New American Standard Bible (©1995) In all their affliction He was afflicted, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.Isaiah 63:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκ πάσης θλίψεως οὐ πρέσβυς οὐδὲ ἄγγελος ἀλλ' αὐτὸς κύριος ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ φείδεσθαι αὐτῶν αὐτὸς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς καὶ ὕψωσεν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος ישעה 63:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּכָל־צָרָתָם [כ לֹא] [ק לֹו] צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הֹושִׁיעָם בְּאַהֲבָתֹו וּבְחֶמְלָתֹו הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עֹולָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in omni tribulatione eorum non est tribulatus et angelus faciei eius salvavit eos in dilectione sua et in indulgentia sua ipse redemit eos et portavit eos et levavit eos cunctis diebus saeculi ................................................................................ Isaías 63:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En todas sus angustias El fue afligido, y el ángel de su presencia los salvó; en su amor y en su compasión los redimió, los levantó y los sostuvo todos los días de antaño. ................................................................................ Jesaja 63:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer sie ängstete, der ängstete ihn auch; und der Engel seines Angesichts half ihnen. Er erlöste sie, darum daß er sie liebte und ihrer schonte. Er nahm sie auf und trug sie allezeit von alters her. ................................................................................ Ésaïe 63:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dans toutes leurs détresses ils n'ont pas été sans secours, Et l'ange qui est devant sa face les a sauvés; Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours. ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 在 一 切 苦 难 中 , 他 也 同 受 苦 难 ; 并 且 他 面 前 的 使 者 拯 救 他 们 ; 他 以 慈 爱 和 怜 悯 救 赎 他 们 ; 在 古 时 的 日 子 常 保 抱 他 们 , 怀 搋 他 们 。 ................................................................................ King James Bible In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. American King James Version In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old. American Standard Version In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. Bible in Basic English It was no sent one or angel, but he himself who was their saviour: in his love and in his pity he took up their cause, and he took them in his arms, caring for them all through the years. Douay-Rheims Bible In all their affliction he was not troubled, and the angel of his presence saved them: in his love, and in his mercy he redeemed them, and he carried them and lifted them up all the days of old. Darby Bible Translation In all their affliction he was afflicted, and the Angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them and carried them all the days of old. English Revised Version In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. GOD'S WORD® Translation (©1995) In all their troubles he was troubled, and he was the Messenger who saved them. In his love and compassion he reclaimed them. He always held them and carried them in the past. Webster's Bible Translation In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old. World English Bible In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old. Young's Literal Translation In all their distress He is no adversary, And the messenger of His presence saved them, In His love and in His pity He redeemed them, And He doth lift them up, And beareth them all the days of old. ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 在 一 切 苦 難 中 , 他 也 同 受 苦 難 ; 並 且 他 面 前 的 使 者 拯 救 他 們 ; 他 以 慈 愛 和 憐 憫 救 贖 他 們 ; 在 古 時 的 日 子 常 保 抱 他 們 , 懷 搋 他 們 。 ................................................................................ Ésaïe 63:9 French: Darby ................................................................................ Dans toutes leurs détresses, il a été en détresse, et l'Ange de sa face les a sauvés; dans son amour et dans sa miséricorde il les a rachetés, et il s'est chargé d'eux, et il les a portés tous les jours d'autrefois; ................................................................................ Ésaïe 63:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dans toute leur angoisse il a été en angoisse, et l'Ange de sa face les a délivrés; lui-même les a rachetés par son amour et sa clémence, et il les a portés, et les a élevés en tout temps. ................................................................................ Ésaïe 63:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois. ................................................................................ Jesaja 63:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer sie ängstete, der ängstete ihn auch; und der Engel, so vor ihm ist, half ihnen. Er erlösete sie, darum daß er sie liebete und ihrer schonete. Er nahm sie auf und trug sie allezeit von alters her. ................................................................................ Jesaja 63:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In all ihrer Bedrängnis war er bedrängt, und der Engel seines Angesichts hat sie gerettet. In seiner Liebe und in seiner Erbarmung (Eig. seiner Schonung, seinem Mitleid) hat er sie erlöst; und er hob sie empor und trug sie alle Tage vor alters. | Isaia 63:9 Albanian ................................................................................ Në çdo hidhërim të tyre ai u hidhërua, dhe Engjëlli i pranisë së tij i shpëtoi; me dashurinë dhe dhembshurinë e tij i çliroi, i lartoi dhe u solli tërë ditët e së kaluarës. ................................................................................ Исая 63:9 Bulgarian ................................................................................ Във всичките им скърби Той скърбеше, И ангелът на присъствието Му ги избави; Поради любовта Си и поради милосърдието Си Той сам ги изкупи, Дигна ги и носи ги през всичките древни дни. ................................................................................ Isaiah 63:9 Croatian Bible ................................................................................ Nije slao poslanika ni anđela nego ih je sam spasio. U svojoj ljubavi i samilosti sam ih je otkupio, podigao ih i nosio u sve dane od davnine. ................................................................................ Izaiáše 63:9 Czech BKR ................................................................................ Ve všelikém ssoužení jejich i on měl ssoužení, a anděl přístojící jemu vysvobozval je. Z milování svého a z lítosti své on sám vykoupil je, a pěstoval je, i nosil je po všecky dny věků. ................................................................................ Esajas 63:9 Danish ................................................................................ i al deres Trængsel; intet Bud, ingen Engel, hans Åsyn frelste dem. I sin Kærlighed og Skånsel genløste han dem, han løfted og bar dem alle Fortidens Dage. ................................................................................ Jesaja 63:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ In al hun benauwdheid was Hij benauwd, en de Engel Zijns aangezichts heeft hen behouden; door Zijn liefde en door Zijn genade heeft Hij hen verlost; en Hij nam hen op, en Hij droeg hen al de dagen van ouds. ................................................................................ Ézsaiás 63:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minden szenvedésöket Õ is szenvedte, és orczájának angyala megszabadítá õket, szerelmében és kegyelmében váltotta Õ meg õket, fölvette és hordozá õket a régi idõk minden napjaiban. ................................................................................ Jesaja 63:9 Esperanto ................................................................................ En cxiuj iliaj suferoj Li ankaux suferis, kaj angxelo de cxe Li helpis ilin; en Sia amo kaj en Sia kompato Li liberigis ilin; Li prenis ilin sur Sin kaj portis ilin en cxiuj tempoj de la antikveco. ................................................................................ JESAJA 63:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikessa heidän ahdistuksessansa oli hänellä ahdistus, ja enkeli, joka hänen edessänsä on, autti heitä; rakkautensa ja armonsa tähden hän lunasti heitä, ja otti heitä ylös, ja kantoi heitä aina vanhasta tähän asti. ................................................................................ JESAJA 63:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaikissa heidän ahdistuksissansa oli hänelläkin ahdistus, ja hänen kasvojensa enkeli vapahti heidät. Rakkaudessaan ja sääliväisyydessään hän lunasti heidät, nosti heitä ja kantoi heitä kaikkina muinaisina päivinä. ................................................................................ Isaiah 63:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκ πασης θλιψεως ου πρεσβυς ουδε αγγελος αλλ' αυτος κυριος εσωσεν αυτους δια το αγαπαν αυτους και φειδεσθαι αυτων αυτος ελυτρωσατο αυτους και ανελαβεν αυτους και υψωσεν αυτους πασας τας ημερας του αιωνος ................................................................................ Isaiah 63:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ek pasēs thlipseōs ou presbus oude angelos ang' autos kurios esōsen autous dia to agapan autous kai pheidesthai autōn autos elutrōsato autous kai anelaben autous kai upsōsen autous pasas tas ēmeras tou aiōnos ek pasEs thlipseOs ou presbus oude angelos ang' autos kurios esOsen autous dia to agapan autous kai pheidesthai autOn autos elutrOsato autous kai anelaben autous kai upsOsen autous pasas tas Emeras tou aiOnos ................................................................................ Ezayi 63:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ nan tout tèt chaje yo. Se pa t' yon moun ni yon zanj li te voye fè travay la pou li. Se limenm menm ki te vin delivre yo. Li sitèlman renmen yo, kè l' sitèlman fè l' mal pou yo, se limenm menm ki te vin delivre yo. Nan tan lontan, li te toujou pran swen yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في كل ضيقهم تضايق وملاك حضرته خلصهم. بمحبته ورأفته هو فكهم ورفعهم وحملهم كل الايام القديمة ................................................................................ ישעה 63:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בכל־צרתם [כ לא] [ק לו] צר ומלאך פניו הושיעם באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשאם כל־ימי עולם׃ ................................................................................ ישעה 63:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּֽכָל־צָרָתָ֣ם ׀ [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֹֽושִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָתֹ֥ו וּבְחֶמְלָתֹ֖ו ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־יְמֵ֥י עֹולָֽם׃ ................................................................................ ישעה 63:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בכל־צרתם ׀ [לא כ] (לו ק) צר ומלאך פניו הושיעם באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשאם כל־ימי עולם׃ ................................................................................ ישעה 63:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּכָל־צָרָתָם ׀ [לֹא כ] (לֹו ק) צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הֹושִׁיעָם בְּאַהֲבָתֹו וּבְחֶמְלָתֹו הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עֹולָם׃ ................................................................................ ישעה 63:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט בכל צרתם לא (לו) צר ומלאך פניו הושיעם--באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשאם כל ימי עולם ................................................................................ ישעה 63:9 Hebrew Bible ................................................................................ בכל צרתם לא צר ומלאך פניו הושיעם באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשאם כל ימי עולם׃ | Isaia 63:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In tutte le loro distrette egli stesso fu in distretta, e l’angelo della sua faccia li salvò; nel suo amore e nella sua longanimità ei li redense; se li tolse in ispalla, e sempre li portò nei tempi andati; ................................................................................ YESAYA 63:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dalam segala kepicikan mereka itu Iapun kepicikan sertanya, dan Malakalhadirat-Nya sudah memeliharakan mereka itu; sekadar kasih-Nya dan sayang-Nya sudah ditebus-Nya mereka itu, dan diangkat-Nya dan ditanggung-Nya mereka itu pada segala hari dari pada jaman dahulukala. ................................................................................ 이사야 63:9 Korean ................................................................................ 그들의 모든 환난에 동참하사 자기 앞의 사자로 그들을 구원하시며 그 사랑과 그 긍휼로 그들을 구속하시고 옛적 모든 날에 그들을 드시며 안으셨으나 ................................................................................ Izaijo knyga 63:9 Lithuanian ................................................................................ Jis patyrė visą jų vargą ir angelas, esantis Jo akivaizdoje, jiems padėjo. Iš meilės ir pasigailėjimo jiems Jis atpirko juos, pakėlė juos ir nešė per visas praeities dienas. ................................................................................ Isaiah 63:9 Maori ................................................................................ I o ratou pouritanga ngakau katoa i pouri ano ia, a whakaorangia ake ratou e te anahera o tona aroaro; he aroha nona, he mahi tohu tangata i hoko ai ia i a ratou, hikitia ana ratou, whakahaereerea ana i nga ra katoa onamata. ................................................................................ Esaias 63:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I all deres trengsel var det ingen trengsel, og hans åsyns engel frelste dem; i sin kjærlighet og sin store mildhet gjenløste han dem, og han tok dem op og bar dem alle den gamle tids dager. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ We wszelakiem uciśnieniu ich i on był uciśniony: ale Anioł oblicza jego wybawił ich. Z miłości swej, i z litości swojej on sam odkupił ich, piastował ich i nosił ich po wszystkie dni wieków. ................................................................................ Isaías 63:9 Portugese Bible ................................................................................ Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade. ................................................................................ Isaia 63:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În toate necazurile lor n'au fost fără ajutor, şi Îngerul care este înaintea Feţei Lui i -a mîntuit; El Însuş i -a răscumpărat, în dragostea şi îndurarea Lui, şi necurmat i -a sprijinit şi i -a purtat în zilele din vechime. ................................................................................ Исаия 63:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей иблагосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние. ................................................................................ Исаия 63:9 Russian koi8r ................................................................................ Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.[] ................................................................................ Isaías 63:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En todas sus angustias El estuvo afligido, Y el ángel de Su presencia los salvó. En Su amor y en Su compasión los redimió, Los levantó y los sostuvo todos los días de antaño. ................................................................................ Isaías 63:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En toda angustia de ellos él fué angustiado, y el ángel de su faz los salvó: en su amor y en su clemencia los redimió, y los trajo, y los levantó todos los días del siglo. ................................................................................ Isaías 63:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En toda angustia de ellos él fue angustiado, y el Angel de su faz los salvó. Con su amor y con su clemencia los redimió, y los trajo a cuestas , y los levantó todos los días del siglo. ................................................................................ Isaías 63:9 Spanish: Modern ................................................................................ En toda la angustia de ellos, él fue angustiado; y el ángel de su Presencia los salvó. En su amor y en su compasión los redimió. Los alzó y los llevó todos los días de la antigüedad. ................................................................................ Jesaja 63:9 Swedish (1917) ................................................................................ I all deras nöd var ingen verklig nöd, ty hans ansiktes ängel frälste dem. Därför att han älskade dem och ville skona dem, förlossade han dem. Han lyfte dem upp och bar dem alltjämt, i forna tider. ................................................................................ Isaiah 63:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa lahat nilang kadalamhatian ay nagdadalamhati siya, at iniligtas sila ng anghel na nasa kaniyang harapan: sa kaniyang pagibig at sa kaniyang pagkaawa ay tinubos niya sila; at kaniyang kinilik sila at kinalong silang lahat noong araw. ................................................................................ Yeşaya 63:9 Turkish ................................................................................ Sıkıntı çektiklerinde O da sıkıntı çekti. Huzurundan çıkan melek onları kurtardı. Sevgisi ve merhametinden ötürü onları kurtardı, Geçmişte onları sürekli yüklenip taşıdı. ................................................................................ EÂ-sai 63:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hễ khi dân Ngài bị khốn khổ, chính Ngài cũng khốn khổ, và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ rồi. Chính Ngài đã lấy lòng yêu đương thương xót mà chuộc họ. Ngài đã ẵm bồng, và mang họ trong các ngày thuở xưa. ................................................................................ Isaia 63:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In tutte le lor distrette, egli stesso fu in distretta; e l’Angelo della sua faccia li salvò: per lo suo amore, e per la sua clemenza, egli li riscattò, e li levò in ispalla, e li portò in ogni tempo. ................................................................................ YESAYA 63:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia sendiri ditimpa kesusahan mereka. TUHAN tidak mengirim utusan atau duta; Ia sendirilah yang membebaskan mereka karena kasih dan belaskasihan-Nya. Ia selalu memelihara mereka sejak dahulu kala. ................................................................................ YESAYA 63:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dalam segala kesesakan mereka. Bukan seorang duta atau utusan, melainkan Ia sendirilah yang menyelamatkan mereka; Dialah yang menebus mereka dalam kasih-Nya dan belas kasihan-Nya. Ia mengangkat dan menggendong mereka selama zaman dahulu kala.Adversary .......... Afflicted .......... Affliction .......... Angel .......... Arms .......... Bare .......... Beareth .......... Bore .......... Caring .......... Carried .......... Cause .......... Distress .......... Distressed .......... Love .......... Mercy .......... Pity .......... Presence .......... Redeemed .......... Saved .......... Saviour Adversary .......... Afflicted .......... Affliction .......... Angel .......... Arms .......... Bare .......... Beareth .......... Bore .......... Caring .......... Carried .......... Cause .......... Distress .......... Distressed .......... Love .......... Mercy .......... Pity .......... Presence .......... Redeemed .......... Saved .......... Saviour Alphabetical: afflicted .......... affliction .......... all .......... and .......... angel .......... carried .......... days .......... distress .......... distressed .......... he .......... his .......... In .......... lifted .......... love .......... mercy .......... of .......... old .......... presence .......... redeemed .......... saved .......... the .......... their .......... them .......... too .......... up .......... was OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |