Isaiah 59:11
New American Standard Bible (©1995)
All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none, For salvation, but it is far from us.

Isaiah 59:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς ἄρκος καὶ ὡς περιστερὰ ἅμα πορεύσονται ἀνεμείναμεν κρίσιν καὶ οὐκ ἔστιν σωτηρία μακρὰν ἀφέστηκεν ἀφ' ἡμῶν

ישעה 59:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ וְכַיֹּונִים הָגֹה נֶהְגֶּה נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rugiemus quasi ursi omnes et quasi columbae meditantes gememus expectavimus iudicium et non est salutem et elongata est a nobis
................................................................................
Isaías 59:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos nosotros gruñimos como osos, y gemimos tristemente como palomas; esperamos la justicia, pero no la hay, la salvación, pero está lejos de nosotros.
................................................................................
Jesaja 59:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.
................................................................................
Ésaïe 59:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 咆 哮 如 熊 , 哀 鸣 如 鸽 ; 指 望 公 平 , 却 是 没 有 ; 指 望 救 恩 , 却 远 离 我 们 。
................................................................................
King James Bible
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

American King James Version
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

American Standard Version
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Bible in Basic English
We make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us.

Douay-Rheims Bible
We shall roar all of us like bears, and shall lament as mournful doves. We have looked for judgment, and there is none: for salvation, and it is far from us.

Darby Bible Translation
We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, but it is far from us.

English Revised Version
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We all growl like bears. We coo like doves. We hope for justice, but there is none. We hope for salvation, but it's far from us.

Webster's Bible Translation
We all roar like bears, and mourn bitterly like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far from us.

World English Bible
We roar all like bears, and moan bitterly like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Young's Literal Translation
We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 咆 哮 如 熊 , 哀 鳴 如 鴿 ; 指 望 公 平 , 卻 是 沒 有 ; 指 望 救 恩 , 卻 遠 離 我 們 。
................................................................................
Ésaïe 59:11 French: Darby
................................................................................
Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.
................................................................................
Ésaïe 59:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendions le jugement, et il n'y en a point; la délivrance, et elle s'est éloignée de nous.
................................................................................
Ésaïe 59:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous rugissons tous comme des ours; nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n'y en a point; le salut, et il est loin de nous!
................................................................................
Jesaja 59:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.
................................................................................
Jesaja 59:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keines; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.

Isaia 59:11 Albanian
................................................................................
Ne të gjithë ulërijmë si arinj dhe vazhdojmë të rënkojmë si pëllumbesha, presim të vijë ndershmëria, por ajo nuk vjen; shpëtimin, por ai është larg nesh.
................................................................................
Исая 59:11 Bulgarian
................................................................................
Всички ревем като мечки, и горчиво стенем като гълъби; Очакваме правосъдие, но няма,- Избавление, но е далеч от нас.
................................................................................
Isaiah 59:11 Croatian Bible
................................................................................
Svi mumljamo kao medvjedi i gučemo tužno kao golubovi. Očekivasmo Sud, a njega nema, i spasenje - od nas je daleko.
................................................................................
Izaiáše 59:11 Czech BKR
................................................................................
Mumleme všickni my jako nedvědi, a jako holubice ustavičně lkáme. Očekáváme na soud, ale není ho, na vysvobození, ale daleké jest od nás.
................................................................................
Esajas 59:11 Danish
................................................................................
vi brummer alle som Bjørne, kurrer vemodigt som Duer; vi bier forgæves på Ret, på Frelse, den er os fjern.
................................................................................
Jesaja 59:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij brommen allen gelijk als de beren, en wij kirren doorgaans gelijk de duiven; wij wachten naar recht, maar er is geen, naar heil, maar het is verre van ons.
................................................................................
Ézsaiás 59:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Morgunk, mint a medvék mindnyájan, és nyögvén nyögünk, mint a galambok, várjuk az ítéletet és nem jõ, a szabadulást [és] távol van tõlünk.
................................................................................
Jesaja 59:11 Esperanto
................................................................................
Ni cxiuj blekegas kiel ursoj, kaj ni gxemas kiel kolomboj; ni atendas justecon, sed gxi forestas; savon, sed gxi estas malproksime de ni.
................................................................................
JESAJA 59:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me myrisemme kaikki niinkuin karhut, ja vaikeroitsemme surkiasti niinkuin mettiset, sillä me odotamme oikeutta, ja ei sitä olekaan, autuutta, ja se on meistä kaukana.
................................................................................
JESAJA 59:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Me murisemme kaikki kuin karhut ja kujerramme kuin kyyhkyset; me odotamme oikeutta, mutta sitä ei tule, pelastusta, mutta se on kaukana meistä.
................................................................................
Isaiah 59:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως αρκος και ως περιστερα αμα πορευσονται ανεμειναμεν κρισιν και ουκ εστιν σωτηρια μακραν αφεστηκεν αφ' ημων
................................................................................
Isaiah 59:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs arkos kai ōs peristera ama poreusontai anemeinamen krisin kai ouk estin sōtēria makran aphestēken aph' ēmōn
Os arkos kai Os peristera ama poreusontai anemeinamen krisin kai ouk estin sOtEria makran aphestEken aph' EmOn

................................................................................
Ezayi 59:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'ap wouke tankou chen, n'ap plenn tankou bourik anba chay. N'ap tann Bondye pou l' pran defans nou. Bichi! N'ap tann li vin delivre nou. Anyen menm!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 59:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نزأر كلنا كدبة وكحمام هدرا نهدر. ننتظر عدلا وليس هو وخلاصا فيبتعد عنا.
................................................................................
ישעה 59:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו׃
................................................................................
ישעה 59:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיֹּונִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃
................................................................................
ישעה 59:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו׃
................................................................................
ישעה 59:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ וְכַיֹּונִים הָגֹה נֶהְגֶּה נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ׃
................................................................................
ישעה 59:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו
................................................................................
ישעה 59:11 Hebrew Bible
................................................................................
נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו׃
Isaia 59:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti quanti mugghiamo come orsi, andiam gemendo come colombe; aspettiamo la sentenza liberatrice, ed essa non viene; la salvezza, ed ella s’allontana da noi.
................................................................................
YESAYA 59:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kita meraung-raung seperti beruang dan kita sekalian memeram seperti merpati; kita menantikan insaf, maka ia itu tiada; kita menantikan selamat, maka ia itu tinggal jauh dari pada kita.
................................................................................
이사야 59:11 Korean
................................................................................
우리가 곰 같이 부르짖으며 비둘기 같이 슬피 울며 공평을 바라나 없고 구원을 바라나 우리에게서 멀도다
................................................................................
Izaijo knyga 59:11 Lithuanian
................................................................................
Mes visi riaumojame kaip lokiai, vaitojame liūdnai kaip burkuojantys balandžiai; mes laukiame tiesos, bet jos nėra, laukiame išgelbėjimo, bet jis toli nuo mūsų.
................................................................................
Isaiah 59:11 Maori
................................................................................
Kei te ngengere tatou katoa ano he pea; ko to tatou rite kei te kukupa e tumutumu tonu ana. E tatari ana tatou ki te whakawa, heoi kua kahore; ki te whakaora, otiia kei tawhiti atu i a tatou.
................................................................................
Esaias 59:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi brummer som bjørner alle sammen, og som duer kurrer vi; vi venter på retten, og den kommer ikke, på frelsen, og den er langt borte fra oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mruczymy wszyscy jako niedźwiedź, jako gołębica ustawicznie stękamy; oczekujemy na sąd, ale go niemasz; na wybawienie, ale dalekie jest od nas.
................................................................................
Isaías 59:11 Portugese Bible
................................................................................
Todos nós bramamos como ursos, e andamos gemendo como pombas; esperamos a justiça, e ela não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.   
................................................................................
Isaia 59:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mormăim cu toţii ca nişte urşi, ne văităm ca nişte porumbei, aşteptăm izbăvirea, şi nu este, aşteptăm mîntuirea, şi ea este departe de noi.
................................................................................
Исаия 59:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его , – спасения, но оно далеко от нас.
................................................................................
Исаия 59:11 Russian koi8r
................................................................................
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет [его], --спасения, но оно далеко от нас.[]
................................................................................
Isaías 59:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos nosotros gruñimos como osos, Y gemimos tristemente como palomas. Esperamos la justicia, pero no la hay, La salvación, pero está lejos de nosotros.
................................................................................
Isaías 59:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aullamos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas: esperamos juicio, y no lo hay; salud, y alejóse de nosotros.
................................................................................
Isaías 59:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aullamos, como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas; esperamos juicio, y no lo hay; salud, y se alejó de nosotros.
................................................................................
Isaías 59:11 Spanish: Modern
................................................................................
Gruñimos todos nosotros como osos, y gemimos lastimeramente como palomas. Esperamos justicia, y no la hay; salvación, y está lejos de nosotros.
................................................................................
Jesaja 59:11 Swedish (1917)
................................................................................
Vi brumma allasammans såsom björnar och sucka alltjämt såsom duvor; vi bida efter rätten, men den kommer icke, efter frälsningen, men den är fjärran ifrån oss.
................................................................................
Isaiah 59:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaming lahat ay nagsisiungol na parang mga oso, at lubhang dumadaing na parang mga kalapati: kami'y nagsisihanap ng kahatulan, nguni't wala; ng kaligtasan, nguni't malayo sa amin.
................................................................................
Yeşaya 59:11 Turkish
................................................................................
Hepimiz ayı gibi homurdanıyor,
Güvercin gibi inim inim inliyoruz.
Adalet bekliyoruz, ortada yok;
Kurtuluş bekliyoruz, bizden uzak.

................................................................................
EÂ-sai 59:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta cứ rên siếc như con gấu, và rầm rì như chim bò câu; trông sự công bình, mà nó không đến, đợi sự cứu rỗi, mà nó cách xa!
................................................................................
Isaia 59:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Noi tutti fremiamo come orsi, e gemiamo continuamente come colombe; abbiamo aspettato il giudicio, e non ve n’è punto; la salute, ed ella si dilunga da noi.
................................................................................
YESAYA 59:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami ketakutan dan kesedihan; kami mencari keadilan, tetapi tidak ada; kami mengharapkan keselamatan, tetapi sia-sia.
................................................................................
YESAYA 59:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami sekalian meraung seperti beruang; suara kami redup seperti suara burung merpati; kami menanti-nantikan keadilan, tetapi tidak ada, menanti-nantikan keselamatan, tetapi tetap jauh dari kami.

Bears .......... Bitterly .......... Deliverance .......... Doves .......... Far .......... Find .......... Grief .......... Grievously .......... Growl .......... Hope .......... Judgment .......... Justice .......... Moan .......... Mourn .......... Mournfully .......... Noise .......... Noises .......... Right .......... Roar .......... Sad .......... Sadly .......... Salvation .......... Sore .......... Sorely .......... Sounds .......... Wait

Bears .......... Bitterly .......... Deliverance .......... Doves .......... Far .......... Find .......... Grief .......... Grievously .......... Growl .......... Hope .......... Judgment .......... Justice .......... Moan .......... Mourn .......... Mournfully .......... Noise .......... Noises .......... Right .......... Roar .......... Sad .......... Sadly .......... Salvation .......... Sore .......... Sorely .......... Sounds .......... Wait

Alphabetical: all .......... And .......... away .......... bears .......... but .......... deliverance .......... doves .......... far .......... find .......... for .......... from .......... growl .......... hope .......... is .......... it .......... justice .......... like .......... look .......... moan .......... mournfully .......... none .......... of .......... sadly .......... salvation .......... there .......... us .......... We

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible