Isaiah 8:18
New American Standard Bible (©1995)
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.

Isaiah 8:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός καὶ ἔσται εἰς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ οἴκῳ ισραηλ παρὰ κυρίου σαβαωθ ὃς κατοικεῖ ἐν τῷ ὄρει σιων

ישעה 8:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָה לְאֹתֹות וּלְמֹופְתִים בְּיִשְׂרָאֵל מֵעִם יְהוָה צְבָאֹות הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיֹּון׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce ego et pueri quos mihi dedit Dominus in signum et in portentum Israhelis a Domino exercituum qui habitat in monte Sion
................................................................................
Isaías 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, yo y los hijos que el SEÑOR me ha dado estamos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos que mora en el monte Sion.
................................................................................
Jesaja 8:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat zum Zeichen und Wunder in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt.
................................................................................
Ésaïe 8:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, moi et les enfants que l'Eternel m'a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l'Eternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
................................................................................
以 賽 亞 書 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 我 与 耶 和 华 所 给 我 的 儿 女 , 就 是 从 住 在 锡 安 山 万 军 之 耶 和 华 来 的 , 在 以 色 列 中 作 为 预 兆 和 奇 迹 。
................................................................................
King James Bible
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

American King James Version
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwells in mount Zion.

American Standard Version
Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.

Bible in Basic English
See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.

Douay-Rheims Bible
Behold I and my children, whom the Lord hath given me for a sign, and for a wonder in Israel from the Lord of hosts, who dwelleth in mount Sion.

Darby Bible Translation
Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.

English Revised Version
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am here with the children that the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD of Armies, who lives on Mount Zion.

Webster's Bible Translation
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.

World English Bible
Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.

Young's Literal Translation
Lo, I, and the children whom Jehovah hath given to me, Are for signs and for wonders in Israel, From Jehovah of Hosts, who is dwelling in Mount Zion.
................................................................................
以 賽 亞 書 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 我 與 耶 和 華 所 給 我 的 兒 女 , 就 是 從 住 在 錫 安 山 萬 軍 之 耶 和 華 來 的 , 在 以 色 列 中 作 為 預 兆 和 奇 蹟 。
................................................................................
Ésaïe 8:18 French: Darby
................................................................................
Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l'Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
................................................................................
Ésaïe 8:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Me voici, avec les enfants que l'Eternel m'a donnés pour être un signe et un miracle en Israël, de par l'Eternel des armées, qui habite en la montagne de Sion.
................................................................................
Ésaïe 8:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Me voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l'Éternel des armées qui habite en la montagne de Sion.
................................................................................
Jesaja 8:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, hie bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, zum Zeichen und Wunder in Israel, vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnet.
................................................................................
Jesaja 8:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich und die Kinder, die Jehova mir gegeben hat, wir sind zu Zeichen und zu Wundern (O. Vorbildern) in Israel, vor Jehova der Heerscharen, der da wohnt auf dem Berge Zion.

Isaia 8:18 Albanian
................................................................................
Ja, unë dhe bijtë që Zoti më ka dhënë jemi shenja dhe një parashikues në Izrael nga ana e Zotit të ushtrive, që banon në malin Sion.
................................................................................
Исая 8:18 Bulgarian
................................................................................
Ето, аз и децата, които ми е дал Господ, Сме за знамение и за предвещания в Израиля От Господа на Силите, Който обитава на хълма Сион.
................................................................................
Isaiah 8:18 Croatian Bible
................................................................................
Evo, ja i djeca koju mi Jahve dade Izraelu smo znak i znamenje od Jahve nad Vojskama što prebiva na Gori sionskoj.
................................................................................
Izaiáše 8:18 Czech BKR
................................................................................
Aj, já a dítky, kteréž mi dal Hospodin, na znamení a zázraky v Izraeli od Hospodina zástupů, kterýž přebývá na hoře Sion.
................................................................................
Esajas 8:18 Danish
................................................................................
Se, jeg og de Børn, HERREN gav mig, er Varsler og Tegn i Israel fra Hærskarers HERRE, som bor på Zions Bjerg.
................................................................................
Jesaja 8:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, ik en de kinderen, die mij de HEERE gegeven heeft, zijn tot tekenen en tot wonderen in Israel, van den HEERE der heirscharen, Die op den berg Sion woont.
................................................................................
Ézsaiás 8:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímhol vagyok én és a fiak, kiket adott nékem az Úr jelekül és csodákul Izráelben: a Sion hegyén lakozó seregeknek Urától [vagyunk mi!]
................................................................................
Jesaja 8:18 Esperanto
................................................................................
Jen, mi kaj la infanoj, kiujn la Eternulo donis al mi, estas kiel signoj kaj atentigiloj en Izrael de la Eternulo Cebaot, kiu logxas sur la monto Cion.
................................................................................
JESAJA 8:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, tässä minä olen, ja ne lapset, jotka Herra minulle antanut on merkiksi ja ihmeeksi Israelissa Herralta Zebaotilta, joka Zionin vuorella asuu.
................................................................................
JESAJA 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä ja lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme Herran Sebaotin merkkeinä ja ihmeinä Israelissa, hänen, joka asuu Siionin vuorella.
................................................................................
Isaiah 8:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος και εσται εις σημεια και τερατα εν τω οικω ισραηλ παρα κυριου σαβαωθ ος κατοικει εν τω ορει σιων
................................................................................
Isaiah 8:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos kai estai eis sēmeia kai terata en tō oikō israēl para kuriou sabaōth os katoikei en tō orei siōn
idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos kai estai eis sEmeia kai terata en tO oikO israEl para kuriou sabaOth os katoikei en tO orei siOn

................................................................................
Ezayi 8:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men mwen ansanm ak tout pitit Seyè a ban mwen yo! Seyè ki gen tout pouvwa a, li menm ki rete sou mòn Siyon an, li fè nou tounen yon siy nan mitan pèp la pou nou moutre sa ki pral rive.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هانذا والاولاد الذين اعطانيهم الرب آيات وعجائب في اسرائيل من عند رب الجنود الساكن في جبل صهيون
................................................................................
ישעה 8:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה אנכי והילדים אשר נתן־לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון׃ ס
................................................................................
ישעה 8:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹתֹ֥ות וּלְמֹופְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיֹּֽון׃ ס
................................................................................
ישעה 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה אנכי והילדים אשר נתן־לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון׃ ס
................................................................................
ישעה 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָה לְאֹתֹות וּלְמֹופְתִים בְּיִשְׂרָאֵל מֵעִם יְהוָה צְבָאֹות הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיֹּון׃ ס
................................................................................
ישעה 8:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל--מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון  {ס}
................................................................................
ישעה 8:18 Hebrew Bible
................................................................................
הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון׃
Isaia 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco me, e i figliuoli che l’Eterno m’ha dati; noi siam de’ segni e dei presagi in Israele da parte dell’Eterno degli Eserciti, che abita sul monte Sion.
................................................................................
YESAYA 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tengoklah aku dan segala anak yang telah dikaruniakan Tuhan kepadaku akan tanda dan ajaib di antara orang Israel, yaitu dari pada Tuhan serwa sekalian alam, yang duduk di atas bukit Sion.
................................................................................
이사야 8:18 Korean
................................................................................
보라 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 이스라엘 중에 징조와 예표가 되었나니 이는 시온산에 계신 만군의 여호와께로 말미암은 것이니라
................................................................................
Izaijo knyga 8:18 Lithuanian
................................................................................
Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Viešpats, esame kareivijų Viešpaties, kuris gyvena Siono kalne, ženklas ir įspėjimas Izraeliui.
................................................................................
Isaiah 8:18 Maori
................................................................................
Nana, ko matou ko nga tamariki i homai nei e Ihowa ki ahau hei tohu, hei mea whakamiharo i roto i a Iharaira, he mea na Ihowa o nga mano e noho nei i Maunga Hiona.
................................................................................
Esaias 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg og de barn Herren har gitt mig, er til tegn og forbilleder i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto ja i dzieci, które mi dał Pan, są na znaki i na cuda w Izraelu, od Pana zastępów, który mieszka na górze Syon.
................................................................................
Isaías 8:18 Portugese Bible
................................................................................
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.   
................................................................................
Isaia 8:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, eu şi copiii pe cari mi i -a dat Domnul, sîntem nişte semne şi nişte minuni în Israel, din partea Domnului oştirilor, care locuieşte pe muntele Sionului.
................................................................................
Исаия 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле отГоспода Саваофа, живущего на горе Сионе.
................................................................................
Исаия 8:18 Russian koi8r
................................................................................
Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.[]
................................................................................
Isaías 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo y los hijos que el SEÑOR me ha dado estamos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos que mora en el Monte Sion.
................................................................................
Isaías 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, yo y los hijos que me dió Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
................................................................................
Isaías 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, yo y los hijos que me dió el SEÑOR, somos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos, que mora en el Monte de Sion.
................................................................................
Isaías 8:18 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, yo y los hijos que Jehovah me ha dado somos señales y prodigios en Israel, de parte de Jehovah de los Ejércitos, quien habita en el monte Sion.
................................................................................
Jesaja 8:18 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag och barnen som HERREN har givit mig, vi äro tecken och förebilder i Israel, från HERREN Sebaot, som bor på Sions berg.
................................................................................
Isaiah 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ako at ang mga anak na ibinigay ng Panginoon sa akin ay mga pinakatanda at pinaka kababalaghan sa Israel na mula sa Panginoon ng mga hukbo, na tumatahan sa bundok ng Sion.
................................................................................
Yeşaya 8:18 Turkish
................................................................................
Ben ve RABbin bana verdiği çocuklar, Siyon Dağında oturan Her Şeye Egemen RABbin İsraildeki belirtileri ve işaretleriyiz.
................................................................................
EÂ-sai 8:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, tôi đây, với con cái mà Ðức Giê-hô-va đã ban cho tôi, là dấu và điềm trong Y-sơ-ra-ên, bởi Ðức Giê-hô-va vạn quân ngự trên núi Si-ôn.
................................................................................
Isaia 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco me, e questi piccoli fanciulli, i quali il Signore mi ha dati per segni e per prodigi in Israele; questo procede dal Signore degli eserciti, il quale abita nel monte di Sion.
................................................................................
YESAYA 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Inilah saya dan anak-anak yang diberikan TUHAN kepada saya. TUHAN Yang Mahakuasa yang memerintah di Bukit Sion, mengutus kami menjadi tanda untuk umat Israel.
................................................................................
YESAYA 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, aku dan anak-anak yang telah diberikan TUHAN kepadaku adalah tanda dan alamat di antara orang Israel dari TUHAN semesta alam yang diam di gunung Sion.

Almighty .......... Armies .......... Children .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Hosts .......... Israel .......... Mount .......... Portents .......... Resting-Place .......... Signs .......... Symbols .......... Wonders .......... Zion

Almighty .......... Armies .......... Children .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Hosts .......... Israel .......... Mount .......... Portents .......... Resting-Place .......... Signs .......... Symbols .......... Wonders .......... Zion

Alphabetical: Almighty .......... am .......... and .......... are .......... Behold .......... children .......... dwells .......... for .......... from .......... given .......... has .......... Here .......... hosts .......... I .......... in .......... Israel .......... LORD .......... me .......... Mount .......... of .......... on .......... signs .......... symbols .......... the .......... We .......... who .......... whom .......... wonders .......... Zion

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible