Isaiah 56:11
New American Standard Bible (©1995)
And the dogs are greedy, they are not satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one.

Isaiah 56:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ κύνες ἀναιδεῖς τῇ ψυχῇ οὐκ εἰδότες πλησμονήν καί εἰσιν πονηροὶ οὐκ εἰδότες σύνεσιν πάντες ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐξηκολούθησαν ἕκαστος κατὰ τὸ ἑαυτοῦ

ישעה 56:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַכְּלָבִים עַזֵּי־נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְהֵמָּה רֹעִים לֹא יָדְעוּ הָבִין כֻּלָּם לְדַרְכָּם פָּנוּ אִישׁ לְבִצְעֹו מִקָּצֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et canes inpudentissimi nescierunt saturitatem ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam omnes in viam suam declinaverunt unusquisque ad avaritiam suam a summo usque ad novissimum
................................................................................
Isaías 56:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y los perros son voraces, no se sacian. Y ellos son pastores que no saben entender; todos se han apartado por su camino, cada cual, hasta el último, busca su propia ganancia.
................................................................................
Jesaja 56:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Es sind aber gierige Hunde, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten wissen keinen Verstand; ein jeglicher sieht auf seinen Weg, ein jeglicher geizt für sich in seinem Stande.
................................................................................
Ésaïe 56:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: -
................................................................................
以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 狗 贪 食 , 不 知 饱 足 。 这 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 从 各 方 求 自 己 的 利 益 。
................................................................................
King James Bible
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

American King James Version
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

American Standard Version
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

Bible in Basic English
Yes, the dogs are for ever looking for food; while these, the keepers of the sheep, are without wisdom: they have all gone after their pleasure, every one looking for profit; they are all the same.

Douay-Rheims Bible
And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.

Darby Bible Translation
and the dogs are greedy, they know not to be satisfied, and these are shepherds that know not how to discern: they all turn to their own way, every one for his gain, even to the last of them:

English Revised Version
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
These dogs have huge appetites. They are never full. They are the shepherds, but they don't understand. All of them have turned to go their own ways. Each one seeks his own gain.

Webster's Bible Translation
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

World English Bible
Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

Young's Literal Translation
And the dogs are strong of desire, They have not known sufficiency, And they are shepherds! They have not known understanding, All of them to their own way they did turn, Each to his dishonest gain from his quarter:
................................................................................
以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 狗 貪 食 , 不 知 飽 足 。 這 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 從 各 方 求 自 己 的 利 益 。
................................................................................
Ésaïe 56:11 French: Darby
................................................................................
et ces chiens sont voraces, ils ne savent pas être rassasiés: ce sont des bergers qui ne savent pas comprendre. Tous, ils tournent leurs regards vers leur propre chemin, chacun vers son intérêt particulier, jusqu'au dernier.
................................................................................
Ésaïe 56:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce sont des chiens goulus, qui ne savent ce que c'est que d'être rassasiés; et ce sont des pasteurs qui ne savent rien comprendre; ils se sont tous tournés à leur train, chacun à son gain déshonnête dans son quartier, [en disant] :
................................................................................
Ésaïe 56:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.
................................................................................
Jesaja 56:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Es sind aber starke Hunde von Leibe, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten, wissen keinen Verstand; ein jeglicher siehet auf seinen Weg, ein jeglicher geizet für sich in seinem Stande.
................................................................................
Jesaja 56:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Hunde sind gefräßig, kennen keine Sättigung; und das sind Hirten! Sie haben kein Verständnis; (Eig. wissen nicht zu verstehen, d. h. sind unfähig ein verständiges Urteil zu fällen) sie alle wenden sich auf ihren eigenen Weg, ein jeder von ihnen allen seinem Vorteil nach:

Isaia 56:11 Albanian
................................................................................
Janë qen llupës, që nuk ngopen kurrë, janë barinj që nuk kuptojnë asgjë; ndjekin të gjithë rrugën e tyre, secili shikon interesin e vet, për llogari të vet.
................................................................................
Исая 56:11 Bulgarian
................................................................................
Да! лакоми кучета, които никога не се насищат,- Те са овчари, които не могат да разсъждават, Всички са се обърнали към своя си път, Всеки за печалбата си, всички до един.
................................................................................
Isaiah 56:11 Croatian Bible
................................................................................
Psi su to proždrljivi, nezasitni; pastiri su to bez razbora: svaki svojim putem okreće, svaki za dobitkom svojim.
................................................................................
Izaiáše 56:11 Czech BKR
................................................................................
Nadto jsou psi obžerní, nevědí, kdy jsou syti; pročež sami se pasou. Neumějí učiti, všickni k cestám svým patří, jeden každý k zisku svému po své straně.
................................................................................
Esajas 56:11 Danish
................................................................................
grådige er de Hunde, kender ikke til Mæthed. Og sådanne Folk er Hyrder! De skønner intet, de vender sig hver sin Vej, hver søger sin Fordel:
................................................................................
Jesaja 56:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En deze honden zijn sterk van begeerte, zij kunnen niet verzadigd worden, ja, het zijn herders, die niet verstaan kunnen; zij allen keren zich naar hun weg, elkeen naar zijn gewin, elk uit zijn einde.
................................................................................
Ézsaiás 56:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ez ebek telhetetlenek, nem tudnak megelégedni, pásztorok õk, a kik nem tudnak vigyázni; mindnyájan a magok útára tértek, kiki nyeresége után, mind együtt!
................................................................................
Jesaja 56:11 Esperanto
................................................................................
Tamen ili estas hundoj avidaj, kiuj ne povas satigxi; kaj ili estas pasxtistoj, kiuj nenion komprenas; cxiu iras sian vojon, cxiu siaflanke sercxas sian profiton, dirante:
................................................................................
JESAJA 56:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he ovat häpeemättömät väkevät koirat, jotka ei ikänä taida tulla ravituiksi. Ei paimenet itsekään tiedä mitään eli ymmärrä; jokainen ottaa vaarin omasta tiestänsä, kukin noudattaa ahneuttansa hänen tilassansa.
................................................................................
JESAJA 56:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja näillä koirilla on vimmainen nälkä, ei niitä mikään täytä. Ja tällaisia ovat paimenet! Eivät pysty mitään huomaamaan, ovat kaikki kääntyneet omille teilleen, etsivät kukin omaa voittoansa, kaikki tyynni.
................................................................................
Isaiah 56:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι κυνες αναιδεις τη ψυχη ουκ ειδοτες πλησμονην και εισιν πονηροι ουκ ειδοτες συνεσιν παντες εν ταις οδοις αυτων εξηκολουθησαν εκαστος κατα το εαυτου
................................................................................
Isaiah 56:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi kunes anaideis tē psuchē ouk eidotes plēsmonēn kai eisin ponēroi ouk eidotes sunesin pantes en tais odois autōn exēkolouthēsan ekastos kata to eautou
kai oi kunes anaideis tE psuchE ouk eidotes plEsmonEn kai eisin ponEroi ouk eidotes sunesin pantes en tais odois autOn exEkolouthEsan ekastos kata to eautou

................................................................................
Ezayi 56:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tankou chen aloufa, anyen pa janm kont yo. Se yon bann chèf san konprann. Yo tout fè sa yo pito. Se avantaj yo ase y'ap defann.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والكلاب شرهة لا تعرف الشبع. وهم رعاة لا يعرفون الفهم. التفتوا جميعا الى طرقهم كل واحد الى الربح عن اقصى.
................................................................................
ישעה 56:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והכלבים עזי־נפש לא ידעו שבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו איש לבצעו מקצהו׃
................................................................................
ישעה 56:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְעֹ֖ו מִקָּצֵֽהוּ׃
................................................................................
ישעה 56:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והכלבים עזי־נפש לא ידעו שבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו איש לבצעו מקצהו׃
................................................................................
ישעה 56:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַכְּלָבִים עַזֵּי־נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְהֵמָּה רֹעִים לֹא יָדְעוּ הָבִין כֻּלָּם לְדַרְכָּם פָּנוּ אִישׁ לְבִצְעֹו מִקָּצֵהוּ׃
................................................................................
ישעה 56:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא והכלבים עזי נפש לא ידעו שבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו איש לבצעו מקצהו
................................................................................
ישעה 56:11 Hebrew Bible
................................................................................
והכלבים עזי נפש לא ידעו שבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו איש לבצעו מקצהו׃
Isaia 56:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Son cani ingordi, che non sanno cosa sia l’esser satolli; son dei pastori che non capiscono nulla; son tutti vòlti alla loro propria via, ognuno mira al proprio interesse, dal primo all’ultimo.
................................................................................
YESAYA 56:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka anjing ini lagi gelojoh, tiada ia tahu kenyang; bahkan, mereka itulah gembala yang tiada dapat mengerti, masing-masing balik kepada jalannya sendiri, masing-masing kepada labanya yang keji, jikalau orang yang terkemudian sekalipun,
................................................................................
이사야 56:11 Korean
................................................................................
이 개들은 탐욕이 심하여 족한줄을 알지 못하는 자요 그들은 몰각한 목자들이라 다 자기 길로 돌이키며 어디 있는 자이든지 자기 이만 도모하며
................................................................................
Izaijo knyga 56:11 Lithuanian
................................................................................
Jie yra godūs šunys, kurie niekada nepasisotina. Jie yra ganytojai, neturintys supratimo. Jie žiūri į savo kelią ir ieško sau naudos.
................................................................................
Isaiah 56:11 Maori
................................................................................
Ae ra, he kuri apo kai ratou, kahore rawa e makona; he hepara enei e kore e ngoto te matauranga; anga katoa ana ratou ki tona ara, ki tona ara, ki te mea taonga mona i tona wahi, i tona wahi.
................................................................................
Esaias 56:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
de er grådige hunder, de blir aldri mette. De er hyrder som ikke forstår å gi akt; alle sammen har de vendt sig til sin egen vei, hver til sin egen vinning, fra den første til den siste.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A są psami obżartemi, nie mogą się nigdy nasycić; sami się pasąc nie umieją nauczać. Wszyscy się za drogą swoją udali, każdy za łakomstwem swojem z strony swej, mówiąc:
................................................................................
Isaías 56:11 Portugese Bible
................................................................................
E estes cães são gulosos, nunca se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.   
................................................................................
Isaia 56:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş sînt nişte cîni lacomi, cari nu se mai satură. Sînt nişte păstori cari nu pot pricepe nimic; toţi îşi văd de calea lor, fiecare umblă după folosul lui, fără abatere: -
................................................................................
Исаия 56:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастырибессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
................................................................................
Исаия 56:11 Russian koi8r
................................................................................
И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;[]
................................................................................
Isaías 56:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los perros son voraces, no se sacian. Ellos son pastores que no saben entender. Todos se han apartado por su propio camino, Cada cual, hasta el último, busca su propia ganancia.
................................................................................
Isaías 56:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y esos perros ansiosos no conocen hartura; y los mismos pastores no supieron entender: todos ellos miran á sus caminos, cada uno á su provecho, cada uno por su cabo.
................................................................................
Isaías 56:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y esos perros ansiosos son insaciables; y los mismos pastores no supieron entender; todos ellos miran a sus caminos, cada uno a su provecho, cada uno por su cabo.
................................................................................
Isaías 56:11 Spanish: Modern
................................................................................
Son perros comilones e insaciables; son pastores que no saben entender. Todos ellos se apartan tras sus propios caminos, cada cual tras su propio provecho.
................................................................................
Jesaja 56:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men de hundarna äro ock glupska och kunna ej bliva mätta. Ja, sådana människor äro herdar, dessa som intet kunna förstå! De vilja allasammans vandra sin egen väg; var och en söker sin egen vinning, alla, så många de äro.
................................................................................
Isaiah 56:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo, ang mga aso ay matatakaw, sila'y kailan man ay walang kabusugan; at ang mga ito ay mga pastor na hindi nangakakaunawa: sila'y nagsilikong lahat sa kanilang sariling daan na mula sa lahat ng dako, bawa't isa'y sa kaniyang pakinabang.
................................................................................
Yeşaya 56:11 Turkish
................................................................................
Doymak bilmeyen azgın köpeklere benzerler,
Aklı kıt çobanlar bunlar!
Kendi yollarına döndüler,
Her biri yalnız kendi çıkarını düşünüyor.

................................................................................
EÂ-sai 56:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại là chó mê ăn, không biết no. Ấy là những kẻ chăn chiên chẳng khôn sáng; mọi người theo đường riêng mình, mỗi người tìm tư lợi mình, người nào cũng vậy.
................................................................................
Isaia 56:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E questi cani ingordi non sanno che cosa sia l’esser satollo, e questi pastori non sanno che cosa sia intendimento; ciascun di loro si è volto alla sua via, ciascuno alla sua cupidigia, dal canto suo.
................................................................................
YESAYA 56:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka seperti anjing rakus yang tak pernah kenyang. Pemimpin-pemimpin itu tak dapat mengerti. Masing-masing berbuat sesuka hati dan mencari keuntungannya sendiri.
................................................................................
YESAYA 56:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
anjing-anjing pelahap, yang tidak tahu kenyang. Dan orang-orang itulah gembala-gembala, yang tidak dapat mengerti! Mereka semua mengambil jalannya sendiri, masing-masing mengejar laba, tiada yang terkecuali.

Appetites .......... Desire .......... Dishonest .......... Dogs .......... Enough .......... Food .......... Gain .......... Greedy .......... Keepers .......... Last .......... Mighty .......... Pleasure .......... Profit .......... Quarter .......... Satisfied .......... Sheep .......... Shepherds .......... Strong .......... Sufficiency .......... Turn .......... Turned .......... Understand .......... Understanding .......... Unjust .......... Way .......... Wisdom

Appetites .......... Desire .......... Dishonest .......... Dogs .......... Enough .......... Food .......... Gain .......... Greedy .......... Keepers .......... Last .......... Mighty .......... Pleasure .......... Profit .......... Quarter .......... Satisfied .......... Sheep .......... Shepherds .......... Strong .......... Sufficiency .......... Turn .......... Turned .......... Understand .......... Understanding .......... Unjust .......... Way .......... Wisdom

Alphabetical: all .......... And .......... appetites .......... are .......... dogs .......... each .......... enough .......... gain .......... greedy .......... have .......... his .......... lack .......... last .......... mighty .......... never .......... no .......... not .......... one .......... own .......... satisfied .......... seeks .......... shepherds .......... the .......... their .......... They .......... to .......... turn .......... turned .......... understanding .......... unjust .......... way .......... who .......... with

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible