Isaiah 59:9
New American Standard Bible (©1995)
Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom.

Isaiah 59:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἀπέστη ἡ κρίσις ἀπ' αὐτῶν καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς δικαιοσύνη ὑπομεινάντων αὐτῶν φῶς ἐγένετο αὐτοῖς σκότος μείναντες αὐγὴν ἐν ἀωρίᾳ περιεπάτησαν

ישעה 59:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן רָחַק מִשְׁפָּט מִמֶּנּוּ וְלֹא תַשִּׂיגֵנוּ צְדָקָה נְקַוֶּה לָאֹור וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ לִנְגֹהֹות בָּאֲפֵלֹות נְהַלֵּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter hoc elongatum est iudicium a nobis et non adprehendet nos iustitia expectavimus lucem et ecce tenebrae splendorem et in tenebris ambulavimus
................................................................................
Isaías 59:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto el derecho está lejos de nosotros, y no nos alcanza la justicia; esperamos luz, y he aquí tinieblas, claridad, pero andamos en oscuridad.
................................................................................
Jesaja 59:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum ist das Recht fern von uns, und wir erlangen die Gerechtigkeit nicht. Wir harren aufs Licht, siehe, so wird's finster, auf den Schein, siehe, so wandeln wir im Dunkeln.
................................................................................
Ésaïe 59:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi l'arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l'obscurité.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 公 平 离 我 们 远 , 公 义 追 不 上 我 们 。 我 们 指 望 光 亮 , 却 是 黑 暗 , 指 望 光 明 , 却 行 幽 暗 。
................................................................................
King James Bible
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

American King James Version
Therefore is judgment far from us, neither does justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

American Standard Version
Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

Bible in Basic English
For this cause our right is far from us, and righteousness does not overtake us: we are looking for light, but there is only the dark; for the shining of the sun, but our way is in the night.

Douay-Rheims Bible
Therefore is judgment far from us, and justice shall not overtake us. We looked for light, and behold darkness: brightness, and we have walked in the dark.

Darby Bible Translation
Therefore is justice far from us, and righteousness overtaketh us not: we wait for light, and behold darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

English Revised Version
Therefore is judgment far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but behold darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why justice is far from us, and righteousness doesn't reach us. We hope for light, but we walk in darkness. We hope for brightness, but we walk in gloom.

Webster's Bible Translation
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

World English Bible
Therefore is justice far from us, neither does righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

Young's Literal Translation
Therefore hath judgment been far from us, And righteousness reacheth us not, We wait for light, and lo, darkness, For brightness -- in thick darkness we go,
................................................................................
以 賽 亞 書 59:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 公 平 離 我 們 遠 , 公 義 追 不 上 我 們 。 我 們 指 望 光 亮 , 卻 是 黑 暗 , 指 望 光 明 , 卻 行 幽 暗 。
................................................................................
Ésaïe 59:9 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi le juste jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteint pas; nous attendons la lumière, et voici les ténèbres! la clarté, et nous marchons dans l'obscurité.
................................................................................
Ésaïe 59:9 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi le jugement s'est éloigné de nous, et la justice ne vient point jusques à nous; nous attendions la lumière, et voici les ténèbres; la splendeur, [et] nous marchons dans l'obscurité.
................................................................................
Ésaïe 59:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi le jugement favorable s'est éloigné de nous, et la justice ne parvient pas jusqu'à nous. Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres; l'éclat du jour, et nous marchons dans l'obscurité.
................................................................................
Jesaja 59:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum ist das Recht ferne von uns, und wir erlangen die Gerechtigkeit nicht. Wir harren aufs Licht, siehe, so wird's finster, auf den Schein, siehe, so wandeln wir im Dunkeln.
................................................................................
Jesaja 59:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum ist das Recht fern von uns, und die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir harren auf Licht, und siehe, Finsternis; auf Helle, aber in dichtem Dunkel wandeln wir.

Isaia 59:9 Albanian
................................................................................
Prandaj ndershmëria është larg nesh dhe drejtësia nuk arrin deri te ne; prisnim dritën, por ja që erdhi errësira, prisnim shkëlqimin, por ja që ecim në errësirë.
................................................................................
Исая 59:9 Bulgarian
................................................................................
Затова правосъдието е далеч от нас. И правдата не стига до нас; Чакаме светлина, а ето тъмнина,- Сияние, а ходим в мрак.
................................................................................
Isaiah 59:9 Croatian Bible
................................................................................
Stog' se pravo od nas udaljilo, zato pravda ne dopire do nas. Nadasmo se svjetlosti, a ono tama; i vidjelu, a ono u tmini hodimo.
................................................................................
Izaiáše 59:9 Czech BKR
................................................................................
Protož vzdálil se od nás soud, a nedochází nás spravedlnost. Čekáme-li na světlo, aj, tma, pakli na blesk, v mrákotách chodíme.
................................................................................
Esajas 59:9 Danish
................................................................................
Derfor er Ret os fjern, og Retfærd når os ikke; vi bier på Lys se, Mørke, på Dagning, men vandrer i Mulm;
................................................................................
Jesaja 59:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom is het recht verre van ons, en de gerechtigheid achterhaalt ons niet; wij wachten op het licht, maar ziet, er is duisternis, op een groten glans, maar wij wandelen in donkerheden.
................................................................................
Ézsaiás 59:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezért van távol tõlünk az ítélet, és nem ér el minket az igazság, várunk világosságra, és ímé, sötétség, és fényességre, és ímé, homályban járunk!
................................................................................
Jesaja 59:9 Esperanto
................................................................................
Tial malproksimigxis de ni justeco, kaj vero ne atingis nin; ni atendas lumon, sed jen estas mallumo; brilon, sed ni iras en mallumo.
................................................................................
JESAJA 59:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden on meistä oikeus kaukana, ja vanhurskaus ei käsitä meitä; me odotimme valkeutta, katso, niin tulee pimeys: paistetta, ja katso, me vaellamme sumussa.
................................................................................
JESAJA 59:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden on oikeus meistä kaukana, eikä vanhurskaus saavuta meitä; me odotamme valoa, mutta katso, on pimeä, aamunkoittoa, mutta vaellamme yön synkeydessä.
................................................................................
Isaiah 59:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο απεστη η κρισις απ' αυτων και ου μη καταλαβη αυτους δικαιοσυνη υπομειναντων αυτων φως εγενετο αυτοις σκοτος μειναντες αυγην εν αωρια περιεπατησαν
................................................................................
Isaiah 59:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto apestē ē krisis ap' autōn kai ou mē katalabē autous dikaiosunē upomeinantōn autōn phōs egeneto autois skotos meinantes augēn en aōria periepatēsan
dia touto apestE E krisis ap' autOn kai ou mE katalabE autous dikaiosunE upomeinantOn autOn phOs egeneto autois skotos meinantes augEn en aOria periepatEsan

................................................................................
Ezayi 59:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pèp la di: -Koulye a nou konnen poukisa Bondye ki pou ta defann kòz nou an rete lwen nou konsa, poukisa li pa vin delivre nou. Nou t'ap tann limyè pou klere kote n'ap mete pye nou, men kote nou pase se nan fènwa nou ye.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 59:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل ذلك ابتعد الحق عنا ولم يدركنا العدل. ننتظر نورا فاذا ظلام. ضياء فنسير في ظلام دامس.
................................................................................
ישעה 59:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
על־כן רחק משפט ממנו ולא תשיגנו צדקה נקוה לאור והנה־חשך לנגהות באפלות נהלך׃
................................................................................
ישעה 59:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַל־כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָאֹור֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ לִנְגֹהֹ֖ות בָּאֲפֵלֹ֥ות נְהַלֵּֽךְ׃
................................................................................
ישעה 59:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
על־כן רחק משפט ממנו ולא תשיגנו צדקה נקוה לאור והנה־חשך לנגהות באפלות נהלך׃
................................................................................
ישעה 59:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן רָחַק מִשְׁפָּט מִמֶּנּוּ וְלֹא תַשִּׂיגֵנוּ צְדָקָה נְקַוֶּה לָאֹור וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ לִנְגֹהֹות בָּאֲפֵלֹות נְהַלֵּךְ׃
................................................................................
ישעה 59:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט על כן רחק משפט ממנו ולא תשיגנו צדקה נקוה לאור והנה חשך לנגהות באפלות נהלך
................................................................................
ישעה 59:9 Hebrew Bible
................................................................................
על כן רחק משפט ממנו ולא תשיגנו צדקה נקוה לאור והנה חשך לנגהות באפלות נהלך׃
Isaia 59:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò la sentenza liberatrice è lunge da noi, e non arriva fino a noi la giustizia; noi aspettiamo la luce, ed ecco le tenebre; aspettiamo il chiarore del dì, e camminiamo nel buio.
................................................................................
YESAYA 59:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu insaf jauhlah dari pada kita dan kebenaranpun tiada sampai kepada kita; bahwa kita menantikan terang, tetapi sesungguhnya ada kegelapan juga; kita menantikan terang cuaca, tetapi kita berjalan di dalam gelap gulita.
................................................................................
이사야 59:9 Korean
................................................................................
그러므로 공평이 우리에게서 멀고 의가 우리에게 미치지 못한즉 우리가 빛을 바라나 어두움 뿐이요 밝은 것을 바라나 캄캄한 가운데 행하므로
................................................................................
Izaijo knyga 59:9 Lithuanian
................................................................................
Todėl teisingumas yra toli nuo mūsų, teisybė nepasiekia mūsų; mes laukiame šviesos, o čia tamsa, laukiame aušros, o vaikščiojame sutemose.
................................................................................
Isaiah 59:9 Maori
................................................................................
Na reira matara noa atu te whakawa i a tatou, te mau tatou i te tika: e taria atu ana e tatou te marama, na ko te pouri; te tiaho, na kei te haere nei tatou i te pouri.
................................................................................
Esaias 59:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor er retten* langt borte fra oss, og rettferdigheten når oss ikke; vi venter på lys, og se, det er mørke, vi venter på bare solskinn, og i dypeste natt må vi ferdes. / {* JES 59, 11.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego oddalił się sąd od nas, a nie dochodzi nas sprawiedliwość; czekamy na światłość, a oto ciemność; na jasność, ale w ćmie chodzimy.
................................................................................
Isaías 59:9 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.   
................................................................................
Isaia 59:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea hotărîrea de izbăvire este departe de noi şi mîntuirea nu ne ajunge. Aşteptăm lumina, şi iată întunerecul, lucirea, şi umblăm în negură!
................................................................................
Исаия 59:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, – озарения, и ходим во мраке.
................................................................................
Исаия 59:9 Russian koi8r
................................................................................
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, --озарения, и ходим во мраке.[]
................................................................................
Isaías 59:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto el derecho está lejos de nosotros, Y no nos alcanza la justicia. Esperamos luz, y sólo hay tinieblas; Claridad, pero andamos en oscuridad.
................................................................................
Isaías 59:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por esto se alejó de nosotros el juicio, y no nos alcanzó justicia: esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad.
................................................................................
Isaías 59:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por esto se alejó de nosotros el juicio, y justicia nunca nos alcanzó, esperamos luz, y he aquí tinieblas, resplandores y andamos en oscuridad.
................................................................................
Isaías 59:9 Spanish: Modern
................................................................................
Por esto el derecho se ha alejado de nosotros, y no nos ha alcanzado la justicia. Esperamos luz, pero he aquí tinieblas. Esperamos resplandor, pero andamos en la oscuridad.
................................................................................
Jesaja 59:9 Swedish (1917)
................................................................................
Därför är rätten fjärran ifrån oss, och rättfärdighet tillfaller oss icke; vi bida efter ljus, men se, mörker råder, efter solsken, men vi få vandra i djupaste natt.
................................................................................
Isaiah 59:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't ang kahatulan ay malayo sa amin, o umaabot man sa amin ang katuwiran: kami'y nagsisihanap ng liwanag, nguni't narito, kadiliman; ng kaliwanagan, nguni't nagsisilakad kami sa kadiliman.
................................................................................
Yeşaya 59:9 Turkish
................................................................................
Diyorlar ki, ‹‹Bu yüzden adalet bizden uzak,
Doğruluk bize erişemiyor.
Işık bekliyoruz, yalnız karanlık var;
Parıltı bekliyor, koyu karanlıkta yürüyoruz.

................................................................................
EÂ-sai 59:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên sự công bình đã cách xa chúng ta, sự nhơn nghĩa cũng không theo kịp chúng ta. Chúng ta trông mong sự sáng, mà sự tối tăm đây nầy, trông mong sự sáng láng, mà đi trong u ám.
................................................................................
Isaia 59:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, il giudicio si è allontanato da noi, e la giustizia non ci ha aggiunti; noi abbiamo aspettata luce, ed ecco tenebre; splendore, ed ecco camminiamo in caligine.
................................................................................
YESAYA 59:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bangsa itu berkata kepada Allah, Sekarang kami tahu mengapa Engkau tidak menyelamatkan kami dari orang-orang yang menindas kami. Kami menantikan terang, tetapi hanya ada kegelapan.
................................................................................
YESAYA 59:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu keadilan tetap jauh dari pada kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami menanti-nantikan terang, tetapi hanya kegelapan belaka, menanti-nantikan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.

Brightness .......... Cause .......... Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Far .......... Gloom .......... Hope .......... Judgment .......... Justice .......... Light .......... Night .......... Obscurity .......... Overtake .......... Overtaketh .......... Reach .......... Reacheth .......... Right .......... Righteousness .......... Shining .......... Sun .......... Thick .......... Wait .......... Walk .......... Way

Brightness .......... Cause .......... Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Far .......... Gloom .......... Hope .......... Judgment .......... Justice .......... Light .......... Night .......... Obscurity .......... Overtake .......... Overtaketh .......... Reach .......... Reacheth .......... Right .......... Righteousness .......... Shining .......... Sun .......... Thick .......... Wait .......... Walk .......... Way

Alphabetical: all .......... and .......... behold .......... brightness .......... but .......... darkness .......... deep .......... does .......... far .......... for .......... from .......... gloom .......... hope .......... in .......... is .......... justice .......... light .......... look .......... not .......... overtake .......... reach .......... righteousness .......... shadows .......... So .......... Therefore .......... us .......... walk .......... We

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible