1:26
New American Standard Bible (©1995)
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ / αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν ἑαυτοῦ / αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
................................................................................
Santiago 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.
................................................................................
Jakobus 1:26 German: Luther (1912)
................................................................................
So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
................................................................................
Jacques 1:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.
................................................................................
雅 各 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 自 以 为 虔 诚 , 却 不 勒 住 他 的 舌 头 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 这 人 的 虔 诚 是 虚 的 。
................................................................................
King James Bible
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

American King James Version
If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.

American Standard Version
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.

Bible in Basic English
If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.

Douay-Rheims Bible
And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.

Darby Bible Translation
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.

English Revised Version
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If a person thinks that he is religious but can't control his tongue, he is fooling himself. That person's religion is worthless.

Tyndale New Testament
If any man among you seem devout, and refrain not his tongue: but deceive his own heart, this man's devotion is in vain.

Weymouth New Testament
If a man thinks that he is scrupulously religious, although he is not curbing his tongue but is deceiving himself, his religious service is worthless.

Webster's Bible Translation
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

World English Bible
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.

Young's Literal Translation
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain is the religion;
................................................................................
雅 各 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 自 以 為 虔 誠 , 卻 不 勒 住 他 的 舌 頭 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 這 人 的 虔 誠 是 虛 的 。
................................................................................
Jacques 1:26 French: Darby
................................................................................
Si quelqu'un pense être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son coeur, le service religieux de cet homme est vain.
................................................................................
Jacques 1:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Si quelqu'un entre vous pense être religieux, et il ne tient point en bride sa langue, mais séduit son cœur, la religion d'un tel homme [est] vaine.
................................................................................
Jacques 1:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si quelqu'un d'entre vous pense être religieux, et ne tient point sa langue en bride, mais trompe son cœur, la religion d'un tel homme est vaine.
................................................................................
Jakobus 1:26 German: Luther (1545)
................................................................................
So aber sich jemand unter euch lässet dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern verführet sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
................................................................................
Jakobus 1:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn jemand sich dünkt, (O. scheint) er diene Gott, (O. er sei religiös) und zügelt nicht seine Zunge, sondern betrügt sein Herz, dessen Gottesdienst (O. Religion) ist eitel.

Jakobit 1:26 Albanian
................................................................................
Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ մէկը կը կարծէ կրօնասէր ըլլալ ու չի սանձեր իր լեզուն, այլ կը խաբէ իր սիրտը, անոր կրօնասիրութիւնը փուճ է:
................................................................................
S. Iacquesec. 1:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin cembeitec vste badu religioso dela çuen artean, bridatzen eztuelaric bere mihia, baina bere bihotza enganatzen duelaric, halacoaren religionea vano da.
................................................................................
Деяния 1:26 Bulgarian
................................................................................
Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 1:26 Croatian Bible
................................................................................
Smatra li se tko bogoljubnim, a ne obuzdava svoga jezika, nego zavarava srce svoje, isprazna je njegova bogoljubnost.
................................................................................
List Jakubův 1:26 Czech BKR
................................................................................
Zdá-li se pak komu z vás, že jest nábožný, avšak v uzdu nepojímá jazyka svého, ale svodí srdce své, takového marné jest náboženství.
................................................................................
Jakob 1:26 Danish
................................................................................
Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
................................................................................
Jakobus 1:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien iemand onder u dunkt, dat hij godsdienstig is, en hij zijn tong niet in toom houdt, maar zijn hart verleidt, dezes godsdienst is ijdel.
................................................................................
Jakab 1:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
................................................................................
De Jakobo 1:26 Esperanto
................................................................................
Se iu sxajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos joku teistä näkyy jumalinen olevan, ja ei suista kieltänsä, vaan viettelee sydämensä, sen jumalanpalvelus on turha.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku luulee olevansa jumalanpalvelija, mutta ei hillitse kieltään, vaan pettää sydämensä, niin hänen jumalanpalveluksensa on turha.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ τὶς δοκέω θρησκός εἰμί μή χαλιναγωγέω γλῶσσα αὐτός ἀλλά ἀπατάω καρδία αὐτός οὗτος μάταιος ὁ θρησκεία
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἴ τις δοκεῖ θρῆσκος εἶναι ἐν ὑμῖν μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλ’ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι ἐν ὑμῖν, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀλλ' ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν ἑαυτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει τις δοκει θρησκος ειναι μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλα απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκια
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλα απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει τις δοκει θρησκος ειναι μη χαλιναγωγων γλωσσαν εαυτου αλλα απατων καρδιαν εαυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει τις δοκει θρησκος ειναι μη χαλιναγωγων γλωσσαν {VAR1: εαυτου } {VAR2: αυτου } αλλα απατων καρδιαν {VAR1: εαυτου } {VAR2: αυτου } τουτου ματαιος η θρησκεια
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei thrēskos einai mē chalinagōgōn glōssan autou alla apatōn kardian autou toutou mataios ē thrēskia
ei tis dokei thrEskos einai mE chalinagOgOn glOssan autou alla apatOn kardian autou toutou mataios E thrEskia

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei thrēskos einai en umin mē chalinagōgōn glōssan autou alla apatōn kardian autou toutou mataios ē thrēskeia
ei tis dokei thrEskos einai en umin mE chalinagOgOn glOssan autou alla apatOn kardian autou toutou mataios E thrEskeia

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei thrēskos einai en umin mē chalinagōgōn glōssan autou all apatōn kardian autou toutou mataios ē thrēskeia
ei tis dokei thrEskos einai en umin mE chalinagOgOn glOssan autou all apatOn kardian autou toutou mataios E thrEskeia

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei thrēskos einai en umin mē chalinagōgōn glōssan autou all apatōn kardian autou toutou mataios ē thrēskeia
ei tis dokei thrEskos einai en umin mE chalinagOgOn glOssan autou all apatOn kardian autou toutou mataios E thrEskeia

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei thrēskos einai mē chalinagōgōn glōssan eautou alla apatōn kardian eautou toutou mataios ē thrēskeia
ei tis dokei thrEskos einai mE chalinagOgOn glOssan eautou alla apatOn kardian eautou toutou mataios E thrEskeia

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei thrēskos einai mē chalinagōgōn glōssan {WH: eautou } {UBS4: autou } alla apatōn kardian {WH: eautou } {UBS4: autou } toutou mataios ē thrēskeia
ei tis dokei thrEskos einai mE chalinagOgOn glOssan {WH: eautou} {UBS4: autou} alla apatOn kardian {WH: eautou} {UBS4: autou} toutou mataios E thrEskeia

................................................................................
Jak 1:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun kwè l'ap sèvi Bondye, pou anmenmtan li pa bride lang li, se tèt li l'ap twonpe. Sèvi Bondye jan sa a pa vo anyen.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كان احد فيكم يظن انه ديّن وهو ليس يلجم لسانه بل يخدع قلبه فديانة هذا باطلة.
................................................................................
James 1:26 Hebrew Bible
................................................................................
איש מכם אם ידמה להיות עבד אלהים ואיננו שם רסן ללשנו כי אם מתעה הוא את לבבו עבדתו אך לריק תהיה׃
................................................................................
James 1:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܡܫܡܫ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܚܕ ܠܫܢܗ ܐܠܐ ܡܛܥܐ ܠܗ ܠܒܗ ܕܗܢܐ ܤܪܝܩܐ ܗܝ ܬܫܡܫܬܗ ܀
Giacomo 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
................................................................................
YAKOBUS 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau barang seorang menyangkakan dirinya beribadat, tetapi tiada menahan lidahnya melainkan menipu dirinya, maka ibadat orang itu sia-sialah.
................................................................................
James 1:26 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella win iḥesben iman-is yetbeɛ abrid n Sidi Ṛebbi yili ur yețțaṭṭaf ara iles-is, yesseɣlaḍ deg iman-is, abrid-agi i gewwi ur iṣeḥḥa ara.
................................................................................
야고보서 1:26 Korean
................................................................................
누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 먹이지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라
................................................................................
Jēkaba vēstule 1:26 Latvian New Testament
................................................................................
Ja kāds domā, ka tas ir dievbijīgs, un nesavalda savu mēli, bet maldina savu sirdi, tad viņa dievbijība ir tukša.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 1:26 Lithuanian
................................................................................
Jei kas iš jūsų mano esąs pamaldus ir nepažaboja savo liežuvio, bet apgaudinėja savo širdį, to pamaldumas tuščias.
................................................................................
James 1:26 Maori
................................................................................
Ki te mea he ahua karakia to tetahi i roto i a koutou, ki te kore e parairetia e ia tona arero, he tinihanga hoki tana ki tona ngakau, he maumau karakia tana.
................................................................................
Jakobs 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest.
................................................................................
Tiago 1:26 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.   
................................................................................
Iacob 1:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrînează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.
................................................................................
Иакова 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
................................................................................
Иакова 1:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
................................................................................
Иакова 1:26 Russian koi8r
................................................................................
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
................................................................................
James 1:26 Shuar New Testament
................................................................................
Nekas Y·san shiir umirjai tana nu tura eseer chichaachkunka imia ninki ananmamui tura "Y·san shiir umirjai" tana nuna ßntar tawai.
................................................................................
Santiago 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si alguien se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.
................................................................................
Santiago 1:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
................................................................................
Santiago 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
................................................................................
Santiago 1:26 Spanish: Modern
................................................................................
Si alguien parece ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión del tal es vana.
................................................................................
Jakobsbrevet 1:26 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon menar sig tjäna Gud och icke tyglar sin tunga, utan bedrager sitt hjärta, så är hans gudstjänst intet värd.
................................................................................
Yakobo 1:26 Swahili NT
................................................................................
Kama mtu akijiona kuwa ni mtu mwenye dini, lakini hawezi kuutawala ulimi wake, dini yake haifai kitu, na anajidanganya mwenyewe.
................................................................................
Santiago 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang sinoman ay nagiisip na siya'y relihioso samantalang hindi pinipigil ang kaniyang dila, kundi dinadaya ang kaniyang puso, ang relihion ng taong ito ay walang kabuluhan.
................................................................................
Yakup 1:26 Turkish
................................................................................
Dindar olduğunu sanıp da dilini dizginlemeyen kişi kendini aldatır. Böylesinin dindarlığı boştur.
................................................................................
Яков 1:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли хто думав, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
................................................................................
James 1:26 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria tauna to mpo'uli' topo'agama-i, hiaa' uma najagai wiwi-na, mpobagiu woto-na moto-imi. Uma ria kalaua po'agama-na tetu.
................................................................................
Gia-cô 1:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhược bằng có ai tưởng mình là tin đạo, mà không cầm giữ lưỡi mình, nhưng lại lừa dối lòng mình, thì sự tin đạo của người hạng ấy là vô ích.
................................................................................
Giacomo 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se alcuno pare esser religioso fra voi, e non tiene a freno la sua lingua, ma seduce il cuor suo, la religion di quel tale è vana.
................................................................................
YAKOBUS 1:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau ada seseorang yang merasa dirinya seorang yang patuh beragama, tetapi ia tidak menjaga lidahnya, maka ia menipu dirinya sendiri; ibadatnya tidak ada gunanya.
................................................................................
YAKOBUS 1:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jikalau ada seorang menganggap dirinya beribadah, tetapi tidak mengekang lidahnya, ia menipu dirinya sendiri, maka sia-sialah ibadahnya.

Although .......... Bridle .......... Considers .......... Control .......... Curbing .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Deceiving .......... Heart .......... Lets .......... Rein .......... Religion .......... Religious .......... Scrupulously .......... Seem .......... Seemeth .......... Seems .......... Thinketh .......... Thinks .......... Tight .......... Tongue .......... Tricked .......... Vain .......... Worthless

Although .......... Bridle .......... Considers .......... Control .......... Curbing .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Deceiving .......... Heart .......... Lets .......... Rein .......... Religion .......... Religious .......... Scrupulously .......... Seem .......... Seemeth .......... Seems .......... Thinketh .......... Thinks .......... Tight .......... Tongue .......... Tricked .......... Vain .......... Worthless

Alphabetical: a .......... and .......... anyone .......... be .......... bridle .......... but .......... considers .......... deceives .......... does .......... he .......... heart .......... himself .......... his .......... If .......... is .......... keep .......... man's .......... not .......... on .......... own .......... rein .......... religion .......... religious .......... thinks .......... this .......... tight .......... to .......... tongue .......... worthless .......... yet

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible