Isaiah 62:11
New American Standard Bible (©1995)
Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth, Say to the daughter of Zion, "Lo, your salvation comes; Behold His reward is with Him, and His recompense before Him."

Isaiah 62:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ γὰρ κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς εἴπατε τῇ θυγατρὶ σιων ἰδού σοι ὁ σωτὴρ παραγίνεται ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν καὶ τὸ ἔργον πρὸ προσώπου αὐτοῦ

ישעה 62:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה יְהוָה הִשְׁמִיעַ אֶל־קְצֵה הָאָרֶץ אִמְרוּ לְבַת־צִיֹּון הִנֵּה יִשְׁעֵךְ בָּא הִנֵּה שְׂכָרֹו אִתֹּו וּפְעֻלָּתֹו לְפָנָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce Dominus auditum fecit in extremis terrae dicite filiae Sion ecce salvator tuus venit ecce merces eius cum eo et opus eius coram illo
................................................................................
Isaías 62:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, el SEÑOR ha proclamado hasta los confines de la tierra: Decid a la hija de Sion: ``He aquí, tu salvación viene; he aquí, su galardón está con El, y delante de El su recompensa.
................................................................................
Jesaja 62:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, der HERR läßt sich hören bis an der Welt Ende: Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt! siehe, sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm!
................................................................................
Ésaïe 62:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici ce que l'Eternel proclame aux extrémités de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton sauveur arrive; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
................................................................................
以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 耶 和 华 曾 宣 告 到 地 极 , 对 锡 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 说 : 你 的 拯 救 者 来 到 。 他 的 赏 赐 在 他 那 里 ; 他 的 报 应 在 他 面 前 。
................................................................................
King James Bible
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.

American King James Version
Behold, the LORD has proclaimed to the end of the world, Say you to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his work before him.

American Standard Version
Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.

Bible in Basic English
The Lord has sent out word to the end of the earth, Say to the daughter of Zion, See, your saviour comes; those whom he has made free are with him, and those to whom he has given salvation go before him.

Douay-Rheims Bible
Behold the Lord hath made it to be heard in the ends of the earth, tell the daughter of Sion: Behold thy Saviour cometh: behold his reward is with him, and his work before him.

Darby Bible Translation
Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him.

English Revised Version
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD has announced to the ends of the earth: "Tell my people Zion, 'Your Savior is coming. His reward is with him, and the people he has won arrive ahead of him.'"

Webster's Bible Translation
Behold, the LORD hath proclaimed to the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; Behold, his reward is with him, and his work before him.

World English Bible
Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, "Say to the daughter of Zion, 'Behold, your salvation comes. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.'"

Young's Literal Translation
Lo, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth: 'Say ye to the daughter of Zion, Lo, thy salvation hath come,' Lo, his hire is with him, and his wage before him.
................................................................................
以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 耶 和 華 曾 宣 告 到 地 極 , 對 錫 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 說 : 你 的 拯 救 者 來 到 。 他 的 賞 賜 在 他 那 裡 ; 他 的 報 應 在 他 面 前 。
................................................................................
Ésaïe 62:11 French: Darby
................................................................................
Voici, l'Éternel a fait entendre jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient; voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.
................................................................................
Ésaïe 62:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, l'Eternel a fait entendre [ceci] jusques au bout de la terre; Dites à la fille de Sion; voici, ton Sauveur vient; voici, son salaire est par-devers lui, et sa récompense [marche] devant lui.
................................................................................
Ésaïe 62:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, l'Éternel fait entendre sa voix jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense vient devant lui.
................................................................................
Jesaja 62:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, der HERR lässet sich hören bis an der Welt Ende. Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt; siehe, sein Lohn ist bei ihm und seine Vergeltung ist vor ihm!
................................................................................
Jesaja 62:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, Jehova hat eine Kunde erschallen lassen nach dem Ende der Erde hin: Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt; siehe sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her.

Isaia 62:11 Albanian
................................................................................
Ja, Zoti shpalli deri në skajin e tokës: "I thoni bijës së Sionit: Ja, shpëtimi yt po vjen; ja, ka me vete shpërblimin e saj dhe shpërblimi i saj e pararend.
................................................................................
Исая 62:11 Bulgarian
................................................................................
Ето, Господ прогласи до краищата на земята, [като каза]: Речете на сионовата дъщеря: Ето, Спасителят ти иде; Ето наградата Му е с Него, И въздаянието Му пред Него.
................................................................................
Isaiah 62:11 Croatian Bible
................................................................................
Evo, Jahve oglasuje do nakraj zemlje: Recite kćeri sionskoj: Evo, dolazi tvoj spasitelj. Evo, s njim naplata njegova i njegova nagrada ispred njega!
................................................................................
Izaiáše 62:11 Czech BKR
................................................................................
Aj, Hospodin rozkáže provolati až do končin země: Rcetež dceři Sionské: Aj, Spasitel tvůj béře se, aj, mzda jeho s ním, a dílo jeho před ním.
................................................................................
Esajas 62:11 Danish
................................................................................
Se, HERREN lader det høres til Jordens Ende: Sig til Zions Datter: "Se, din Frelse kommer, se, hans Løn er med ham, hans Vinding foran ham!"
................................................................................
Jesaja 62:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, de HEERE heeft doen horen, tot aan het einde der aarde: zegt de dochter van Sion: Zie, uw Heil komt; zie, Zijn loon is met Hem, en Zijn arbeidsloon is voor Zijn aangezicht.
................................................................................
Ézsaiás 62:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, az Úr hirdette mind a föld határáig: Mondjátok meg Sion leányának, ímé, eljött szabadulásod, ímé, jutalma vele jõ, és megfizetése õ elõtte!
................................................................................
Jesaja 62:11 Esperanto
................................................................................
Jen la Eternulo auxdigas gxis la fino de la tero:Diru al la filino de Cion:Jen venas via Savanto; jen Lia rekompenco estas kun Li, kaj Lia repago antaux Li.
................................................................................
JESAJA 62:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, Herra antaa sen kuulua hamaan maailman ääriin asti: sanokaat Zionin tyttärelle: katso, sinun autuutes tulee, katso, hänen palkkansa on hänen myötänsä, ja hänen työnsä hänen edessänsä.
................................................................................
JESAJA 62:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, Herra on kuuluttanut maan ääriin asti: Sanokaa tytär Siionille: Katso, sinun pelastuksesi tulee. Katso, hänen palkkansa on hänen mukanansa, hänen työnsä ansio käy hänen edellänsä.
................................................................................
Isaiah 62:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου γαρ κυριος εποιησεν ακουστον εως εσχατου της γης ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου σοι ο σωτηρ παραγινεται εχων τον εαυτου μισθον και το εργον προ προσωπου αυτου
................................................................................
Isaiah 62:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou gar kurios epoiēsen akouston eōs eschatou tēs gēs eipate tē thugatri siōn idou soi o sōtēr paraginetai echōn ton eautou misthon kai to ergon pro prosōpou autou
idou gar kurios epoiEsen akouston eOs eschatou tEs gEs eipate tE thugatri siOn idou soi o sOtEr paraginetai echOn ton eautou misthon kai to ergon pro prosOpou autou

................................................................................
Ezayi 62:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a pral fè tout latè a konnen nouvèl la: -Di moun lavil ki sou mòn Siyon an: Men moun ki delivre nou an ap vini. L'ap mennen moun li sove yo avè l'. Y'ap mache devan l'. Se rekonpans li, se rezilta travay li.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 62:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هوذا الرب قد اخبر الى اقصى الارض قولوا لابنة صهيون هوذا مخلصك آت ها اجرته معه وجزاؤه امامه.
................................................................................
ישעה 62:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה יהוה השמיע אל־קצה הארץ אמרו לבת־ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
................................................................................
ישעה 62:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֙יעַ֙ אֶל־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְבַת־צִיֹּ֔ון הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו וּפְעֻלָּתֹ֖ו לְפָנָֽיו׃
................................................................................
ישעה 62:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה יהוה השמיע אל־קצה הארץ אמרו לבת־ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
................................................................................
ישעה 62:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה יְהוָה הִשְׁמִיעַ אֶל־קְצֵה הָאָרֶץ אִמְרוּ לְבַת־צִיֹּון הִנֵּה יִשְׁעֵךְ בָּא הִנֵּה שְׂכָרֹו אִתֹּו וּפְעֻלָּתֹו לְפָנָיו׃
................................................................................
ישעה 62:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא הנה יהוה השמיע אל קצה הארץ אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו
................................................................................
ישעה 62:11 Hebrew Bible
................................................................................
הנה יהוה השמיע אל קצה הארץ אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
Isaia 62:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, l’Eterno proclama fino agli estremi confini della terra: "Dite alla figliuola di Sion: Ecco, la tua salvezza giunge; ecco egli ha seco il suo salario, e la sua retribuzione lo precede".
................................................................................
YESAYA 62:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya Tuhan memperdengarkan dia sampai kepada ujung bumi; katakanlah kepada puteri Sion: Bahwasanya upah-Nya adalah serta-Nya dan pembalasan-Nya adalah di hadapan hadirat-Nya.
................................................................................
이사야 62:11 Korean
................................................................................
여호와께서 땅 끝까지 반포하시되 너희는 딸 시온에게 이르라 보라 네 구원이 임하느니라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그 앞에 있느니라 하셨느니라
................................................................................
Izaijo knyga 62:11 Lithuanian
................................................................................
Viešpats paskelbė iki žemės pakraščių: “Sakykite Siono dukrai: ‘Tavo išgelbėjimas, užmokestis ir atlyginimas artėja’ ”.
................................................................................
Isaiah 62:11 Maori
................................................................................
Nana, kua korero a Ihowa ki te pito o te whenua, Mea atu ki te tamahine a Hiona, Nana, ko tou whakaoranga te haere mai nei! nana, kei a ia tona utu, kei tona aroaro ano tana mahi.
................................................................................
Esaias 62:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, Herren lar det lyde til jordens ende: Si til Sions datter: Se, din frelse kommer; se, hans lønn er med ham, og hans gjengjeldelse går foran ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto Pan rozkaże obwołać aż do kończyn ziemi; powiedzcie córce Syońskiej: Oto zbawiciel twój idzie, oto zapłata jego z nim, a dzieło jego przed nim.
................................................................................
Isaías 62:11 Portugese Bible
................................................................................
Eis que o Senhor proclamou até as extremidades da terra: Dizei à filha de Sião: Eis que vem o teu Salvador; eis que com ele vem o seu galardão, e a sua recompensa diante dele.   
................................................................................
Isaia 62:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată ce vesteşte Domnul pînă la marginile pămîntului: ,Spuneţi fiicei Sionului: ,Iată, Mîntuitorul tău vine; iată, plata este cu El, şi răsplătirile merg înaintea Lui.
................................................................................
Исаия 62:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним.
................................................................................
Исаия 62:11 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним.[]
................................................................................
Isaías 62:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR ha proclamado hasta los confines de la tierra: "Digan a la hija de Sion: 'Tu salvación viene; Su galardón está con El, y delante de El Su recompensa.'"
................................................................................
Isaías 62:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: Decid á la hija de Sión: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.
................................................................................
Isaías 62:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, que el SEÑOR hizo oír hasta lo último de la tierra. Decid a la hija de Sion: He aquí viene tu Salvador; he aquí que su recompensa con él, y su obra delante de él.
................................................................................
Isaías 62:11 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí que Jehovah ha proclamado hasta lo último de la tierra: "Decid a la hija de Sion: '¡He aquí tu Salvador viene! ¡He aquí, su recompensa viene con él; y delante de él, su obra!'"
................................................................................
Jesaja 62:11 Swedish (1917)
................................................................................
Hör, HERREN höjer ett rop, och det når till jordens ända: Sägen till dottern Sion: Se, din frälsning kommer. Se, han har med sig sin lön, och hans segerbyte går framför honom.
................................................................................
Isaiah 62:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ang Panginoon ay nagtanyag hanggang sa wakas ng lupa, Inyong sabihin sa anak na babae ng Sion, Narito, ang iyong kaligtasan ay dumarating; narito, ang kaniyang kagantihan ay nasa kaniya, at ang kaniyang ganti ay nasa harap niya.
................................................................................
Yeşaya 62:11 Turkish
................................................................................
RAB çağrısını dünyanın dört bucağına duyurdu:
‹‹Siyon kızına, ‹İşte kurtuluşun geliyor› deyin,
‹Ücreti kendisiyle birlikte, ödülü önündedir.› ››

................................................................................
EÂ-sai 62:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, Ðức Giê-hô-va đã rao truyền ra đến đầu cùng đất rằng: Hãy bảo con gái Si-ôn rằng: Nầy, sự cứu rỗi ngươi đến! Phần thưởng đi theo Ngài, và sự thưởng đi trước Ngài.
................................................................................
Isaia 62:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, il Signore ha bandito questo infino alle estremità della terra. Dite alla figliuola di Sion: Ecco, colui ch’è la tua salute viene; ecco, la sua mercede è con lui, e la sua opera è davanti a lui.
................................................................................
YESAYA 62:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN memberi pesan ini kepada segala penjuru bumi, Katakan kepada penduduk Sion, 'Lihat, TUHAN Penyelamat datang! Ia diiringi orang-orang yang telah dibebaskan-Nya.'
................................................................................
YESAYA 62:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab inilah yang telah diperdengarkan TUHAN sampai ke ujung bumi! Katakanlah kepada puteri Sion: Sesungguhnya, keselamatanmu datang; sesungguhnya, mereka yang menjadi upah jerih payah-Nya ada bersama-sama Dia dan mereka yang diperoleh-Nya berjalan di hadapan-Nya.

Accompanies .......... Daughter .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Free .......... Lo .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Recompence .......... Recompense .......... Reward .......... Salvation .......... Savior .......... Saviour .......... Word .......... Work .......... World .......... Zion

Accompanies .......... Daughter .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Free .......... Lo .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Recompence .......... Recompense .......... Reward .......... Salvation .......... Savior .......... Saviour .......... Word .......... Work .......... World .......... Zion

Alphabetical: accompanies .......... and .......... before .......... Behold .......... comes .......... Daughter .......... earth .......... end .......... ends .......... has .......... him .......... him' .......... his .......... is .......... Lo .......... LORD .......... made .......... of .......... proclaimed .......... proclamation .......... recompense .......... reward .......... salvation .......... Savior .......... Say .......... See .......... The .......... to .......... with .......... your .......... Zion

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I62 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible