New American Standard Bible (©1995) "The LORD will bring on you, on your people, and on your father's house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria."Isaiah 7:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἡμέρας αἳ οὔπω ἥκασιν ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀφεῖλεν εφραιμ ἀπὸ ιουδα τὸν βασιλέα τῶν ἀσσυρίων ישעה 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָבִיא יְהוָה עָלֶיךָ וְעַל־עַמְּךָ וְעַל־בֵּית אָבִיךָ יָמִים אֲשֶׁר לֹא־בָאוּ לְמִיֹּום סוּר־אֶפְרַיִם מֵעַל יְהוּדָה אֵת מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adducet Dominus super te et super populum tuum et super domum patris tui dies qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda cum rege Assyriorum ................................................................................ Isaías 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El SEÑOR hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca han venido desde el día en que Efraín se apartó de Judá, es decir, al rey de Asiria. ................................................................................ Jesaja 7:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der HERR wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht gekommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den König von Assyrien. ................................................................................ Ésaïe 7:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu'il n'y en a point eu Depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda Le roi d'Assyrie. ................................................................................ 以 賽 亞 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 必 使 亚 述 王 攻 击 你 的 日 子 临 到 你 和 你 的 百 姓 , 并 你 的 父 家 , 自 从 以 法 莲 离 开 犹 大 以 来 , 未 曾 有 这 样 的 日 子 。 ................................................................................ King James Bible The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. American King James Version The LORD shall bring on you, and on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. American Standard Version Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah- even the king of Assyria. Bible in Basic English The Lord is about to send on you, and on your people, and on your father's house, such a time of trouble as there has not been from the days of the separating of Ephraim from Judah; even the coming of the king of Assyria. Douay-Rheims Bible The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days that have not come since the time of the separation of Ephraim from Juda with the king of the Assyrians. Darby Bible Translation Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah even the king of Assyria. English Revised Version The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The LORD will bring on you, your people, and your ancestor's family a time unlike any since Ephraim broke away from Judah. He will bring the king of Assyria. Webster's Bible Translation The LORD will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. World English Bible Yahweh will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. Young's Literal Translation Jehovah bringeth on thee, and on thy people, And on the house of thy father, Days that have not come, Even from the day of the turning aside of Ephraim from Judah, By the king of Asshur. ................................................................................ 以 賽 亞 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 必 使 亞 述 王 攻 擊 你 的 日 子 臨 到 你 和 你 的 百 姓 , 並 你 的 父 家 , 自 從 以 法 蓮 離 開 猶 大 以 來 , 未 曾 有 這 樣 的 日 子 。 ................................................................................ Ésaïe 7:17 French: Darby ................................................................................ L'Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour qu'Éphraïm s'est retiré de Juda, -savoir le roi d'Assyrie. ................................................................................ Ésaïe 7:17 French: Martin (1744) ................................................................................ L'Eternel fera venir sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, par le Roi d'Assur, des jours tels qu'il n'y en a point eu de semblables depuis le jour qu'Ephraïm se sépara de Juda. ................................................................................ Ésaïe 7:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a pas eu de semblables, depuis le jour qu'Éphraïm se sépara d'avec Juda, savoir le roi d'Assyrie. ................................................................................ Jesaja 7:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der HERR wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht kommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den König zu Assyrien; ................................................................................ Jesaja 7:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova wird über dich und über dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tage, da Ephraim von Juda gewichen ist-den König von Assyrien. | Isaia 7:17 Albanian ................................................................................ Zoti do të sjellë mbretin e Asirisë mbi ty, mbi popullin tënd dhe mbi shtëpinë e atit tënd ditë që nuk kanë ardhur që kur Efraimi u nda nga Juda. ................................................................................ Исая 7:17 Bulgarian ................................................................................ Господ ще докара на тебе, На твоите люде и на бащиния ти дом, Дни такива каквито не са дохождали От деня когато Ефрем се е отделил от Юда,- [Ще докара] асирийският цар. ................................................................................ Isaiah 7:17 Croatian Bible ................................................................................ Protiv tebe i protiv tvog naroda i protiv kuće oca tvojega dovest će Jahve dane kakvih ne bijaše otkad se Efrajim odvoji od Jude - kralja asirskoga. ................................................................................ Izaiáše 7:17 Czech BKR ................................................................................ Na tebe pak přivede Hospodin, a na lid tvůj, i na dům otce tvého dny, jakýchž nebylo ode dne, v němž odstoupil Efraim od Judy, a to skrze krále Assyrského. ................................................................................ Esajas 7:17 Danish ................................................................................ Over dig, dit Folk og din Faders Hus vil Herren bringe Dage, hvis Lige ikke har været, siden Efraim rev sig løs fra Juda: Assyrerkongen!" ................................................................................ Jesaja 7:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de HEERE zal over u, en over uw volk, en over uws vaders huis, dagen doen komen, hoedanige niet gekomen zijn van dien dag af, dat Efraim van Juda is afgeweken, door den koning van Assyrie. ................................................................................ Ézsaiás 7:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hozni fog az Úr reád és népedre és atyád házára oly napokat, milyenek még nem jöttenek, mióta Efraim elszakadott Júdától: Assiria királyát. ................................................................................ Jesaja 7:17 Esperanto ................................................................................ La Eternulo venigos sur vin kaj sur vian popolon kaj sur la domon de via patro tiajn tagojn, kiuj ne venis de post la tempo, kiam Efraim defalis de Jehuda; Li venigos la regxon de Asirio. ................................................................................ JESAJA 7:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Herra antaa sinun, sinun kansas ja isäs huoneen päälle tulla, Assyrian kuninkaan kautta, ne päivät, jotka ei sitte tulleet ole, kuin Ephraim erkani Juudasta. ................................................................................ JESAJA 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra antaa tulla sinulle, sinun kansallesi ja isäsi suvulle ne päivät, joita ei ole ollut siitä asti, kun Efraim luopui Juudasta-antaa tulla Assurin kuninkaan. ................................................................................ Isaiah 7:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλα επαξει ο θεος επι σε και επι τον λαον σου και επι τον οικον του πατρος σου ημερας αι ουπω ηκασιν αφ' ης ημερας αφειλεν εφραιμ απο ιουδα τον βασιλεα των ασσυριων ................................................................................ Isaiah 7:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anga epaxei o theos epi se kai epi ton laon sou kai epi ton oikon tou patros sou ēmeras ai oupō ēkasin aph' ēs ēmeras apheilen ephraim apo iouda ton basilea tōn assuriōn anga epaxei o theos epi se kai epi ton laon sou kai epi ton oikon tou patros sou Emeras ai oupO Ekasin aph' Es Emeras apheilen ephraim apo iouda ton basilea tOn assuriOn ................................................................................ Ezayi 7:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a pral fè yon malè sou ou, sou pèp la ak sou tout fanmi David, granpapa ou la, yon malè ki pral pi mal pase lè moun Efrayim yo te separe ak moun Jida yo. L'ap fè wa peyi Lasiri a parèt sou nou.ﺃﺷﻌﻴﺎء 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يجلب الرب عليك وعلى شعبك وعلى بيت ابيك اياما لم تأتي منذ يوم اعتزال افرايم عن يهوذا اي ملك اشور. ................................................................................ ישעה 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יביא יהוה עליך ועל־עמך ועל־בית אביך ימים אשר לא־באו למיום סור־אפרים מעל יהודה את מלך אשור׃ ף ................................................................................ ישעה 7:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיֹּ֥ום סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ פ ................................................................................ ישעה 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יביא יהוה עליך ועל־עמך ועל־בית אביך ימים אשר לא־באו למיום סור־אפרים מעל יהודה את מלך אשור׃ פ ................................................................................ ישעה 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָבִיא יְהוָה עָלֶיךָ וְעַל־עַמְּךָ וְעַל־בֵּית אָבִיךָ יָמִים אֲשֶׁר לֹא־בָאוּ לְמִיֹּום סוּר־אֶפְרַיִם מֵעַל יְהוּדָה אֵת מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ פ ................................................................................ ישעה 7:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז יביא יהוה עליך ועל עמך ועל בית אביך ימים אשר לא באו למיום סור אפרים מעל יהודה את מלך אשור {פ} ................................................................................ ישעה 7:17 Hebrew Bible ................................................................................ יביא יהוה עליך ועל עמך ועל בית אביך ימים אשר לא באו למיום סור אפרים מעל יהודה את מלך אשור׃ | Isaia 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’Eterno farà venire su te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre dei giorni, come non s’ebbero mai dal giorno che Efraim s’è separato da Giuda: vale a dire, il re d’Assiria. ................................................................................ YESAYA 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi atas engkau dan atas bangsamu dan atas orang isi rumah bapamu didatangkan Tuhan kelak beberapa hari, sebegitu belum pernah datang dari pada masa Efrayim bercerai dengan Yehuda, oleh raja Asyur. ................................................................................ 이사야 7:17 Korean ................................................................................ 여호와께서 에브라임이 유다를 떠날 때부터 당하여 보지 못한 날을 너와 네 백성과 네 아비 집에 임하게 하시리니 곧 앗수르 왕의 오는 날이니라 ................................................................................ Izaijo knyga 7:17 Lithuanian ................................................................................ Viešpats leis tau, tavo tautai ir tavo tėvų namams patirti tokių dienų per Asirijos karalių, kokių nebuvo nuo Efraimo ir Judo atsiskyrimo laikų. ................................................................................ Isaiah 7:17 Maori ................................................................................ Tera e kawea mai e Ihowa ki a koe, ki tou iwi hoki, a ki te whare o tou papa, he ra kihai nei i tae mai, no te ra i mawehe ai a Eparaima i roto i a Hura; ara te kingi o Ahiria. ................................................................................ Esaias 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren skal la dager komme over dig og over ditt folk og over din fars hus, dager som det ikke har vært make til like fra den dag Efra'im skilte sig fra Juda - Assurs konge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale na cię Pan przywiedzie i na lud twój, i na dom ojca twego, dni, jakich nie było ode dnia, którego odstąpił Efraim od Judy, a to przez króla Assyryjskiego. ................................................................................ Isaías 7:17 Portugese Bible ................................................................................ Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria. ................................................................................ Isaia 7:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Domnul va aduce peste tine, peste poporul tău şi peste casa tatălui tău, zile cum n'au mai fost niciodată, din ziua cînd s'a despărţit Efraim de Iuda (adică pe împăratul Asiriei). ................................................................................ Исаия 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского. ................................................................................ Исаия 7:17 Russian koi8r ................................................................................ Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского.[] ................................................................................ Isaías 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El SEÑOR hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca han venido desde el día en que Efraín se apartó de Judá, es decir, al rey de Asiria." ................................................................................ Isaías 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Ephraim se apartó de Judá, es á saber, al rey de Asiria. ................................................................................ Isaías 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El SEÑOR hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Efraín se apartó de Judá, es a saber , al rey de Asiria. ................................................................................ Isaías 7:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jehovah hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como no los ha habido desde el día en que Efraín se separó de Judá; esto es, al rey de Asiria. ................................................................................ Jesaja 7:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och över dig och över ditt folk och över din faders hus skall HERREN låta dagar komma, sådana som icke hava kommit allt ifrån den tid då Efraim skilde sig från Juda: konungen i Assyrien. ................................................................................ Isaiah 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang Panginoon ay magpapasapit sa iyo, at sa iyong bayan, at sa sangbahayan ng iyong magulang ng mga araw na hindi nangyari mula ng araw na humiwalay ang Ephraim sa Juda; sa makatuwid baga'y ang hari sa Asiria. ................................................................................ Yeşaya 7:17 Turkish ................................................................................ ‹‹RAB seni, halkını ve babanın soyunu Efrayimin Yahudadan ayrıldığı günden bu yana görülmemiş bir felakete uğratacak; üzerinize Asur Kralını saldırtacak. ................................................................................ EÂ-sai 7:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va sẽ giáng trên ngươi, dân ngươi, và nhà cho ngươi, bởi vua A-si-ri, những ngày mà từ ngày Ép-ra-im lìa bỏ Giu-đa chưa từng có giống như vậy. ................................................................................ Isaia 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore farà venir sopra te, e sopra il tuo popolo, e sopra la casa di tuo padre, de’ giorni, quali non son giammai venuti, dal giorno che Efraim si dipartì da Giuda; cioè: il re degli Assiri. ................................................................................ YESAYA 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN akan mendatangkan raja Asyur, lalu engkau dan seluruh keluargamu serta rakyatmu akan mengalami hari-hari penuh kesesakan yang lebih dahsyat dari apa yang pernah kamu alami sejak perpecahan kerajaan Israel dan Yehuda. ................................................................................ YESAYA 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN akan mendatangkan atasmu dan atas rakyatmu dan atas kaum keluargamu hari-hari seperti yang belum pernah datang sejak Efraim menjauhkan diri dari Yehuda--yakni raja Asyur."Asshur .......... Assyria .......... Broke .......... Departed .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Father's .......... House .......... Judah .......... Separated .......... Separating .......... Time .......... Trouble .......... Turning .......... Unlike Asshur .......... Assyria .......... Broke .......... Departed .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Father's .......... House .......... Judah .......... Separated .......... Separating .......... Time .......... Trouble .......... Turning .......... Unlike Alphabetical: a .......... and .......... any .......... as .......... Assyria .......... away .......... bring .......... broke .......... come .......... day .......... days .......... Ephraim .......... father .......... father's .......... from .......... have .......... he .......... house .......... Judah .......... king .......... LORD .......... never .......... of .......... on .......... people .......... separated .......... since .......... such .......... that .......... The .......... time .......... unlike .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |