Isaiah 63:10
New American Standard Bible (©1995)
But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He turned Himself to become their enemy, He fought against them.

Isaiah 63:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αὐτοὶ δὲ ἠπείθησαν καὶ παρώξυναν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ καὶ ἐστράφη αὐτοῖς εἰς ἔχθραν καὶ αὐτὸς ἐπολέμησεν αὐτούς

ישעה 63:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת־רוּחַ קָדְשֹׁו וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאֹויֵב הוּא נִלְחַם־בָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipsi autem ad iracundiam provocaverunt et adflixerunt spiritum Sancti eius et conversus est eis in inimicum et ipse debellavit eos
................................................................................
Isaías 63:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas ellos se rebelaron y contristaron su santo Espíritu; por lo cual El se convirtió en su enemigo y peleó contra ellos.
................................................................................
Jesaja 63:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.
................................................................................
Ésaïe 63:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.
................................................................................
以 賽 亞 書 63:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 竟 悖 逆 , 使 主 的 圣 灵 担 忧 。 他 就 转 作 他 们 的 仇 敌 , 亲 自 攻 击 他 们 。
................................................................................
King James Bible
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

American King James Version
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

American Standard Version
But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.

Bible in Basic English
But they went against him, causing grief to his holy spirit: so he was turned against them, and made war on them.

Douay-Rheims Bible
But they provoked to wrath, and afflicted the spirit of his Holy One: and he was turned to be their enemy, and he fought against them.

Darby Bible Translation
But they rebelled and grieved his holy Spirit: and he turned to be their enemy; himself, he fought against them.

English Revised Version
But they rebelled, and grieved his holy spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But they rebelled and offended his Holy Spirit. So he turned against them as their enemy; he fought against them.

Webster's Bible Translation
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

World English Bible
But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.

Young's Literal Translation
And they have rebelled and grieved His Holy Spirit, And He turneth to them for an enemy, He Himself hath fought against them.
................................................................................
以 賽 亞 書 63:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 竟 悖 逆 , 使 主 的 聖 靈 擔 憂 。 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 , 親 自 攻 擊 他 們 。
................................................................................
Ésaïe 63:10 French: Darby
................................................................................
mais ils se rebellèrent et contristèrent l'Esprit de sa sainteté, et il se changea pour eux en ennemi; lui-même, il combattit contre eux.
................................................................................
Ésaïe 63:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ils ont été rebelles, et ils ont contristé l'Esprit de sa sainteté, c'est pourquoi il est devenu leur ennemi, [et] il a lui-même combattu contr'eux.
................................................................................
Ésaïe 63:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ils ont été rebelles, ils ont contristé son Esprit Saint; et il est devenu leur ennemi; lui-même a combattu contre eux.
................................................................................
Jesaja 63:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen Heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.
................................................................................
Jesaja 63:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen Geist betrübt; da wandelte er sich ihnen in einen Feind: Er selbst stritt wider sie.

Isaia 63:10 Albanian
................................................................................
Por ata u rebeluan dhe e trishtuan Frymën e tij të shenjtë; prandaj ai u bë armiku i tyre dhe luftoi kundër tyre.
................................................................................
Исая 63:10 Bulgarian
................................................................................
Но те се разбунтуваха и оскърбиха Светия Негов Дух; Затова Той се обърна та им стана неприятел, И сам воюва против тях.
................................................................................
Isaiah 63:10 Croatian Bible
................................................................................
Ali se oni odmetnuše, ožalostiše sveti Duh njegov. Zato im je postao neprijatelj i sam je na njih zavojštio.
................................................................................
Izaiáše 63:10 Czech BKR
................................................................................
Ale oni zpurní byli, a zarmucovali Ducha svatého jeho; pročež obrátil se jim v nepřítele, a sám bojoval proti nim.
................................................................................
Esajas 63:10 Danish
................................................................................
Men de stred imod og bedrøved hans hellige Ånd; så blev han deres Fjende, han kæmped imod dem.
................................................................................
Jesaja 63:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zij zijn wederspannig geworden, en zij hebben Zijn Heiligen Geest smarten aangedaan; daarom is Hij hun in een vijand verkeerd, Hij Zelf heeft tegen hen gestreden.
................................................................................
Ézsaiás 63:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig engedetlenek voltak és megszomoríták szentségének lelkét, és õ ellenségükké lõn, hadakozott ellenök.
................................................................................
Jesaja 63:10 Esperanto
................................................................................
Sed ili ribelis, kaj indignigis Lian sanktan spiriton; tial Li farigxis ilia malamiko kaj mem batalis kontraux ili.
................................................................................
JESAJA 63:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he olivat vastahakoiset, ja vihoittivat hänen Pyhän Henkensä; sentähden hän muuttui heidän viholliseksensa, ja soti heitä vastaan.
................................................................................
JESAJA 63:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta he niskoittelivat ja saattoivat murheelliseksi hänen Pyhän Henkensä; ja niin hän muuttui heidän viholliseksensa, hän itse soti heitä vastaan.
................................................................................
Isaiah 63:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αυτοι δε ηπειθησαν και παρωξυναν το πνευμα το αγιον αυτου και εστραφη αυτοις εις εχθραν και αυτος επολεμησεν αυτους
................................................................................
Isaiah 63:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
autoi de ēpeithēsan kai parōxunan to pneuma to agion autou kai estraphē autois eis echthran kai autos epolemēsen autous
autoi de EpeithEsan kai parOxunan to pneuma to agion autou kai estraphE autois eis echthran kai autos epolemEsen autous

................................................................................
Ezayi 63:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, yo te fè wòklò avè l', yo te fè l' lapenn anpil. Se konsa Seyè a te tounen yon lènmi pou yo, li fè yo lagè.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنهم تمردوا واحزنوا روح قدسه فتحول لهم عدوا وهو حاربهم.
................................................................................
ישעה 63:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והמה מרו ועצבו את־רוח קדשו ויהפך להם לאויב הוא נלחם־בם׃
................................................................................
ישעה 63:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קָדְשֹׁ֑ו וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאֹויֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽם׃
................................................................................
ישעה 63:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והמה מרו ועצבו את־רוח קדשו ויהפך להם לאויב הוא נלחם־בם׃
................................................................................
ישעה 63:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת־רוּחַ קָדְשֹׁו וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאֹויֵב הוּא נִלְחַם־בָּם׃
................................................................................
ישעה 63:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י והמה מרו ועצבו את רוח קדשו ויהפך להם לאויב הוא נלחם בם
................................................................................
ישעה 63:10 Hebrew Bible
................................................................................
והמה מרו ועצבו את רוח קדשו ויהפך להם לאויב הוא נלחם בם׃
Isaia 63:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma essi furono ribelli, contristarono il suo spirito santo: ond’egli si convertì in loro nemico, ed egli stesso combatté contro di loro.
................................................................................
YESAYA 63:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi mereka itu juga mendurhaka dan mendukacitakan Roh-Nya yang suci; maka sebab itu berubahlah Ia menjadi musuh mereka itu dan Ia sendiripun berperang dengan mereka itu.
................................................................................
이사야 63:10 Korean
................................................................................
그들이 반역하여 주의 성신을 근심케 하였으므로 그가 돌이켜 그들의 대적이 되사 친히 그들을 치셨더니
................................................................................
Izaijo knyga 63:10 Lithuanian
................................................................................
Jie maištavo ir vargino Jo šventą Dvasią, todėl Jis apsigręžė ir tapo jų priešu, Jis kovojo prieš juos.
................................................................................
Isaiah 63:10 Maori
................................................................................
Heoi whakakeke ana ratou, whakapouritia iho e ratou tona wairua tapu. Na ka puta ke ia hei hoariri mo ratou; kei te whawhai ano ia ki a ratou.
................................................................................
Esaias 63:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de, de var gjenstridige og gjorde hans Hellige Ånd sorg; da skiftet han hu og blev deres fiende, han selv stred imot dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oni odpornymi byli, i zasmucali Ducha jego Świętego; dla tego obrócił się im w nieprzyjaciela, a sam walczył przeciwko nim.
................................................................................
Isaías 63:10 Portugese Bible
................................................................................
Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.   
................................................................................
Isaia 63:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ei au fost neascultători şi au întristat pe Duhul Lui cel sfînt; iar El li s'a făcut vrăjmaş şi a luptat împotriva lor.
................................................................................
Исаия 63:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
................................................................................
Исаия 63:10 Russian koi8r
................................................................................
Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.[]
................................................................................
Isaías 63:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ellos se rebelaron Y afligieron Su Santo Espíritu; Por lo cual El se convirtió en su enemigo Y peleó contra ellos.
................................................................................
Isaías 63:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ellos fueron rebeldes, é hicieron enojar su espíritu santo; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
................................................................................
Isaías 63:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su Espíritu Santo, por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
................................................................................
Isaías 63:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ellos se rebelaron y entristecieron a su Espíritu Santo. Por eso se volvió su enemigo, y él mismo combatió contra ellos.
................................................................................
Jesaja 63:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men de voro gensträviga, och de bedrövade hans heliga Ande; därför förvandlades han till deras fiende, han själv stridde mot dem.
................................................................................
Isaiah 63:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sila'y nanganghimagsik, at namanglaw ang kaniyang banal na Espiritu: kaya't siya'y naging kaaway nila, at siya rin ang nakipaglaban sa kanila.
................................................................................
Yeşaya 63:10 Turkish
................................................................................
Ama başkaldırıp Onun Kutsal Ruhunu incittiler.
O da düşmanları olup onlara karşı savaştı.

................................................................................
EÂ-sai 63:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song họ đã bội nghịch, đã làm cho Thần thánh Ngài buồn rầu, Ngài bèn trở làm cừu thù với họ, và chính mình Ngài chinh chiến cùng họ.
................................................................................
Isaia 63:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma essi furon ribelli, e contristarono lo Spirito della sua santità; onde egli si convertì loro in nemico, egli stesso combattè contro a loro.
................................................................................
YESAYA 63:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mereka memberontak dan menyedihkan hati TUHAN. Maka Ia berbalik menjadi musuh mereka Ia sendiri berperang melawan mereka.
................................................................................
YESAYA 63:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi mereka memberontak dan mendukakan Roh Kudus-Nya; maka Ia berubah menjadi musuh mereka, dan Ia sendiri berperang melawan mereka.

Causing .......... Enemy .......... Fought .......... Grief .......... Grieved .......... Holy .......... Rebelled .......... Spirit .......... Turned .......... Turneth .......... Vexed .......... War

Causing .......... Enemy .......... Fought .......... Grief .......... Grieved .......... Holy .......... Rebelled .......... Spirit .......... Turned .......... Turneth .......... Vexed .......... War

Alphabetical: against .......... and .......... became .......... become .......... But .......... enemy .......... fought .......... grieved .......... he .......... himself .......... his .......... Holy .......... rebelled .......... So .......... Spirit .......... their .......... them .......... Therefore .......... they .......... to .......... turned .......... Yet

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible