New American Standard Bible (©1995) They slice off what is on the right hand but still are hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm.Isaiah 9:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά ὅτι πεινάσει καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et declinabit ad dexteram et esuriet et comedet ad sinistram et non saturabitur unusquisque carnem brachii sui vorabit Manasses Ephraim et Ephraim Manassen simul ipsi contra Iudam ................................................................................ Isaías 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cortan de un tajo lo que está a la derecha, pero aún tienen hambre, y comen lo que está a la izquierda, pero no se sacian; cada cual come la carne de su propio brazo. ................................................................................ Jesaja 9:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms: ................................................................................ Ésaïe 9:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On pille à droite, et l'on a faim; On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras. ................................................................................ 以 賽 亞 書 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 右 边 抢 夺 , 仍 受 饥 饿 , 左 边 吞 吃 , 仍 不 饱 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。 ................................................................................ King James Bible And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: American King James Version And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: American Standard Version And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: Bible in Basic English On the right a man was cutting off bits and was still in need; on the left a man took a meal but had not enough; no man had pity on his brother; every man was making a meal of the flesh of his neighbour. Douay-Rheims Bible And he shall turn to the right hand, and shall be hungry: and shall eat on the left hand, and shall not be filled: every one shell eat the flesh of his own arm: Manasses Ephraim, and Ephraim Manasses, and they together shall be against Juda. Darby Bible Translation and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm: English Revised Version And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: GOD'S WORD® Translation (©1995) On the right, one gobbles up food and is still hungry. On the left, another eats and is never full. Each person eats the flesh from his own arm. Webster's Bible Translation And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: World English Bible One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm: Young's Literal Translation And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour. ................................................................................ 以 賽 亞 書 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 右 邊 搶 奪 , 仍 受 飢 餓 , 左 邊 吞 吃 , 仍 不 飽 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。 ................................................................................ Ésaïe 9:20 French: Darby ................................................................................ Et on arrache à droite, et on a faim; et on dévore à gauche, et on n'est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras: ................................................................................ Ésaïe 9:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Il ravira à main droite, et il aura faim; il mangera à main gauche, et ils ne seront point rassasiés; chacun mangera la chair de son bras. ................................................................................ Ésaïe 9:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On déchire à droite, et l'on a faim; on dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; chacun mange la chair de son bras. ................................................................................ Jesaja 9:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms: ................................................................................ Jesaja 9:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und man schlingt zur Rechten und hungert, und man frißt zur Linken und wird nicht satt. Sie fressen ein jeder das Fleisch seines eigenen Armes: | Isaia 9:20 Albanian ................................................................................ aaa see Këputet nga e djathta, por uria vazhdon; gëlltitet nga e majta, por pa u ngopur; secili përpin mishin e krahut të vet. ................................................................................ Исая 9:20 Bulgarian ................................................................................ Човек ще граби отдясно, но ще [остане] гладен; И ще яде наляво, но не ще се насити! Всеки от тях ще яде месата на своята мишца,- ................................................................................ Isaiah 9:20 Croatian Bible ................................................................................ [19a] Proždire zdesna, i opet je gladan; guta slijeva, i opet sit nije: ................................................................................ Izaiáše 9:20 Czech BKR ................................................................................ Ale krájeje sobě po pravé straně, však lačněti bude, a zžíraje po levé, však nenasytí se. Jeden každý maso ramene svého žráti bude, ................................................................................ Esajas 9:20 Danish ................................................................................ Man snapper til højre og hungrer, æder om sig til venstre og mættes dog ej. Hver æder sin Næstes Kød, ................................................................................ Jesaja 9:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Manasse Efraim, en Efraim Manasse, en zij zullen te zamen tegen Juda zijn. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt. ................................................................................ Ézsaiás 9:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jobbkézre vág és megéhezik, eszik balkézre és nem elégszik meg; mindnyájan karjoknak húsát eszik, ................................................................................ Jesaja 9:20 Esperanto ................................................................................ Oni trancxas dekstre kaj restas malsataj, oni mangxas maldekstre kaj ne satigxas; cxiu mangxas la karnon de sia brako. ................................................................................ JESAJA 9:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H9:19) Jos he ryöstävät oikialla puolella, niin he nälkää näkevät; jos he syövät vasemmalla puolella, niin ei he tule ravituksi: jokainen syö käsivartensa lihaa. ................................................................................ JESAJA 9:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H9:19) Ahmivat oikealta, mutta on yhä nälkä, syövät vasemmalta, mutta eivät saa kylläänsä; jokainen syö oman käsivartensa lihaa: ................................................................................ Isaiah 9:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλα εκκλινει εις τα δεξια οτι πεινασει και φαγεται εκ των αριστερων και ου μη εμπλησθη ανθρωπος εσθων τας σαρκας του βραχιονος αυτου ................................................................................ Isaiah 9:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anga ekklinei eis ta dexia oti peinasei kai phagetai ek tōn aristerōn kai ou mē emplēsthē anthrōpos esthōn tas sarkas tou brachionos autou anga ekklinei eis ta dexia oti peinasei kai phagetai ek tOn aristerOn kai ou mE emplEsthE anthrOpos esthOn tas sarkas tou brachionos autou ................................................................................ Ezayi 9:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo vire adwat, yo pran sa yo jwenn, yo grangou toujou. Yo vire agoch, yo devore sa yo jwenn, se atò yo grangou. Yo menm rive manje pwòp pitit yo!ﺃﺷﻌﻴﺎء 9:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يلتهم على اليمين فيجوع وياكل على الشمال فلا يشبع. يأكلون كل واحد لحم ذراعه ................................................................................ ישעה 9:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגזר על־ימין ורעב ויאכל על־שמאול ולא שבעו איש בשר־זרעו יאכלו׃ ................................................................................ ישעה 9:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹעֹ֖ו יֹאכֵֽלוּ׃ ................................................................................ ישעה 9:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגזר על־ימין ורעב ויאכל על־שמאול ולא שבעו איש בשר־זרעו יאכלו׃ ................................................................................ ישעה 9:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּגְזֹר עַל־יָמִין וְרָעֵב וַיֹּאכַל עַל־שְׂמֹאול וְלֹא שָׂבֵעוּ אִישׁ בְּשַׂר־זְרֹעֹו יֹאכֵלוּ׃ ................................................................................ ישעה 9:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שמאול ולא שבעו איש בשר זרעו יאכלו ................................................................................ ישעה 9:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שמאול ולא שבעו איש בשר זרעו יאכלו׃ | Isaia 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H9-19) Si saccheggia a destra, e si ha fame; si divora a sinistra, e non si è saziati; ognuno divora la carne del proprio braccio: ................................................................................ YESAYA 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada sebelah kanan orang akan mencarik-carik, maka berlapar juga; pada sebelah kiri orang akan menelan, maka tiada juga kenyang; masing-masing akan makan daging lengannya; ................................................................................ 이사야 9:20 Korean ................................................................................ 우편으로 움킬지라도 주리고 좌편으로 먹을지라도 배부르지 못하여 각각 자기 팔의 고기를 먹을 것이며 ................................................................................ Izaijo knyga 9:20 Lithuanian ................................................................................ Jis griebs iš dešinės, bet alks, ris iš kairės, bet nepasisotins. Kiekvienas valgys savo kūną. ................................................................................ Isaiah 9:20 Maori ................................................................................ A ka kapohia e tetahi mana i te taha ki matau, a ka matekai ano; a ka kai ia i te taha ki maui, a e kore ratou e makona; ka kainga e ratou, e tena, e tena o ratou te kikokiko o tona ake ringa: ................................................................................ Esaias 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De biter til høire og hungrer allikevel, de eter til venstre og blir ikke mette; enhver eter kjøttet av sin egen arm. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A porwieli co po prawej stronie, przecie łaknąć będzie; a będzieli żarł po lewej, przecie się nie nasyci; każdy z nich ciało ramienia swego żreć będzie; ................................................................................ Isaías 9:20 Portugese Bible ................................................................................ Se colher da banda direita, ainda terá fome, e se comer da banda esquerda, ainda não se fartará; cada um comerá a carne de seu braço. ................................................................................ Isaia 9:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ fiecare jăfuieşte în dreapta, şi rămîne flămînd, mănîncă în stînga, şi nu se satură. La urmă îşi mănîncă fiecare carnea braţului său: ................................................................................ Исаия 9:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей: ................................................................................ Исаия 9:20 Russian koi8r ................................................................................ И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:[] ................................................................................ Isaías 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cortan de un tajo lo que está a la derecha, pero aún tienen hambre, Y comen lo que está a la izquierda, pero no se sacian. Cada cual come la carne de su propio brazo. ................................................................................ Isaías 9:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cada uno hurtará á la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá á la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo: ................................................................................ Isaías 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su brazo; ................................................................................ Isaías 9:20 Spanish: Modern ................................................................................ Cada uno devora a la derecha, pero tiene hambre; y come a la izquierda, pero no se sacia. Cada cual devora la carne de su prójimo. ................................................................................ Jesaja 9:20 Swedish (1917) ................................................................................ Man river åt sig till höger och förbliver dock hungrig, man tager för sig till vänster och bliver dock ej mätt; envar äter köttet på sin egen arm: ................................................................................ Isaiah 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isa'y susunggab ng kanang kamay, at magugutom; at kakain ng kaliwa, at hindi sila mabubusog: sila'y magsisikain bawa't isa ng laman ng kaniyang sariling bisig: ................................................................................ Yeşaya 9:20 Turkish ................................................................................ İnsanlar şurada burada bulduklarını yiyecekler, Ama aç kalacak, doymayacaklar. Herkes çocuğunun etini yiyecek: ................................................................................ EÂ-sai 9:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ (9:19) Có kẻ cướp bên hữu, mà vẫn cứ đói; có kẻ ăn bên tả, mà chẳng được no; ai nấy ăn thịt mình chính cánh tay mình. ................................................................................ Isaia 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H9-19) anzi strapperà a destra, e pure avrà fame; e divorerà a sinistra, e pur non sarà saziato; ciascuno mangerà la carne del suo braccio. ................................................................................ YESAYA 9:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (9-19) Di seluruh negeri itu orang merenggut dan makan apa saja yang dapat dimakan, tapi tidak merasa kenyang. Bahkan mereka makan rekan-rekan mereka sendiri! ................................................................................ YESAYA 9:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (9-19) Mereka mencakup ke sebelah kanan, tetapi masih lapar, mereka memakan ke sebelah kiri, tetapi tidak kenyang, setiap orang memakan daging temannya:Arm .......... Bits .......... Cutteth .......... Cutting .......... Devour .......... Devoureth .......... Devours .......... Eat .......... Eateth .......... Eats .......... Enough .......... Feed .......... Flesh .......... Hand .......... Hungry .......... Left .......... Making .......... Meal .......... Need .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Pity .......... Right .......... Satisfied .......... Slice .......... Snatch .......... Snatcheth Arm .......... Bits .......... Cutteth .......... Cutting .......... Devour .......... Devoureth .......... Devours .......... Eat .......... Eateth .......... Eats .......... Enough .......... Feed .......... Flesh .......... Hand .......... Hungry .......... Left .......... Making .......... Meal .......... Need .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Pity .......... Right .......... Satisfied .......... Slice .......... Snatch .......... Snatcheth Alphabetical: And .......... are .......... arm .......... be .......... but .......... devour .......... Each .......... eat .......... eats .......... feed .......... flesh .......... hand .......... his .......... hungry .......... is .......... left .......... not .......... of .......... off .......... offspring .......... On .......... own .......... right .......... satisfied .......... slice .......... still .......... the .......... them .......... they .......... what .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |