Isaiah 59:18
New American Standard Bible (©1995)
According to their deeds, so He will repay, Wrath to His adversaries, recompense to His enemies; To the coastlands He will make recompense.

Isaiah 59:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς ἀνταποδώσων ἀνταπόδοσιν ὄνειδος τοῖς ὑπεναντίοις

ישעה 59:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּעַל גְּמֻלֹות כְּעַל יְשַׁלֵּם חֵמָה לְצָרָיו גְּמוּל לְאֹיְבָיו לָאִיִּים גְּמוּל יְשַׁלֵּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut ad vindictam quasi ad retributionem indignationis hostibus suis et vicissitudinem inimicis suis insulis vicem reddet
................................................................................
Isaías 59:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Conforme a los hechos, así El pagará: furor para sus adversarios, justo pago para sus enemigos; a las islas dará su pago.
................................................................................
Jesaja 59:18 German: Luther (1912)
................................................................................
als der seinen Widersachern vergelten und seinen Feinden mit Grimm bezahlen will; ja, den Inseln will er bezahlen, {~}
................................................................................
Ésaïe 59:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il rendra à chacun selon ses oeuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis; Il rendra la pareille aux îles.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 必 按 人 的 行 为 施 报 , 恼 怒 他 的 敌 人 , 报 复 他 的 仇 敌 向 众 海 岛 施 行 报 应 。
................................................................................
King James Bible
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

American King James Version
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.

American Standard Version
According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.

Bible in Basic English
He will give them the right reward of their doings, wrath to his attackers, punishment to his haters, and even on the sea-lands he will send punishment.

Douay-Rheims Bible
As unto revenge, as it were to repay wrath to his adversaries, and a reward to his enemies: he will repay the like to the islands.

Darby Bible Translation
According to deeds, so will he repay: fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

English Revised Version
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will pay them back according to their deeds. He will pay back his opponents with wrath and punish his enemies. He will pay back the people who live on the coastlands.

Webster's Bible Translation
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompense to his enemies; to the isles he will repay recompense.

World English Bible
According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.

Young's Literal Translation
According to deeds -- so He repayeth. Fury to His adversaries, their deed to His enemies, To the isles their deed He repayeth.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 必 按 人 的 行 為 施 報 , 惱 怒 他 的 敵 人 , 報 復 他 的 仇 敵 向 眾 海 島 施 行 報 應 。
................................................................................
Ésaïe 59:18 French: Darby
................................................................................
Selon qu'a été la conduite, il rétribuera la fureur à ses adversaires, la pareille à ses ennemis; aux îles il rendra la rétribution.
................................................................................
Ésaïe 59:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme pour les rétributions, et comme quand quelqu'un veut rendre la pareille, [savoir] la fureur à ses adversaires, et la rétribution à ses ennemis; il rendra ainsi la rétribution aux Iles.
................................................................................
Ésaïe 59:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Telles sont les œuvres, telle sera sa rétribution; il rendra la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis; il rendra la rétribution aux îles.
................................................................................
Jesaja 59:18 German: Luther (1545)
................................................................................
als der seinen Widersachern vergelten und seinen Feinden mit Grimm bezahlen will; ja, die Inseln will er bezahlen,
................................................................................
Jesaja 59:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nach den Taten, danach wird er vergelten: Grimm seinen Widersachern, Vergeltung seinen Feinden; den Inseln wird er Vergeltung erstatten.

Isaia 59:18 Albanian
................................................................................
Ai do t'i japë secilit sipas veprave të tij; tërbimin kundërshtarëve të tij, shpagimin armiqve të tij; ishujve do t'u japë shpërblim të plotë.
................................................................................
Исая 59:18 Bulgarian
................................................................................
Според [дължимите] им възмездия, така ще отплати, Ярост на противниците Си, възмездие на враговете Си; Ще даде възмездие на островите.
................................................................................
Isaiah 59:18 Croatian Bible
................................................................................
Vratit će svakome po njegovim djelima: gnjev svojim protivnicima, odmazdu dušmanima.
................................................................................
Izaiáše 59:18 Czech BKR
................................................................................
Aby podlé skutků, aby podlé nich odplacel prchlivostí protivníkům svým, odměnu nepřátelům svým, i ostrovům odplatu aby dával.
................................................................................
Esajas 59:18 Danish
................................................................................
Han gengælder efter Fortjeneste, Vrede mod Uvenner, Gengæld mod Fjender, mod fjerne Strande gør han Gengæld,
................................................................................
Jesaja 59:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Even naar de werken, even daarnaar zal Hij vergelden, grimmigheid aan Zijn wederpartijders, vergelding aan Zijn vijanden; den eilanden zal Hij het loon vergelden.
................................................................................
Ézsaiás 59:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A cselekedetek szerint fog megfizetni: haraggal ellenségeinek, büntetéssel szorongatóinak, büntetéssel fizet a szigeteknek.
................................................................................
Jesaja 59:18 Esperanto
................................................................................
Laux la faroj Li repagos:koleron al Siaj malamikoj, honton al Siaj malamantoj; al la insuloj Li repagos, kion ili meritas.
................................................................................
JESAJA 59:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin se, joka kostaa vihollisillensa heidän ansionsa jälkeen ja tahtoo maksaa vihamiehillensä julmuudella, ja luodoille tahtoo hän maksaa ansion jälkeen,
................................................................................
JESAJA 59:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tekojen mukaan hän maksaa palkan: vihan vastustajillensa, koston vihollisillensa; merensaarille hän kostaa.
................................................................................
Isaiah 59:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως ανταποδωσων ανταποδοσιν ονειδος τοις υπεναντιοις
................................................................................
Isaiah 59:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs antapodōsōn antapodosin oneidos tois upenantiois
Os antapodOsOn antapodosin oneidos tois upenantiois

................................................................................
Ezayi 59:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
L'ap pini chak moun dapre sa yo fè: li pral move sou moun ki pa vle wè l' yo, li pral tire revanj sou lènmi l' yo, menm sou moun ki rete nan zile byen lwen yo.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 59:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حسب الاعمال هكذا يجازي مبغضيه سخطا واعداءه عقابا. جزاء يجازي الجزائر.
................................................................................
ישעה 59:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כעל גמלות כעל ישלם חמה לצריו גמול לאיביו לאיים גמול ישלם׃
................................................................................
ישעה 59:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּעַ֤ל גְּמֻלֹות֙ כְּעַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְצָרָ֔יו גְּמ֖וּל לְאֹֽיְבָ֑יו לָאִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃
................................................................................
ישעה 59:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כעל גמלות כעל ישלם חמה לצריו גמול לאיביו לאיים גמול ישלם׃
................................................................................
ישעה 59:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּעַל גְּמֻלֹות כְּעַל יְשַׁלֵּם חֵמָה לְצָרָיו גְּמוּל לְאֹיְבָיו לָאִיִּים גְּמוּל יְשַׁלֵּם׃
................................................................................
ישעה 59:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח כעל גמלות כעל ישלם--חמה לצריו גמול לאיביו לאיים גמול ישלם
................................................................................
ישעה 59:18 Hebrew Bible
................................................................................
כעל גמלות כעל ישלם חמה לצריו גמול לאיביו לאיים גמול ישלם׃
Isaia 59:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere: il furore ai suoi avversari, il contraccambio ai suoi nemici; alle isole darà la lor retribuzione.
................................................................................
YESAYA 59:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Betul sekadar perbuatan itu akan dibalas-Nya juga, yaitu kehangatan murka atas segala pembenci-Nya dan pembalasan atas segala seteru-Nya, dan atas segala pulaupun didatangkan-Nya pembalasan.
................................................................................
이사야 59:18 Korean
................................................................................
그들의 행위대로 갚으시되 그 대적에게 분노하시며 그 원수에게 보응하시며 섬들에게 보복하실 것이라
................................................................................
Izaijo knyga 59:18 Lithuanian
................................................................................
Jis atlygins savo priešams pagal jų darbus rūstybe ir kerštu. Jis atsilygins saloms ir savo priešams.
................................................................................
Isaiah 59:18 Maori
................................................................................
Ko tana utu ka rite ki a ratou mahi, he riri ki ona hoa whawhai, he utu ki ona hoariri; ki nga motu hoki ka homai e ia he utu.
................................................................................
Esaias 59:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efter deres gjerninger vil han gjengjelde dem, med vrede over sine motstandere, med hevn over sine fiender; øene vil han gjengjelde det de har gjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby według uczynków, aby według nich odpłacił popędliwością przeciwnikom swoim, aby nagrodę nieprzyjaciołom swoim, a wyspom zapłatę oddał.
................................................................................
Isaías 59:18 Portugese Bible
................................................................................
Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.   
................................................................................
Isaia 59:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El va răsplăti fiecăruia după faptele lui, va da protivnicilor Săi mînia, va întoarce la fel vrăjmaşilor săi, şi va da ostroavelor plata cuvenită!
................................................................................
Исаия 59:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим – яростью, врагам Своим – местью, островам воздаст должное.
................................................................................
Исаия 59:18 Russian koi8r
................................................................................
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим--яростью, врагам Своим--местью, островам воздаст должное.[]
................................................................................
Isaías 59:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Conforme a los hechos, así El pagará: Furor para Sus adversarios, justo pago para Sus enemigos; A las islas dará su pago.
................................................................................
Isaías 59:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como para retribuir, como para retornar ira á sus enemigos, y dar el pago á sus adversarios: el pago dará á las islas.
................................................................................
Isaías 59:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
como para dar pagos, como para tornar venganza de sus enemigos, y dar el pago a sus adversarios; a las islas dará el pago.
................................................................................
Isaías 59:18 Spanish: Modern
................................................................................
De acuerdo con sus hechos, así dará la retribución: ira para sus adversarios y furor para sus enemigos. Dará su retribución a las costas.
................................................................................
Jesaja 59:18 Swedish (1917)
................................................................................
Efter deras gärningar skall han nu vedergälla dem; vrede skall han låta komma över sina ovänner och över sina fiender lönen för vad de hava gjort; ja, havsländerna skall han vedergälla, vad de hava gjort.
................................................................................
Isaiah 59:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ayon sa kanilang mga gawa, ay gayon niya gagantihin, pusok ng loob sa kaniyang mga kaaway, kagantihan sa kaniyang mga kaalit; sa mga pulo ay gaganti siya ng kagantihan.
................................................................................
Yeşaya 59:18 Turkish
................................................................................
Herkese yaptıklarının karşılığını verecek.
Düşmanlarına öfkeyle,
Hasımlarına ve kıyı halklarına cezayla karşılık verecek.

................................................................................
EÂ-sai 59:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài báo trả cho người ta tùy việc họ làm: sự thạnh nộ cho kẻ đối địch Ngài, sự báo oán cho kẻ thù nghịch; Ngài sẽ báo trả các cù lao.
................................................................................
Isaia 59:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
come per far retribuzioni, come per rendere ira a’ suoi nemici, retribuzione a’ suoi avversari; per render la ricompensa alle isole.
................................................................................
YESAYA 59:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia membalas musuh-musuh-Nya sesuai dengan perbuatan mereka. Bahkan bangsa-bangsa di pulau-pulau yang jauh tidak luput dari hukuman-Nya.
................................................................................
YESAYA 59:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesuai dengan perbuatan-perbuatan orang, demikianlah Ia memberi pembalasan: kehangatan murka kepada lawan-lawan-Nya, ganjaran kepada musuh-musuh-Nya; bahkan kepada pulau-pulau yang jauh Ia memberi ganjaran.

Accordingly .......... Adversaries .......... Attackers .......... Coastlands .......... Deed .......... Deeds .......... Doings .......... Due .......... Enemies .......... Foes .......... Fury .......... Haters .......... Islands .......... Isles .......... Punishment .......... Recompence .......... Recompense .......... Render .......... Repay .......... Repayeth .......... Requital .......... Retribution .......... Reward .......... Right .......... Wrath

Accordingly .......... Adversaries .......... Attackers .......... Coastlands .......... Deed .......... Deeds .......... Doings .......... Due .......... Enemies .......... Foes .......... Fury .......... Haters .......... Islands .......... Isles .......... Punishment .......... Recompence .......... Recompense .......... Render .......... Repay .......... Repayeth .......... Requital .......... Retribution .......... Reward .......... Right .......... Wrath

Alphabetical: According .......... adversaries .......... and .......... coastlands .......... deeds .......... done .......... due .......... enemies .......... foes .......... have .......... he .......... his .......... islands .......... make .......... recompense .......... repay .......... retribution .......... so .......... the .......... their .......... they .......... to .......... what .......... will .......... wrath

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible