New American Standard Bible (©1995) For behold, the LORD will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.Isaiah 66:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ γὰρ κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν καὶ ἀποσκορακισμὸν ἐν φλογὶ πυρός ישעה 66:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־הִנֵּה יְהוָה בָּאֵשׁ יָבֹוא וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹתָיו לְהָשִׁיב בְּחֵמָה אַפֹּו וְגַעֲרָתֹו בְּלַהֲבֵי־אֵשׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia ecce Dominus in igne veniet et quasi turbo quadrigae eius reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis ................................................................................ Isaías 66:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque he aquí, el SEÑOR vendrá en fuego y sus carros como torbellino, para descargar con furor su ira y su reprensión con llamas de fuego. ................................................................................ Jesaja 66:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen. ................................................................................ Ésaïe 66:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car voici, l'Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 耶 和 华 必 在 火 中 降 临 ; 他 的 车 辇 像 旋 风 , 以 烈 怒 施 行 报 应 , 以 火 焰 施 行 责 罚 ; ................................................................................ King James Bible For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. American King James Version For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. American Standard Version For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire. Bible in Basic English For the Lord is coming with fire, and his war-carriages will be like the storm-wind; to give punishment in the heat of his wrath, and his passion is like flames of fire. Douay-Rheims Bible For behold the Lord will come with fire, and his chariots are like a whirlwind, to render his wrath in indignation, and his rebuke with flames of fire. Darby Bible Translation For behold, Jehovah will come with fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. English Revised Version For, behold, the LORD will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD will come with fire and with his chariots like a thunderstorm. He will pay them back with his burning anger and punish them with flames of fire. Webster's Bible Translation For behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. World English Bible For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire. Young's Literal Translation For, lo, Jehovah in fire cometh, And as a hurricane His chariots, To refresh in fury His anger, And His rebuke in flames of fire. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 耶 和 華 必 在 火 中 降 臨 ; 他 的 車 輦 像 旋 風 , 以 烈 怒 施 行 報 應 , 以 火 燄 施 行 責 罰 ; ................................................................................ Ésaïe 66:15 French: Darby ................................................................................ Car voici, l'Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu. ................................................................................ Ésaïe 66:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Car voici, l'Eternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu'il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu. ................................................................................ Ésaïe 66:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car voici l'Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu. ................................................................................ Jesaja 66:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns, und sein Schelten in Feuerflammen. ................................................................................ Jesaja 66:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn siehe, Jehova wird kommen im Feuer, und seine Wagen sind wie der Sturmwind, um seinen Zorn zu vergelten in Glut und sein Schelten in Feuerflammen. | Isaia 66:15 Albanian ................................................................................ Sepse ja, Zoti do të vijë me zjarrin dhe qerret e tij do të jenë si një uragan për të hedhur zemërimin e tij me tërbim dhe kërcënimin e tij me flakë zjarri. ................................................................................ Исая 66:15 Bulgarian ................................................................................ Защото, ето, Господ ще дойде с огън, И колесниците Му ще бъдат като вихрушка, За да излее гнева Си с ярост, И изобличението Си с огнени пламъци, ................................................................................ Isaiah 66:15 Croatian Bible ................................................................................ Jer, evo, dolazi Jahve s ognjem - bojna su mu kola poput vihora - da u jarosti gnjev svoj iskali i prijetnje svoje u ognju žarkome. ................................................................................ Izaiáše 66:15 Czech BKR ................................................................................ Nebo aj, Hospodin v ohni přijde, a jako vichřice budou vozové jeho, aby vypustil v prchlivosti hněv svůj, a žehrání své v plameni ohně. ................................................................................ Esajas 66:15 Danish ................................................................................ Thi se, som Ild kommer HERREN, og hans Vogne er som et Stormvejr, han vil vise sin Harme i Gløder, sin Trussel i flammende Luer; ................................................................................ Jesaja 66:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ziet, de HEERE zal met vuur komen, en Zijn wagenen als een wervelwind; om met grimmigheid Zijn toorn hiertoe te wenden, en Zijn schelding met vuurvlammen. ................................................................................ Ézsaiás 66:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ímé, az Úr eljõ tûzben, s mint forgószél az õ szekerei, hogy megfizesse búsulásában az Õ haragját, és megfeddését sebesen égõ lánggal. ................................................................................ Jesaja 66:15 Esperanto ................................................................................ CXar jen la Eternulo venos en fajro, kaj Lia cxaro estos kiel ventego, por elversxi en ardo Sian koleron kaj en flama fajro Sian indignon. ................................................................................ JESAJA 66:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä katso, Herra tulee tulella, ja hänen rattaansa ovat niinkuin tuulispää; että hän kostais vihansa hirmuisuudessa, ja rangaistuksen tulen liekissä. ................................................................................ JESAJA 66:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä katso, Herra tulee tulessa, ja hänen vaununsa ovat kuin myrskytuuli; ja hän antaa vihansa purkautua hehkussa ja nuhtelunsa tulenliekeissä. ................................................................................ Isaiah 66:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου γαρ κυριος ως πυρ ηξει και ως καταιγις τα αρματα αυτου αποδουναι εν θυμω εκδικησιν και αποσκορακισμον εν φλογι πυρος ................................................................................ Isaiah 66:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou gar kurios ōs pur ēxei kai ōs kataigis ta armata autou apodounai en thumō ekdikēsin kai aposkorakismon en phlogi puros idou gar kurios Os pur Exei kai Os kataigis ta armata autou apodounai en thumO ekdikEsin kai aposkorakismon en phlogi puros ................................................................................ Ezayi 66:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a ap vin nan yon gwo dife. Li moute sou nwaj yon gwo tanpèt pou l' vin pini moun ki te fè l' fache yo, pou l' regle yo jan li te di l'ap regle yo a nan yon gwo boukan dife.ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه هوذا الرب بالنار يأتي ومركباته كزوبعة ليرد بحمو غضبه وزجره بلهيب نار. ................................................................................ ישעה 66:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־הנה יהוה באש יבוא וכסופה מרכבתיו להשיב בחמה אפו וגערתו בלהבי־אש׃ ................................................................................ ישעה 66:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָבֹ֔וא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפֹּ֔ו וְגַעֲרָתֹ֖ו בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃ ................................................................................ ישעה 66:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־הנה יהוה באש יבוא וכסופה מרכבתיו להשיב בחמה אפו וגערתו בלהבי־אש׃ ................................................................................ ישעה 66:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־הִנֵּה יְהוָה בָּאֵשׁ יָבֹוא וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹתָיו לְהָשִׁיב בְּחֵמָה אַפֹּו וְגַעֲרָתֹו בְּלַהֲבֵי־אֵשׁ׃ ................................................................................ ישעה 66:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו כי הנה יהוה באש יבוא וכסופה מרכבתיו--להשיב בחמה אפו וגערתו בלהבי אש ................................................................................ ישעה 66:15 Hebrew Bible ................................................................................ כי הנה יהוה באש יבוא וכסופה מרכבתיו להשיב בחמה אפו וגערתו בלהבי אש׃ | Isaia 66:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché ecco, l’Eterno verrà nel fuoco, e i suoi carri saranno come l’uragano per dare la retribuzione della sua ira con furore, per eseguire le sue minacce con fiamme di fuoco. ................................................................................ YESAYA 66:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sesungguhnya Tuhan akan datang dengan api, dan segala rata-Nyapun seperti puting beliung; geram-Nya dinyatakan seperti bara api dan kehangatan murka-Nya seperti nyala api. ................................................................................ 이사야 66:15 Korean ................................................................................ 보라 여호와께서 불에 옹위되어 강림하시리니 그 수레들은 회리바람 같으리로다 그가 혁혁한 위세로 노를 베푸시며 맹렬한 화염으로 견책하실 것이라 ................................................................................ Izaijo knyga 66:15 Lithuanian ................................................................................ Viešpats ateis su ugnimi, Jo vežimai kaip viesulas, kad išlietų savo rūstybę ir įtūžį, nubaustų ugnies liepsnomis. ................................................................................ Isaiah 66:15 Maori ................................................................................ Nana, ka haere mai a Ihowa me te ahi, ko ona hariata koia ano kei te tukauati; ki te tuku i tona riri i runga i te weriweri, i tana whakatupehupehu i roto i nga mura ahi. ................................................................................ Esaias 66:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For se, Herren skal komme i ild, og hans vogner skal være som stormvind, for å gjengjelde med sin vrede i glødende brand og med sin trusel i ildsluer; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo oto Pan w ogniu przyjdzie, a poczwórne jego jako wicher, aby wylał gniew swój w popędliwości, a łajanie swoje w płomieniu ognia. ................................................................................ Isaías 66:15 Portugese Bible ................................................................................ Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo. ................................................................................ Isaia 66:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Căci iată, Domnul vine într'un foc, şi carăle Lui sînt ca un vîrtej; Îşi preface mînia într'un jăratic, şi ameninţările în flacări de foc. ................................................................................ Исаия 66:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо вот, придет Господь в огне, и колесницы Его – как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью и прещение Свое с пылающим огнем. ................................................................................ Исаия 66:15 Russian koi8r ................................................................................ Ибо вот, придет Господь в огне, и колесницы Его--как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью и прещение Свое с пылающим огнем.[] ................................................................................ Isaías 66:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque el SEÑOR vendrá en fuego Y Sus carros como torbellino, Para descargar Su ira con furor Y Su reprensión con llamas de fuego. ................................................................................ Isaías 66:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para tornar su ira en furor, y su reprensión en llama de fuego. ................................................................................ Isaías 66:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque he aquí que el SEÑOR vendrá con fuego; y sus carros, como torbellino, para tornar su ira en furor; y su reprensión en llama de fuego. ................................................................................ Isaías 66:15 Spanish: Modern ................................................................................ Porque he aquí que Jehovah vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con ardor y su reprensión con llamas de fuego. ................................................................................ Jesaja 66:15 Swedish (1917) ................................................................................ Ty se, HERREN skall komma i eld, och hans vagnar skola vara såsom en stormvind; och han skall låta sin vrede drabba med hetta och sin näpst med eldslågor. ................................................................................ Isaiah 66:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't, narito, ang Panginoon ay darating na may apoy, at ang kaniyang mga karo ay magiging parang ipoipo; upang igawad ang kaniyang galit na may kapusukan, at ang kaniyang saway na may ningas ng apoy. ................................................................................ Yeşaya 66:15 Turkish ................................................................................ Bakın, RAB ateşle geliyor, Savaş arabaları kasırga gibi. Şiddetli öfkesini, Azarını alev alev dökmek üzere. ................................................................................ EÂ-sai 66:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, Ðức Giê-hô-va sẽ đến với lửa, và xe cộ Ngài giống như gió lốc, hầu cho cơn giận của Ngài thêm nóng nảy, và sự quở trách của Ngài biến thành ngọn lửa hừng. ................................................................................ Isaia 66:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, ecco, il Signore verrà con fuoco, ed i suoi carri verranno a guisa di turbo; per rendere l’ira sua con indegnazione e la sua minaccia con fiamme di fuoco. ................................................................................ YESAYA 66:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sungguh, TUHAN akan datang dengan api; Ia akan mengendarai kereta-Nya seperti badai, untuk melampiaskan kemarahan-Nya, dan menghardik dengan keras. ................................................................................ YESAYA 66:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sesungguhnya, TUHAN akan datang dengan api, dan kereta-kereta-Nya akan seperti puting beliung, untuk melampiaskan murka-Nya dengan kepanasan dan hardik-Nya dengan nyala api.Anger .......... Chariots .......... Fierceness .......... Fire .......... Flames .......... Fury .......... Heat .......... Hurricane .......... Passion .......... Punishment .......... Rebuke .......... Refresh .......... Render .......... Storm-Wind .......... War-Carriages .......... Whirlwind .......... Wrath Anger .......... Chariots .......... Fierceness .......... Fire .......... Flames .......... Fury .......... Heat .......... Hurricane .......... Passion .......... Punishment .......... Rebuke .......... Refresh .......... Render .......... Storm-Wind .......... War-Carriages .......... Whirlwind .......... Wrath Alphabetical: a .......... and .......... anger .......... are .......... behold .......... bring .......... chariots .......... come .......... coming .......... down .......... fire .......... flames .......... For .......... fury .......... he .......... his .......... in .......... is .......... like .......... LORD .......... of .......... rebuke .......... render .......... See .......... the .......... To .......... whirlwind .......... will .......... with OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |