New American Standard Bible (©1995) As for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.Isaiah 7:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πᾶν ὄρος ἀροτριώμενον ἀροτριαθήσεται καὶ οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου καὶ εἰς καταπάτημα βοός ישעה 7:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן לֹא־תָבֹוא שָׁמָּה יִרְאַת שָׁמִיר וָשָׁיִת וְהָיָה לְמִשְׁלַח שֹׁור וּלְמִרְמַס שֶׂה׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et omnes montes qui in sarculo sarientur non veniet illuc terror spinarum et veprium et erit in pascua bovis et in conculcationem pecoris ................................................................................ Isaías 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en cuanto a todas las colinas que eran cultivadas con la azada, no irás allá por temor de las zarzas y espinos; se convertirán en lugar para soltar los bueyes y para ser hollado por las ovejas. ................................................................................ Jesaja 7:25 German: Luther (1912) ................................................................................ daß man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen. ................................................................................ Ésaïe 7:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol. ................................................................................ 以 賽 亞 書 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 有 用 锄 刨 挖 的 山 地 , 你 因 怕 荆 棘 和 蒺 藜 , 不 敢 上 那 里 去 ; 只 可 成 了 放 牛 之 处 , 为 羊 践 踏 之 地 。 ................................................................................ King James Bible And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. American King James Version And on all hills that shall be dig with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. American Standard Version And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. Bible in Basic English And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, ... fear of blackberries and thorns. Douay-Rheims Bible And as for all the hills that shall be raked with a rake, the fear of thorns and briers shall not come thither, but they shall be for the ox to feed on, and the lesser cattle to tread upon. Darby Bible Translation And all mountains that have been dug up with the hoe thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle. English Revised Version And all the hills that were digged with the mattock; thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. GOD'S WORD® Translation (©1995) And you will no longer be able to go to all the hills which used to be cultivated because they will be filled with briars and thorns. It will be a place for turning oxen loose and letting sheep run." Webster's Bible Translation And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. World English Bible All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep." Young's Literal Translation And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!' ................................................................................ 以 賽 亞 書 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 有 用 鋤 刨 挖 的 山 地 , 你 因 怕 荊 棘 和 蒺 藜 , 不 敢 上 那 裡 去 ; 只 可 成 了 放 牛 之 處 , 為 羊 踐 踏 之 地 。 ................................................................................ Ésaïe 7:25 French: Darby ................................................................................ Et toutes les montagnes qu'on cultivait avec la bêche, -on n'y viendra pas, par crainte des ronces et des épines; et elles seront un lieu pour y envoyer le boeuf, et pour que les brebis le foulent. ................................................................................ Ésaïe 7:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dans toutes les montagnes qu'on essartait avec la serpe, là on ne craindra plus de voir des ronces et des épines, mais ce sera pour y jeter les bœufs, et pour être foulé des brebis. ................................................................................ Ésaïe 7:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et dans toutes les montagnes que l'on cultivait à la bêche, on ne viendra plus, par crainte des ronces et des épines; mais on y mettra les bœufs en pâture, et elles seront foulées par les brebis. ................................................................................ Jesaja 7:25 German: Luther (1545) ................................................................................ daß man auch zu all den Bergen, so man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken, sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe drauf treten lassen. ................................................................................ Jesaja 7:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alle Berge, die mit der Hacke behackt wurden, dahin wirst du nicht kommen, aus Furcht vor Dornen und Disteln; und sie werden ein Ort sein, wohin man Rinder treibt, und welcher vom Kleinvieh zertreten wird. | Isaia 7:25 Albanian ................................................................................ Dhe mbi të gjitha kodrat që u çelën me shatë nuk do të kalohet më nga frika e ferrave dhe gjembave; do të jenë një vend ku do të dërgohen qetë dhe që do të shkelet nga dhentë". ................................................................................ Исая 7:25 Bulgarian ................................................................................ Поради страх от глогове и тръни Ти не ще дойдеш на никой хълм, копан [сега] с търнокоп, Но ще бъде място, на което ще изпращат говеда, И което ще тъпчат овце. ................................................................................ Isaiah 7:25 Croatian Bible ................................................................................ A po svim gorama gdje se motikom kopalo nitko više neće ići, strašeći se trnja i drača: onuda će goveda pasti i gaziti ovce. ................................................................................ Izaiáše 7:25 Czech BKR ................................................................................ Všecky pak hory, kteréž motykou kopány býti mohou, nebudou se báti hloží a trní; nebo budou za pastviště volům, a bravům ku pošlapání. ................................................................................ Esajas 7:25 Danish ................................................................................ og alle de Bjerge, der nu dyrkes med Hakke, skal man holde sig fra af Frygt for Torn og Tidsel. Det bliver Overdrev for Okser og trædes ned af Får. ................................................................................ Jesaja 7:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook al de bergen, die men met houwelen pleegt om te hakken, daar zal men niet komen uit vrees der doornen en der distelen; maar die zullen wezen tot inzending van den os, en tot vertreding van het kleinvee. ................................................................................ Ézsaiás 7:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt a hegyekre, a melyeket kapával kapáltanak, sem fogsz felmenni, félvén a tövistõl és gaztól; hanem barmok legelõjévé lesznek és juhok járásává. ................................................................................ Jesaja 7:25 Esperanto ................................................................................ Kaj sur cxiujn montojn, kiujn oni prilaboradis per piocxoj, oni ne povos supreniri pro timo antaux la dornoj kaj pikarbustoj; oni sendos tien bovojn, oni irigos tien sxafojn. ................................................................................ JESAJA 7:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ettei taideta tulla kaikkiin niihin mäkiin, joita lapiolla kaivetaan, orjantappurain, mätästen ja ohdakkeiden tähden; vaan härjät annetaan siinä käydä, ja lampaat sitä tallata. ................................................................................ JESAJA 7:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei yhdellekään niistä vuorista, joita nyt kuokalla kuokitaan, enää mennä orjantappurain ja ohdakkeiden pelosta; ne jäävät härkien laitumeksi ja lammasten tallattavaksi." ................................................................................ Isaiah 7:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και παν ορος αροτριωμενον αροτριαθησεται και ου μη επελθη εκει φοβος εσται γαρ απο της χερσου και ακανθης εις βοσκημα προβατου και εις καταπατημα βοος ................................................................................ Isaiah 7:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pan oros arotriōmenon arotriathēsetai kai ou mē epelthē ekei phobos estai gar apo tēs chersou kai akanthēs eis boskēma probatou kai eis katapatēma boos kai pan oros arotriOmenon arotriathEsetai kai ou mE epelthE ekei phobos estai gar apo tEs chersou kai akanthEs eis boskEma probatou kai eis katapatEma boos ................................................................................ Ezayi 7:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan tout mòn kote yo te konn travay ak wou pou plante, pesonn p'ap ka ale la ankò poutèt pikan ak raje. Se bèf y'a lage la, se la mouton yo pral manje.ﺃﺷﻌﻴﺎء 7:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجميع الجبال التي تنقب بالمعول لا يؤتى اليها خوفا من الشوك والحسك فتكون لسرح البقر ولدوس الغنم ................................................................................ ישעה 7:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכל ההרים אשר במעדר יעדרון לא־תבוא שמה יראת שמיר ושית והיה למשלח שור ולמרמס שה׃ ף ................................................................................ ישעה 7:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכֹ֣ל הֶהָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־תָבֹ֣וא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שֹׁ֔ור וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃ פ ................................................................................ ישעה 7:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכל ההרים אשר במעדר יעדרון לא־תבוא שמה יראת שמיר ושית והיה למשלח שור ולמרמס שה׃ פ ................................................................................ ישעה 7:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן לֹא־תָבֹוא שָׁמָּה יִרְאַת שָׁמִיר וָשָׁיִת וְהָיָה לְמִשְׁלַח שֹׁור וּלְמִרְמַס שֶׂה׃ פ ................................................................................ ישעה 7:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה וכל ההרים אשר במעדר יעדרון--לא תבוא שמה יראת שמיר ושית והיה למשלח שור ולמרמס שה {פ} ................................................................................ ישעה 7:25 Hebrew Bible ................................................................................ וכל ההרים אשר במעדר יעדרון לא תבוא שמה יראת שמיר ושית והיה למשלח שור ולמרמס שה׃ | Isaia 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti i colli che si dissodavan con la vanga, non saran più frequentati per timore de’ rovi e dei pruni; vi si lasceran andare i buoi, e le pecore ne calpesteranno il suolo". ................................................................................ YESAYA 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan segala gunung, tempat tahulu orang membelakan tanahnya dengan cangkul, tiada orang akan ke sana lagi dari takut akan duri dan onak, melainkan ia itu tempat akan dihalau lembu ke sana dan akan dipijak-pijak oleh kambing domba. ................................................................................ 이사야 7:25 Korean ................................................................................ 보습으로 갈던 산에도 질려와 형극 까닭에 두려워서 그리로 가지 못할 것이요 그 땅은 소를 놓으며 양의 밟는 곳이 되리라 ................................................................................ Izaijo knyga 7:25 Lithuanian ................................................................................ Visi kalnai, kurie dabar kapliu kasami, taps neįžengiami dėl usnių ir erškėčių, juose ganysis galvijai ir vaikštinės avys”. ................................................................................ Isaiah 7:25 Maori ................................................................................ Na ko nga puke katoa e ngakia ana ki te karaone, e kore koe e tae ki reira i te wehi o te tataramoa, o te tumatakuru; engari he wahi tera e tukua ai nga kau, e takahi ai nga hipi. ................................................................................ Esaias 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og i alle de lier hvor de nu bruker hakken, skal du ikke komme av frykt for torn og tistel; de skal være til å slippe okser på og til å tredes ned av får. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na wszystkie też góry, które motyką kopane być mogą, nie przyjdzie strach ostu i ciernia; ale będą na pastwisko wołom, i na podeptanie owcom. ................................................................................ Isaías 7:25 Portugese Bible ................................................................................ Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas. ................................................................................ Isaia 7:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi toţi munţii lucraţi cu cazmaua acum, nu vor mai fi cutreieraţi, de frica mărăcinilor şi a spinilor; vor da drumul boilor în ei, şi le vor bătături oile. ................................................................................ Исаия 7:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их. ................................................................................ Исаия 7:25 Russian koi8r ................................................................................ И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.[] ................................................................................ Isaías 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y en cuanto a todas las colinas que eran cultivadas con la azada, no irás allá por temor de las zarzas y espinos; pero se convertirán en lugar para soltar los bueyes y para ser pisoteado por las ovejas. ................................................................................ Isaías 7:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á todos los montes que se cavaban con azada, no llegará allá el temor de los espinos y de los cardos: mas serán para pasto de bueyes, y para ser hollados de los ganados. ................................................................................ Isaías 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas a todos los montes que se cavaban con azada, no llegará allá el temor de los espinos y de los cardos; mas serán para pasto de bueyes, y para ser hollados de los ganados. ................................................................................ Isaías 7:25 Spanish: Modern ................................................................................ Y en cuanto a todos los montes que eran labrados con la azada, no podrás ir allá por temor de los espinos y de los cardos. Sólo servirán como lugar para soltar los bueyes y para ser hollados por las ovejas. ................................................................................ Jesaja 7:25 Swedish (1917) ................................................................................ Och alla de berg där man nu arbetar med hackan, dem skall man ej mer beträda, av fruktan för tistel och törne; de skola bliva platser dit oxar drivas, och marker som trampas ned av får.» ................................................................................ Isaiah 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lahat ng burol na hinukay ng azarol, hindi mo paroroonan dahil sa takot sa mga dawag at sa mga tinikan; kundi magiging pagalaan sa mga baka, at yurakan ng mga tupa. ................................................................................ Yeşaya 7:25 Turkish ................................................................................ Bir zamanlar çapalanıp ekin ekilen tepeler korkudan kimsenin giremeyeceği dikenliklere dönecek, sığırın gezindiği, davarın çiğnediği yerler olacak.›› ................................................................................ EÂ-sai 7:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cũng không ai đến trên các gò là nơi mình đã cày cuốc nữa, vì sợ gai gốc và chà chuôm, nhưng sẽ cho bò ăn cỏ tại đó, và chiên giày đạp. ................................................................................ Isaia 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in tutti i monti che solevano arroncarsi col roncone, non verrà timore alcuno di vepri, nè di pruni; ma saranno per mandarvi a pascere i buoi, e per esser calcati dalle pecore. ................................................................................ YESAYA 7:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan daerah pegunungan yang biasanya diolah dan ditanami, juga penuh semak belukar berduri, sehingga orang tidak berani ke sana. Tanah itu hanya berguna sebagai tempat merumput bagi sapi dan domba. ................................................................................ YESAYA 7:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan engkau tidak berani pergi ke segala lereng gunung yang biasanya dicangkul, karena takut akan puteri malu dan rumput; di situ hanya lembu dan domba akan berkeliaran.Blackberries .......... Briars .......... Brier .......... Briers .......... Cattle .......... Cultivated .......... Digged .......... Dug .......... Fear .......... Forth .......... Hills .......... Hoe .......... Hoed .......... Kept .......... Lesser .......... Mattock .......... Mountains .......... Once .......... Order .......... Ox .......... Oxen .......... Pasturing .......... Places .......... Sending .......... Sheep .......... Spade .......... Thither .......... Thorn .......... Thorns .......... Trample .......... Tread .......... Treading .......... Turned .......... Used .......... Worked Blackberries .......... Briars .......... Brier .......... Briers .......... Cattle .......... Cultivated .......... Digged .......... Dug .......... Fear .......... Forth .......... Hills .......... Hoe .......... Hoed .......... Kept .......... Lesser .......... Mattock .......... Mountains .......... Once .......... Order .......... Ox .......... Oxen .......... Pasturing .......... Places .......... Sending .......... Sheep .......... Spade .......... Thither .......... Thorn .......... Thorns .......... Trample .......... Tread .......... Treading .......... Turned .......... Used .......... Worked Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... As .......... be .......... become .......... briars .......... briers .......... but .......... by .......... cattle .......... cultivated .......... fear .......... for .......... go .......... hills .......... hoe .......... longer .......... loose .......... no .......... not .......... of .......... once .......... oxen .......... pasturing .......... place .......... places .......... run .......... sheep .......... the .......... there .......... they .......... thorns .......... to .......... trample .......... turned .......... used .......... where .......... which .......... will .......... with .......... you OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |