Isaiah 8:21
New American Standard Bible (©1995)
They will pass through the land hard-pressed and famished, and it will turn out that when they are hungry, they will be enraged and curse their king and their God as they face upward.

Isaiah 8:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἥξει ἐφ' ὑμᾶς σκληρὰ λιμός καὶ ἔσται ὡς ἂν πεινάσητε λυπηθήσεσθε καὶ κακῶς ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα καὶ τὰ παταχρα καὶ ἀναβλέψονται εἰς τὸν οὐρανὸν ἄνω

ישעה 8:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעָבַר בָּהּ נִקְשֶׁה וְרָעֵב וְהָיָה כִי־יִרְעַב וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכֹּו וּבֵאלֹהָיו וּפָנָה לְמָעְלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et transibit per eam corruet et esuriet et cum esurierit irascetur et maledicet regi suo et Deo suo et suspiciet sursum
................................................................................
Isaías 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pasarán por la tierra oprimidos y hambrientos; y sucederá que cuando tengan hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios, volviendo el rostro hacia arriba.
................................................................................
Jesaja 8:21 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern werden im Lande umhergehen, hart geschlagen und hungrig. Wenn sie aber Hunger leiden, werden sie zürnen und fluchen ihrem König und ihrem Gott
................................................................................
Ésaïe 8:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; Et, quand il aura faim, il s'irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut;
................................................................................
以 賽 亞 書 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 必 经 过 这 地 , 受 艰 难 , 受 饥 饿 ; 饥 饿 的 时 候 , 心 中 焦 躁 , 咒 骂 自 己 的 君 王 和 自 己 的   神 。
................................................................................
King James Bible
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

American King James Version
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

American Standard Version
And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:

Bible in Basic English
And he will go through the land in bitter trouble and in need of food; and when he is unable to get food, he will become angry, cursing his king and his God, and his eyes will be turned to heaven on high;

Douay-Rheims Bible
And they shall pass by it, they shall fall, and be hungry: and when they shall be hungry, they will be angry, and curse their king, and their God, and look upwards.

Darby Bible Translation
And they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward:

English Revised Version
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They will pass through the land when they are hard-pressed and hungry. When they are hungry, they will be furious. Then they will look up, cursing their king and God.

Webster's Bible Translation
And they shall pass through it, distressed and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

World English Bible
They will pass through it, very distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,

Young's Literal Translation
-- And it hath passed over into it, hardened and hungry, And it hath come to pass, That it is hungry, and hath been wroth, And made light of its king, and of its God, And hath looked upwards.
................................................................................
以 賽 亞 書 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 必 經 過 這 地 , 受 艱 難 , 受 飢 餓 ; 飢 餓 的 時 候 , 心 中 焦 躁 , 咒 罵 自 己 的 君 王 和 自 己 的   神 。
................................................................................
Ésaïe 8:21 French: Darby
................................................................................
Et il passera là, affligé et ayant faim; et il arrivera que lorsqu'il aura faim, il se dépitera, et maudira son roi et son Dieu;
................................................................................
Ésaïe 8:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il sera errant sur la terre, étant endurci et affamé; et il arrivera que dans sa faim il se dépitera, et maudira son Roi et son Dieu; et il regardera en haut;
................................................................................
Ésaïe 8:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; et dans sa faim il s'irritera, et maudira son roi et son Dieu, et tournera les yeux en haut.
................................................................................
Jesaja 8:21 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern werden im Lande umhergehen, hart geschlagen und hungrig. Wenn sie aber Hunger leiden, werden sie zürnen und fluchen ihrem Könige und ihrem Gott
................................................................................
Jesaja 8:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wird darin (d. h. im Lande) umherziehen, schwer gedrückt und hungernd. Und es wird geschehen, wenn es Hunger leidet, so wird es erzürnt sein und seinen König und seinen Gott verfluchen.

Isaia 8:21 Albanian
................................................................................
Ai do të sillet nëpër vendin e tij i raskapitur dhe i uritur; dhe kur të jetë i uritur do të pezmatohet dhe do të mallkojë mbretin e tij dhe Perëndinë e tij. Do ta kthejë shikimin lart,
................................................................................
Исая 8:21 Bulgarian
................................................................................
И ще минат през тая [земя] зле притискани и изгладнели; И когато огладнеят ще негодуват, Ще злословят царя си и Бога си. И ще погледнат нагоре.
................................................................................
Isaiah 8:21 Croatian Bible
................................................................................
Lutat će zemljom potlačen i gladan, izgladnjela bijes će ga spopasti, proklinjat će svoga kralja i svog Boga. Okrene l' se k nebu,
................................................................................
Izaiáše 8:21 Czech BKR
................................................................................
Až by každý toulati se musil, zbědovaný jsa a hladovitý. I stane se, že se bude, hladovitý jsa, sám v sobě zlobiti, a zlořečiti králi svému a Bohu svému, buď že zhůru pohledí,
................................................................................
Esajas 8:21 Danish
................................................................................
Han skal vanke om i Landet, trykket og hungrig. Og når han hungrer, skal han blive rasende og bande sin Konge og sin Gud. Vender han sig til det høje,
................................................................................
Jesaja 8:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een ieder van hen zal daar doorgaan, hard gedrukt en hongerig; en het zal geschieden, wanneer hem hongert, en hij zeer toornig zal zijn, dan zal hij vloeken op zijn koning en op zijn God, als hij opwaarts zal zien;
................................................................................
Ézsaiás 8:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Úgy bolyongani fognak [a földön], szorongva és éhezve; és lészen, hogyha megéhezik, felgerjed és megátkozza királyát és Istenét, s néz fölfelé,
................................................................................
Jesaja 8:21 Esperanto
................................................................................
Ili irados sur gxi premataj kaj malsataj; kaj kiam ili estos malsataj, ili koleros kaj insultos sian regxon kaj sian Dion, kaj rigardos supren.
................................................................................
JESAJA 8:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan heidän pitää kävelemän maakunnassa vaivattuina ja nälkäisinä; mutta kuin he nälkää kärsivät, niin he vihastuvat ja kiroilevat kuningastansa ja Jumalaansa, ja katsovat ylöspäin,
................................................................................
JESAJA 8:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja siellä he kuljeskelevat vaivattuina ja nälkäisinä, ja nälissään he vimmastuvat ja kiroavat kuninkaansa ja Jumalansa. He luovat silmänsä korkeuteen,
................................................................................
Isaiah 8:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηξει εφ' υμας σκληρα λιμος και εσται ως αν πεινασητε λυπηθησεσθε και κακως ερειτε τον αρχοντα και τα παταχρα και αναβλεψονται εις τον ουρανον ανω
................................................................................
Isaiah 8:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēxei eph' umas sklēra limos kai estai ōs an peinasēte lupēthēsesthe kai kakōs ereite ton archonta kai ta patachra kai anablepsontai eis ton ouranon anō
kai Exei eph' umas sklEra limos kai estai Os an peinasEte lupEthEsesthe kai kakOs ereite ton archonta kai ta patachra kai anablepsontai eis ton ouranon anO

................................................................................
Ezayi 8:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun pral pwonmennen mache nan tout peyi a, y'ap dekouraje, y'ap grangou. Grangou pral fè yo move, y'a rive rele madichon pou wa yo a ansanm ak Bondye yo a. Y'a leve je yo gade nan syèl,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيعبرون فيها مضايقين وجائعين ويكون حينما يجوعون انهم يحنقون ويسبّون ملكهم والههم ويلتفتون الى فوق.
................................................................................
ישעה 8:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועבר בה נקשה ורעב והיה כי־ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה׃
................................................................................
ישעה 8:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעָ֥בַר בָּ֖הּ נִקְשֶׁ֣ה וְרָעֵ֑ב וְהָיָ֨ה כִֽי־יִרְעַ֜ב וְהִתְקַצַּ֗ף וְקִלֵּ֧ל בְּמַלְכֹּ֛ו וּבֵאלֹהָ֖יו וּפָנָ֥ה לְמָֽעְלָה׃
................................................................................
ישעה 8:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועבר בה נקשה ורעב והיה כי־ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה׃
................................................................................
ישעה 8:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעָבַר בָּהּ נִקְשֶׁה וְרָעֵב וְהָיָה כִי־יִרְעַב וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכֹּו וּבֵאלֹהָיו וּפָנָה לְמָעְלָה׃
................................................................................
ישעה 8:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ועבר בה נקשה ורעב והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו--ופנה למעלה
................................................................................
ישעה 8:21 Hebrew Bible
................................................................................
ועבר בה נקשה ורעב והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה׃
Isaia 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Andrà errando per il paese, affranto, affamato; e quando avrà fame, s’irriterà, maledirà il suo re e il suo Dio. Volgerà lo sguardo in alto,
................................................................................
YESAYA 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Melainkan ia akan mengembara di tanah itu dengan melaratnya dan dengan laparnya; maka akan jadi apabila lapar itu membangkitkan amarahnya, bahwa iapun akan mengutuki rajanya dan Allahnya! Maka apabila matanya menengadah ke langit,
................................................................................
이사야 8:21 Korean
................................................................................
이 땅으로 헤매며 곤고하며 주릴 것이라 그 주릴 때에 번조하여 자기의 왕 자기의 하나님을 저주할 것이며 위를 쳐다보거나
................................................................................
Izaijo knyga 8:21 Lithuanian
................................................................................
Jie klaidžios suvargę ir išalkę. Būdami alkani, jie pyks ir keiks savo karalių ir Dievą, žiūrėdami aukštyn.
................................................................................
Isaiah 8:21 Maori
................................................................................
A ka tika ano ratou na reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai: i a ratou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, a ka kanga e ratou to ratou kingi, me to ratou Atua, a ka tahuri o ratou kanohi whakarunga:
................................................................................
Esaias 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da skal de dra gjennem landet hårdt plaget og hungrige, og når de hungrer, så blir de harme og forbanner sin konge og sin Gud. De skal vende sine øine mot det høie,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlaczego każdy z nich utrapiony i zgłodniały tułaćby się musiał; a będąc zgłodniałym, sam w sobie gniewać się będzie, i złorzeczyć królowi swemu, i Bogu swemu, w górę poglądając.
................................................................................
Isaías 8:21 Portugese Bible
................................................................................
E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e, tendo fome, se agastarão, e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para o céu em cima;   
................................................................................
Isaia 8:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El va pribegi prin ţară, apăsat şi flămînd, şi, cînd îi va fi foame, se va mînia, şi va huli pe Împăratul şi Dumnezeul lui, apoi fie că va ridica ochii în sus,
................................................................................
Исаия 8:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулитьцаря своего и Бога своего.
................................................................................
Исаия 8:21 Russian koi8r
................................................................................
И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.[]
................................................................................
Isaías 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y pasarán por la tierra oprimidos y hambrientos. Y sucederá que cuando tengan hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios, volviendo el rostro hacia arriba.
................................................................................
Isaías 8:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pasarán por él fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán á su rey y á su Dios, levantando el rostro en alto.
................................................................................
Isaías 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces pasarán por esta tierra fatigados y hambrientos. Y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios. Y levantando el rostro en alto,
................................................................................
Isaías 8:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y pasarán por la tierra oprimidos y hambrientos. Y acontecerá que teniendo hambre se indignarán y maldecirán a su rey y a su Dios. Alzarán la vista
................................................................................
Jesaja 8:21 Swedish (1917)
................................................................................
De skola draga omkring i landet, nedtryckta och hungrande, och i sin hunger skola de förbittras och skola förbanna sin konung och sin Gud. Och de skola vända blicken uppåt, de skola ock skåda ned på jorden;
................................................................................
Isaiah 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y magsisidaan doon, na nahihirapan at gutom: at mangyayari, na pagka sila'y mangagugutom, sila'y mangagagalit, at magsisisumpa alangalang sa kanilang hari at sa kanilang Dios, at ititingala nila ang kanilang mga mukha:
................................................................................
Yeşaya 8:21 Turkish
................................................................................
Aç ve çaresiz, ülkede dolanıp duracaklar. Aç kalınca öfkelenip krallarına, Tanrılarına lanet edecekler. Yukarıya da
................................................................................
EÂ-sai 8:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nó sẽ đi lưu lạc trên đất, khốn khổ đói khát; trong cơn đói, nó bực mình, nguyền rủa vua và Ðức Chúa Trời mình. Nó sẽ ngước xem trên cao;
................................................................................
Isaia 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli andrà attorno per lo paese, aggravato ed affamato; ed avendo fame, dispetterà, e maledirà il suo re, e il suo Dio; e riguarderà ad alto.
................................................................................
YESAYA 8:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang malang dan lapar akan berkeliaran di negeri itu. Karena kelaparan, mereka marah-marah sehingga mengutuk raja dan Allah mereka. Ke mana pun mereka memandang, ke atas
................................................................................
YESAYA 8:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka akan lalu lalang di negeri itu, melarat dan lapar, dan apabila mereka lapar, mereka akan gusar dan akan mengutuk rajanya dan Allahnya; mereka akan menengadah ke langit,

Angry .......... Bitter .......... Curse .......... Cursing .......... Distressed .......... Enraged .......... Eyes .......... Face .......... Faces .......... Famished .......... Food .......... Fret .......... Hard .......... Hardly .......... Hard-Pressed .......... Heaven .......... High .......... Hungry .......... Need .......... Pressed .......... Roam .......... Sore .......... Themselves .......... Trouble .......... Turn .......... Turned .......... Unable .......... Upward .......... Way .......... Whether .......... Worry

Angry .......... Bitter .......... Curse .......... Cursing .......... Distressed .......... Enraged .......... Eyes .......... Face .......... Faces .......... Famished .......... Food .......... Fret .......... Hard .......... Hardly .......... Hard-Pressed .......... Heaven .......... High .......... Hungry .......... Need .......... Pressed .......... Roam .......... Sore .......... Themselves .......... Trouble .......... Turn .......... Turned .......... Unable .......... Upward .......... Way .......... Whether .......... Worry

Alphabetical: and .......... are .......... as .......... be .......... become .......... curse .......... Distressed .......... enraged .......... face .......... famished .......... God .......... hard-pressed .......... hungry .......... it .......... king .......... land .......... looking .......... out .......... pass .......... roam .......... that .......... the .......... their .......... they .......... through .......... turn .......... upward .......... when .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible