Isaiah 59:17
New American Standard Bible (©1995)
He put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a mantle.

Isaiah 59:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώρακα καὶ περιέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς καὶ περιεβάλετο ἱμάτιον ἐκδικήσεως καὶ τὸ περιβόλαιον

ישעה 59:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּלְבַּשׁ צְדָקָה כַּשִּׁרְיָן וְכֹובַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשֹׁו וַיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי נָקָם תִּלְבֹּשֶׁת וַיַּעַט כַּמְעִיל קִנְאָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
indutus est iustitia ut lorica et galea salutis in capite eius indutus est vestimentis ultionis et opertus est quasi pallio zeli
................................................................................
Isaías 59:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se puso la justicia como coraza, y el yelmo de salvación en su cabeza; como vestidura se puso ropas de venganza, y se envolvió de celo como de un manto.
................................................................................
Jesaja 59:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn er zieht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt und zieht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,
................................................................................
Ésaïe 59:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 以 公 义 为 铠 甲 ( 或 译 : 护 心 镜 ) , 以 拯 救 为 头 盔 , 以 报 仇 为 衣 服 , 以 热 心 为 外 袍 。
................................................................................
King James Bible
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

American King James Version
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation on his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

American Standard Version
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.

Bible in Basic English
Yes, he put on righteousness as a breastplate, and salvation as a head-dress; and he put on punishment as clothing, and wrath as a robe.

Douay-Rheims Bible
He put on justice as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head: he put on the garments of vengeance, and was clad with zeal as with a cloak.

Darby Bible Translation
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

English Revised Version
And he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He puts on righteousness like a coat of armor and a helmet of salvation on his head. He wears clothes of vengeance. He wraps himself with fury as a coat.

Webster's Bible Translation
For he put on righteousness as a breast-plate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.

World English Bible
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.

Young's Literal Translation
And He putteth on righteousness as a breastplate, And an helmet of salvation on His head, And He putteth on garments of vengeance for clothing, And is covered, as with an upper-robe, with zeal.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 以 公 義 為 鎧 甲 ( 或 譯 : 護 心 鏡 ) , 以 拯 救 為 頭 盔 , 以 報 仇 為 衣 服 , 以 熱 心 為 外 袍 。
................................................................................
Ésaïe 59:17 French: Darby
................................................................................
Et il revêtit la justice comme une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tête, et il revêtit, comme un habit, les vêtements de la vengeance, et se revêtit de jalousie comme d'un manteau.
................................................................................
Ésaïe 59:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il s'est revêtu de la justice comme d'une cuirasse, et le casque du salut a été sur sa tête; il s'est revêtu des habits de la vengeance [comme] d'un vêtement, et s'est couvert de jalousie comme d'un manteau.
................................................................................
Ésaïe 59:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il s'est revêtu de la justice, comme d'une cuirasse, et il a mis le casque du salut sur sa tête; il s'est revêtu de la vengeance, comme d'un vêtement, et s'est couvert de la jalousie, comme d'un manteau.
................................................................................
Jesaja 59:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn er zeucht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt; und zeucht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,
................................................................................
Jesaja 59:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er zog Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf sein Haupt, und er zog Rachegewänder an als Kleidung und hüllte sich in Eifer wie in einen Mantel. (Eig. Talar)

Isaia 59:17 Albanian
................................................................................
ai u veshi me drejtësinë si me një parzmore dhe vuri mbi kryet e tij përkrenaren e shpëtimit, veshi rrobat e hakmarrjes dhe u mbulua me xhelozi si me një mantel.
................................................................................
Исая 59:17 Bulgarian
................................................................................
Той се облече с правда като с броня, И тури на главата си спасение за шлем; Облече и одеждите на възмездието за дреха, И загърна се с ревността като с мантия.
................................................................................
Isaiah 59:17 Croatian Bible
................................................................................
Pravednost je obukao k'o oklop, stavio na glavu kacigu spasenja. Osvetom se odjenuo k'o haljom, ogrnu se revnošću kao plaštem.
................................................................................
Izaiáše 59:17 Czech BKR
................................................................................
Nebo oblékl spravedlnost jako pancíř, a lebka spasení na hlavě jeho. Oblékl se v roucho pomsty jako v sukni, a oděl se horlivostí jako pláštěm,
................................................................................
Esajas 59:17 Danish
................................................................................
han tog Retfærds Brynje på, satte Frelsens Hjelm på sit Hoved, tog Hævnens Kjortel på og hylled sig i Nidkærheds Kappe.
................................................................................
Jesaja 59:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Hij trok gerechtigheid aan als een pantser, en den helm des heils zette Hij op Zijn hoofd, en de klederen der wraak trok Hij aan tot kleding, en Hij deed den ijver aan als een mantel.
................................................................................
Ézsaiás 59:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felölté az igazságot, mint pánczélt, és a szabadítás sisakja van fején; felölté a bosszúállás ruháit, mint köpenyt, és búsulással vevé magát körül, mint egy palásttal.
................................................................................
Jesaja 59:17 Esperanto
................................................................................
Kaj Li surmetis sur Sin la veron kiel kirason, kaj la kaskon de savo sur Sian kapon; kaj Li metis sur Sin veston de vengxo, kaj envolvis Sin en severecon kiel en mantelon.
................................................................................
JESAJA 59:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hän pukee yllensä vanhurskauden niinkuin rautapaidan, ja panee autuuden rautalakin päähänsä; ja puettaa itsensä koston vaatteilla niinkuin puvulla, ja pukee yllensä kiivauden niinkuin hameen:
................................................................................
JESAJA 59:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän puki yllensä vanhurskauden kuin rintahaarniskan ja pani pelastuksen kypärin päähänsä, hän puki koston vaatteet puvuksensa ja verhoutui kiivauteen niinkuin viittaan.
................................................................................
Isaiah 59:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ενεδυσατο δικαιοσυνην ως θωρακα και περιεθετο περικεφαλαιαν σωτηριου επι της κεφαλης και περιεβαλετο ιματιον εκδικησεως και το περιβολαιον
................................................................................
Isaiah 59:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai enedusato dikaiosunēn ōs thōraka kai perietheto perikephalaian sōtēriou epi tēs kephalēs kai periebaleto imation ekdikēseōs kai to peribolaion
kai enedusato dikaiosunEn Os thOraka kai perietheto perikephalaian sOtEriou epi tEs kephalEs kai periebaleto imation ekdikEseOs kai to peribolaion

................................................................................
Ezayi 59:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mete jistis anwo li tankou yon plak pwotèj pou lestonmak li. Li mete pouvwa pou sove a tankou yon kas nan tèt li. Li mete pouvwa revanj li sou li tankou yon palto, li vlope kò l' ak fòs pou l' pran defans moun li renmen yo.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 59:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلبس البر كدرع وخوذة الخلاص على راسه. ولبس ثياب الانتقام كلباس واكتسى بالغيرة كرداء.
................................................................................
ישעה 59:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה׃
................................................................................
ישעה 59:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכֹ֥ובַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשֹׁ֑ו וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃
................................................................................
ישעה 59:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה׃
................................................................................
ישעה 59:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּלְבַּשׁ צְדָקָה כַּשִּׁרְיָן וְכֹובַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשֹׁו וַיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי נָקָם תִּלְבֹּשֶׁת וַיַּעַט כַּמְעִיל קִנְאָה׃
................................................................................
ישעה 59:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה
................................................................................
ישעה 59:17 Hebrew Bible
................................................................................
וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה׃
Isaia 59:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ei s’è rivestito di giustizia come d’una corazza, s’è messo in capo l’elmo della salvezza, ha indossato gli abiti della vendetta, s’è avvolto di gelosia come in un manto.
................................................................................
YESAYA 59:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Iapun berpakaikan keadilan akan baju zirha dan ketopong selamat adalah di atas kepala-Nya dan Iapun berpakaikan pembalasan akan pakaian dan ditudungi-Nya diri-Nya dengan gairah seperti dengan baju selimut.
................................................................................
이사야 59:17 Korean
................................................................................
의로 호심경을 삼으시며 구원을 그 머리에 써서 투구를 삼으시며 보수로 속옷을 삼으시며 열심을 입어 겉옷을 삼으시고
................................................................................
Izaijo knyga 59:17 Lithuanian
................................................................................
Jis užsidėjo teisumą kaip šarvą ir išgelbėjimo šalmą ant savo galvos. Jis apsirengė keršto drabužiais, apsisiautė uolumu kaip apsiaustu.
................................................................................
Isaiah 59:17 Maori
................................................................................
I kakahuria hoki e ia te tika hei pukupuku, ko te whakaora hei potae ki tona mahunga; kakahuria ana e ia nga kakahu o te rapu utu hei kakahu, ropia mai ana te hae hei koroka.
................................................................................
Esaias 59:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han iklædde sig rettferdighet som en brynje, og frelsens hjelm satte han på sitt hode, og han klædde sig i hevnens klær og svøpte sig i nidkjærhet som i en kappe.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo się przyoblókł w sprawiedliwość jako w pancerz, a hełm zbawienia na głowie jego; oblókł się w odzienie pomsty jako w szatę, a odział się zapalczywością jako płaszczem;
................................................................................
Isaías 59:17 Portugese Bible
................................................................................
vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.   
................................................................................
Isaia 59:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Se îmbracă cu neprihănire ca şi cu o platoşă, Îşi pune pe cap coiful mîntuirii; ia răzbunarea ca o haină, şi Se acopere cu gelozia ca şi cu o manta.
................................................................................
Исаия 59:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
................................................................................
Исаия 59:17 Russian koi8r
................................................................................
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.[]
................................................................................
Isaías 59:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se puso la justicia como coraza, Y el casco de salvación en Su cabeza; Como vestidura se puso ropas de venganza, Y se envolvió de celo como de un manto.
................................................................................
Isaías 59:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues de justicia se vistió como de loriga, con capacete de salud en su cabeza: y vistióse de vestido de venganza por vestidura, y cubrióse de celo como de manto,
................................................................................
Isaías 59:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se vistió de justicia, como de loriga, con capacete de salud en su cabeza; y se vistió de vestido de venganza por vestidura, y se cubrió de celo como de manto,
................................................................................
Isaías 59:17 Spanish: Modern
................................................................................
Se vistió con la coraza de justicia, y puso el casco de salvación sobre su cabeza. Se vistió de ropas de venganza y se cubrió de celo como con un manto.
................................................................................
Jesaja 59:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och han klädde sig i rättfärdighet såsom i ett pansar och satte frälsningens hjälm på sitt huvud; han klädde sig i hämndens dräkt såsom i en livklädnad och höljde sig i nitälskan såsom i en mantel.
................................................................................
Isaiah 59:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y nagsuot ng katuwiran na wari sapyaw, at ng turbante ng kaligtasan sa kaniyang ulo at siya'y nagsuot ng mga bihisan ng panghihiganti na pinakadamit, at nagbihis ng sikap na wari balabal.
................................................................................
Yeşaya 59:17 Turkish
................................................................................
Doğruluğu göğüslük gibi kuşandı,
Kurtuluş miğferini başına taktı,
Öç giysisini giydi,
Gayreti kaftan gibi sarındı.

................................................................................
EÂ-sai 59:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài mặc sự công bình làm giáp, đội sự cứu rỗi trên đầu làm mão trụ; lấy sự báo thù làm áo mà bận, lấy sự sốt sắng làm áo tơi mà choàng mình.
................................................................................
Isaia 59:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E si è vestito di giustizia a guisa di corazza, e l’elmo della salute è stato sopra il suo capo; e, per vestimento, egli si è vestito degli abiti di vendetta, e si è ammantato di gelosia a guisa di ammanto;
................................................................................
YESAYA 59:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia memakai keadilan dan keselamatan sebagai baju besi dan topi baja. Ia bertekad untuk memulihkan keadaaan dan membalas ketidakadilan.
................................................................................
YESAYA 59:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia mengenakan keadilan sebagai baju zirah dan ketopong keselamatan ada di kepala-Nya; Ia mengenakan pakaian pembalasan dan menyelubungkan kecemburuan sebagai jubah.

Breastplate .......... Breast-Plate .......... Clad .......... Cloak .......... Cloke .......... Clothing .......... Coat .......... Covered .......... Fury .......... Garments .......... Head .......... Head-Dress .......... Helmet .......... Mail .......... Mantle .......... Punishment .......... Putteth .......... Righteousness .......... Robe .......... Salvation .......... Vengeance .......... Wrapped .......... Wrath .......... Zeal

Breastplate .......... Breast-Plate .......... Clad .......... Cloak .......... Cloke .......... Clothing .......... Coat .......... Covered .......... Fury .......... Garments .......... Head .......... Head-Dress .......... Helmet .......... Mail .......... Mantle .......... Punishment .......... Putteth .......... Righteousness .......... Robe .......... Salvation .......... Vengeance .......... Wrapped .......... Wrath .......... Zeal

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... breastplate .......... cloak .......... clothing .......... for .......... garments .......... He .......... head .......... helmet .......... himself .......... his .......... in .......... like .......... mantle .......... of .......... on .......... put .......... righteousness .......... salvation .......... the .......... vengeance .......... with .......... wrapped .......... zeal

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible