New American Standard Bible (©1995) And if you give yourself to the hungry And satisfy the desire of the afflicted, Then your light will rise in darkness And your gloom will become like midday.Isaiah 58:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία ישעה 58:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אֹורֶךָ וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum effuderis esurienti animam tuam et animam adflictam repleveris orietur in tenebris lux tua et tenebrae tuae erunt sicut meridies ................................................................................ Isaías 58:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y si te ofreces al hambriento, y sacias el deseo del afligido, entonces surgirá tu luz en las tinieblas, y tu oscuridad será como el mediodía. ................................................................................ Jesaja 58:10 German: Luther (1912) ................................................................................ und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen: so wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag; ................................................................................ Ésaïe 58:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim, Si tu rassasies l'âme indigente, Ta lumière se lèvera sur l'obscurité, Et tes ténèbres seront comme le midi. ................................................................................ 以 賽 亞 書 58:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 心 若 向 饥 饿 的 人 发 怜 悯 , 使 困 苦 的 人 得 满 足 , 你 的 光 就 必 在 黑 暗 中 发 现 ; 你 的 幽 暗 必 变 如 正 午 。 ................................................................................ King James Bible And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: American King James Version And if you draw out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light rise in obscurity, and your darkness be as the noon day: American Standard Version and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday; Bible in Basic English And if you give your bread to those in need of it, so that the troubled one may have his desire; then you will have light in the dark, and your night will be as the full light of the sun: Douay-Rheims Bible When thou shalt pour out thy soul to the hungry, and shalt satisfy the afflicted soul then shall thy light rise up in darkness, and thy darkness shall be as the noonday. Darby Bible Translation and thou proffer thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in the darkness, and thine obscurity be as midday; English Revised Version and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday: GOD'S WORD® Translation (©1995) If you give some of your own food to feed those who are hungry and to satisfy the needs of those who are humble, then your light will rise in the dark, and your darkness will become as bright as the noonday sun. Webster's Bible Translation And if thou shalt draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: World English Bible and if you draw out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then your light shall rise in darkness, and your obscurity be as the noonday; Young's Literal Translation And dost bring out to the hungry thy soul, And the afflicted soul dost satisfy, Then risen in the darkness hath thy light, And thy thick darkness is as noon. ................................................................................ 以 賽 亞 書 58:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 心 若 向 飢 餓 的 人 發 憐 憫 , 使 困 苦 的 人 得 滿 足 , 你 的 光 就 必 在 黑 暗 中 發 現 ; 你 的 幽 暗 必 變 如 正 午 。 ................................................................................ Ésaïe 58:10 French: Darby ................................................................................ si tu prodigues ton âme à l'affamé, et que tu rassasies l'âme de l'affligé, ta lumière se lèvera dans les ténèbres, et ton obscurité sera comme le midi. ................................................................................ Ésaïe 58:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Si tu ouvres ton cœur à celui qui a faim, et que tu rassasies l'âme affligée; et ta lumière naîtra dans les ténèbres, et les ténèbres seront comme le Midi. ................................................................................ Ésaïe 58:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si tu fais part de ta subsistance à l'affamé, et que tu rassasies l'âme affligée, ta lumière se lèvera dans l'obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi. ................................................................................ Jesaja 58:10 German: Luther (1545) ................................................................................ und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen, so wird dein Licht in Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag; ................................................................................ Jesaja 58:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und deine Speise (W. Seele; od.: Gier, Hunger; d. h. also hier was den Hunger stillt) dem Hungrigen darreichst und die niedergedrückte Seele sättigst: so wird dein Licht aufgehen in der Finsternis, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag. | Isaia 58:10 Albanian ................................................................................ në rast se plotëson nevojat e të uriturit dhe ngop shpirtin e pikëlluar, atëherë drita jote do të lindë nga terri dhe terri yt do të jetë si mesdita. ................................................................................ Исая 58:10 Bulgarian ................................................................................ Ако даруваш на гладния желаното от душата ти, И насищаш наскърбената душа, Тогава светлината ти ще изгрява в тъмнината, И мракът ти ще бъде като пладне; ................................................................................ Isaiah 58:10 Croatian Bible ................................................................................ dadeš li kruha gladnome, nasitiš li potlačenog, tvoja će svjetlost zasjati u tmini i tama će tvoja kao podne postati, ................................................................................ Izaiáše 58:10 Czech BKR ................................................................................ A vyleješ-li lačnému duši svou, a strápenou duši nasytíš-li: vzejde v temnostech světlo tvé, a mrákota tvá bude jako poledne. ................................................................................ Esajas 58:10 Danish ................................................................................ rækker du den sultne dit Brød og mætter en vansmægtende Sjæl, skal dit Lys stråle frem i Mørke, dit Mulm skal blive som Middag; ................................................................................ Jesaja 58:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo gij uw ziel opent voor den hongerige, en de bedrukte ziel verzadigt; dan zal uw licht in de duisternis opgaan, en uw donkerheid zal zijn als de middag. ................................................................................ Ézsaiás 58:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha odaadod utolsó falatodat az éhezõnek, és az elepedt lelkût megelégíted: feltámad a setétségben világosságod, és homályosságod olyan lesz, mint a dél. ................................................................................ Jesaja 58:10 Esperanto ................................................................................ kaj malfermos antaux malsatulo vian koron, kaj satigos suferantan animon, tiam via lumo brilos en mallumo kaj via krepusko estos kiel tagmezo; ................................................................................ JESAJA 58:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos avaat sydämes isoovaiselle, ja ravitset raadolliset sielut; niin sinun valkeutes on pimiässä koittava, ja sinun hämäräs on oleva niinkuin puolipäivä. ................................................................................ JESAJA 58:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jos taritset elannostasi isoavalle ja ravitset vaivatun sielun, niin valkeus koittaa sinulle pimeydessä, ja sinun pilkkopimeäsi on oleva niinkuin keskipäivä. ................................................................................ Isaiah 58:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και δως πεινωντι τον αρτον εκ ψυχης σου και ψυχην τεταπεινωμενην εμπλησης τοτε ανατελει εν τω σκοτει το φως σου και το σκοτος σου ως μεσημβρια ................................................................................ Isaiah 58:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai dōs peinōnti ton arton ek psuchēs sou kai psuchēn tetapeinōmenēn emplēsēs tote anatelei en tō skotei to phōs sou kai to skotos sou ōs mesēmbria kai dOs peinOnti ton arton ek psuchEs sou kai psuchEn tetapeinOmenEn emplEsEs tote anatelei en tO skotei to phOs sou kai to skotos sou Os mesEmbria ................................................................................ Ezayi 58:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ si nou manje ak moun ki grangou, si nou plen vant moun ki nan nesesite, limyè va klere pou nou nan mitan fènwa. Lannwit va fè klè pou nou tankou gwo midi.ﺃﺷﻌﻴﺎء 58:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانفقت نفسك للجائع واشبعت النفس الذليلة يشرق في الظلمة نورك ويكون ظلامك الدامس مثل الظهر ................................................................................ ישעה 58:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותפק לרעב נפשך ונפש נענה תשביע וזרח בחשך אורך ואפלתך כצהרים׃ ................................................................................ ישעה 58:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְזָרַ֤ח בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ אֹורֶ֔ךָ וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ ................................................................................ ישעה 58:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותפק לרעב נפשך ונפש נענה תשביע וזרח בחשך אורך ואפלתך כצהרים׃ ................................................................................ ישעה 58:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אֹורֶךָ וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם׃ ................................................................................ ישעה 58:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ותפק לרעב נפשך ונפש נענה תשביע וזרח בחשך אורך ואפלתך כצהרים ................................................................................ ישעה 58:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותפק לרעב נפשך ונפש נענה תשביע וזרח בחשך אורך ואפלתך כצהרים׃ | Isaia 58:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se l’anima tua supplisce ai bisogni dell’affamato, e sazi l’anima afflitta, la tua luce si leverà nelle tenebre, e la tua notte oscura sarà come il mezzodì; ................................................................................ YESAYA 58:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan kamu memberikan kepada orang yang berlapar barang yang kamu ingin sendiri dan kamu mengenyangkan jiwa yang kepicikan; pada masa itu terangmu akan terbit dari dalam gelap dan malam berubah bagimu menjadi siang hari. ................................................................................ 이사야 58:10 Korean ................................................................................ 주린 자에게 네 심정을 동하며 괴로와하는 자의 마음을 만족케 하면 네 빛이 흑암 중에서 발하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며 ................................................................................ Izaijo knyga 58:10 Lithuanian ................................................................................ jei alkstantį pasotinsi kaip pats save ir prispaustajam padėsi, tada tavo šviesa spindės tamsoje ir tavo tamsybė taps šviesa. ................................................................................ Isaiah 58:10 Maori ................................................................................ Ki te mea ano ka whai ngakau koe ki te tangata matekai, a ka makona i a koe te wairua e pehia ana e te mamae; ko reira tou marama puta ai i roto i te pouri, ka rite hoki tou pouri ki te poutumaro: ................................................................................ Esaias 58:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og tar frem til den sultne det som du selv har lyst til, og metter en lidende sjel, da skal ditt lys oprinne i mørket, og din natt bli som middagen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźli wylejesz łaknącemu duszę swoję, a duszę utrapioną nasycisz: tedy wejdzie w ciemności światłość twoja, a zmierzk twój będzie jako południe. ................................................................................ Isaías 58:10 Portugese Bible ................................................................................ e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia. ................................................................................ Isaia 58:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dacă vei da mîncarea ta celui flămînd, dacă vei sătura sufletul lipsit, atunci lumina ta va răsări peste întunecime, şi întunerecul tău va fi ca ziua nămeaza mare! ................................................................................ Исаия 58:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень; ................................................................................ Исаия 58:10 Russian koi8r ................................................................................ и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой [будет] как полдень;[] ................................................................................ Isaías 58:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y si te ofreces ayudar al hambriento, Y sacias el deseo del afligido, Entonces surgirá tu luz en las tinieblas, Y tu oscuridad será como el mediodía. ................................................................................ Isaías 58:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si derramares tu alma al hambriento, y saciares el alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz, y tu oscuridad será como el medio día; ................................................................................ Isaías 58:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si derramares tu alma al hambriento, y saciares al alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz, y tu oscuridad será como el mediodía; ................................................................................ Isaías 58:10 Spanish: Modern ................................................................................ si tu alma provee para el hambriento y sacias al alma humillada, tu luz irradiará en las tinieblas, y tu oscuridad será como el mediodía. ................................................................................ Jesaja 58:10 Swedish (1917) ................................................................................ om du delar med dig av din nödtorft åt den hungrige och mättar den som är i betryck, då skall ljus gå upp för dig i mörkret, och din natt skall bliva lik middagens sken. ................................................................................ Isaiah 58:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung magmamagandang-loob ka sa gutom, at iyong sisiyahan ng loob ang nagdadalamhating kaluluwa; kung magkagayo'y sisilang ang iyong liwanag sa kadiliman, at ang iyong kadiliman ay magiging parang katanghaliang tapat; ................................................................................ Yeşaya 58:10 Turkish ................................................................................ Açlar uğruna kendinizi feda eder, Yoksulların gereksinimini karşılarsanız, Işığınız karanlıkta parlayacak, Karanlığınız öğlen gibi ışıyacak. ................................................................................ EÂ-sai 58:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ nếu ngươi mở lòng cho kẻ đói, và làm no kẻ khốn khổ, thì sự sáng ngươi sẽ sáng ra trong tối tăm, và sự tối tăm ngươi sẽ như ban trưa. ................................................................................ Isaia 58:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed apri l’anima tua a colui che ha fame, e sazii la persona afflitta; la tua luce si leverà nelle tenebre, e la tua oscurità sarà come il mezzodì. ................................................................................ YESAYA 58:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berilah makan kepada orang lapar dan tolonglah orang-orang yang tertindas. Kalau kamu berbuat begitu, maka kegelapan di sekitarmu akan menjadi seterang siang. ................................................................................ YESAYA 58:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ apabila engkau menyerahkan kepada orang lapar apa yang kauinginkan sendiri dan memuaskan hati orang yang tertindas maka terangmu akan terbit dalam gelap dan kegelapanmu akan seperti rembang tengah hari.Afflicted .......... Behalf .......... Bread .......... Dark .......... Darkness .......... Desire .......... Draw .......... Full .......... Gloom .......... Hungry .......... Light .......... Midday .......... Need .......... Needs .......... Noon .......... Noonday .......... Noon-Day .......... Obscurity .......... Oppressed .......... Pour .......... Rise .......... Risen .......... Satisfy .......... Soul .......... Spend .......... Sun .......... Troubled .......... Yourselves Afflicted .......... Behalf .......... Bread .......... Dark .......... Darkness .......... Desire .......... Draw .......... Full .......... Gloom .......... Hungry .......... Light .......... Midday .......... Need .......... Needs .......... Noon .......... Noonday .......... Noon-Day .......... Obscurity .......... Oppressed .......... Pour .......... Rise .......... Risen .......... Satisfy .......... Soul .......... Spend .......... Sun .......... Troubled .......... Yourselves Alphabetical: afflicted .......... and .......... become .......... behalf .......... darkness .......... desire .......... give .......... gloom .......... hungry .......... if .......... in .......... light .......... like .......... midday .......... needs .......... night .......... noonday .......... of .......... oppressed .......... rise .......... satisfy .......... spend .......... the .......... then .......... to .......... will .......... you .......... your .......... yourself .......... yourselves OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I58 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |