Isaiah 55:10
New American Standard Bible (©1995)
"For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it bear and sprout, And furnishing seed to the sower and bread to the eater;

Isaiah 55:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς γὰρ ἐὰν καταβῇ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν καὶ ἐκτέκῃ καὶ ἐκβλαστήσῃ καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν

ישעה 55:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי כַּאֲשֶׁר יֵרֵד הַגֶּשֶׁם וְהַשֶּׁלֶג מִן־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמָּה לֹא יָשׁוּב כִּי אִם־הִרְוָה אֶת־הָאָרֶץ וְהֹולִידָהּ וְהִצְמִיחָהּ וְנָתַן זֶרַע לַזֹּרֵעַ וְלֶחֶם לָאֹכֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quomodo descendit imber et nix de caelo et illuc ultra non revertitur sed inebriat terram et infundit eam et germinare eam facit et dat semen serenti et panem comedenti
................................................................................
Isaías 55:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque como descienden de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelven allá sino que riegan la tierra, haciéndola producir y germinar, dando semilla al sembrador y pan al que come,
................................................................................
Jesaja 55:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahinkommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen, zu säen, und Brot, zu essen:
................................................................................
Ésaïe 55:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme la pluie et la neige descendent des cieux, Et n'y retournent pas Sans avoir arrosé, fécondé la terre, et fait germer les plantes, Sans avoir donné de la semence au semeur Et du pain à celui qui mange,
................................................................................
以 賽 亞 書 55:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雨 雪 从 天 而 降 , 并 不 返 回 , 却 滋 润 地 土 , 使 地 上 发 芽 结 实 , 使 撒 种 的 有 种 , 使 要 吃 的 有 粮 。
................................................................................
King James Bible
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

American King James Version
For as the rain comes down, and the snow from heaven, and returns not thither, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

American Standard Version
For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;

Bible in Basic English
For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not go back again, but gives water to the earth, and makes it fertile, giving seed to the planter, and bread for food;

Douay-Rheims Bible
And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater:

Darby Bible Translation
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

English Revised Version
For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Rain and snow come down from the sky. They do not go back again until they water the earth. They make it sprout and grow so that it produces seed for farmers and food for people to eat.

Webster's Bible Translation
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

World English Bible
For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn't return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;

Young's Literal Translation
For, as come down doth the shower, And the snow from the heavens, And thither returneth not, But hath watered the earth, And hath caused it to yield, and to spring up, And hath given seed to the sower, and bread to the eater,
................................................................................
以 賽 亞 書 55:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雨 雪 從 天 而 降 , 並 不 返 回 , 卻 滋 潤 地 土 , 使 地 上 發 芽 結 實 , 使 撒 種 的 有 種 , 使 要 吃 的 有 糧 。
................................................................................
Ésaïe 55:10 French: Darby
................................................................................
Car comme la pluie et la neige descendent des cieux, et n'y retournent pas, mais arrosent la terre et la font produire et germer, et donner de la semence au semeur, et du pain à celui qui mange,
................................................................................
Ésaïe 55:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Car comme la pluie et la neige descendent des cieux, et n'y retournent plus, mais arrosent la terre, et la font produire, et germer, tellement qu'elle donne la semence au semeur, et le pain à celui qui mange;
................................................................................
Ésaïe 55:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car, comme la pluie et la neige descendent des cieux, et n'y retournent pas sans avoir arrosé et fécondé la terre et l'avoir fait produire, pour donner de la semence au semeur et du pain à celui qui mange,
................................................................................
Jesaja 55:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen,
................................................................................
Jesaja 55:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn gleichwie der Regen und der Schnee vom Himmel herabfällt und nicht dahin zurückkehrt, er habe denn die Erde getränkt und befruchtet und sie sprossen gemacht, und dem Säemann Samen gegeben und Brot dem Essenden:

Isaia 55:10 Albanian
................................................................................
Ashtu si shiu dhe bora zbresin nga qielli dhe nuk kthehen prapa pa vaditur tokën, pa e bërë pjellore, pa bërë që të mbij në mënyrë që ai që do të mbjellëtë marrë farën dhe të sigurojë bukën për të ngrënë,
................................................................................
Исая 55:10 Bulgarian
................................................................................
Защото както слиза дъждът и снегът от небето, И не се връща там, Но пои земята И я прави да произрастява и да напъпва, Та дава семе на сеяча и хляб на гладния.
................................................................................
Isaiah 55:10 Croatian Bible
................................................................................
Kao što daždi i sniježi s neba bez prestanka dok se zemlja ne natopi, oplodi i ozeleni da bi dala sjeme sijaču i kruha za jelo,
................................................................................
Izaiáše 55:10 Czech BKR
................................................................................
Nebo jakož prší déšť neb sníh s nebe, a zase se tam nenavracuje, ale napájí zemi, a činí ji plodistvou a úrodnou, tak že vydává símě rozsívajícímu, a chléb jedoucímu,
................................................................................
Esajas 55:10 Danish
................................................................................
Thi som Regnen og Sneen falder fra Himlen og ikke vender tilbage, før den har kvæget Jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med Spirer, givet Sæd til at så og Brød til at spise,
................................................................................
Jesaja 55:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gelijk de regen en de sneeuw van den hemel nederdaalt, en derwaarts niet wederkeert; maar doorvochtigt de aarde, en maakt, dat zij voortbrenge en uitspruite, en zaad geve den zaaier, en brood den eter;
................................................................................
Ézsaiás 55:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mint leszáll az esõ és a hó az égbõl, és oda vissza nem tér, hanem megöntözi a földet, és termõvé, gyümölcsözõvé teszi azt, és magot ád a magvetõnek és kenyeret az éhezõnek:
................................................................................
Jesaja 55:10 Esperanto
................................................................................
CXar kiel la pluvo kaj la negxo falas de la cxielo kaj ne revenas tien, sed malsoifigas la teron kaj naskigas kaj produktigas gxin kaj donas semon al la semanto kaj panon al la mangxanto:
................................................................................
JESAJA 55:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niinkuin sade ja lumi tulee taivaasta alas, ja ei mene sinne jälleen, vaan tuorettaa maan, ja tekee sen hedelmälliseksi ja antaa sen kasvaa, ja antaa siemenen kylvettää ja leivän syötää;
................................................................................
JESAJA 55:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niinkuin sade ja lumi, joka taivaasta tulee, ei sinne palaja, vaan kostuttaa maan, tekee sen hedelmälliseksi ja kasvavaksi, antaa kylväjälle siemenen ja syöjälle leivän,
................................................................................
Isaiah 55:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως γαρ εαν καταβη υετος η χιων εκ του ουρανου και ου μη αποστραφη εως αν μεθυση την γην και εκτεκη και εκβλαστηση και δω σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν
................................................................................
Isaiah 55:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs gar ean katabē uetos ē chiōn ek tou ouranou kai ou mē apostraphē eōs an methusē tēn gēn kai ektekē kai ekblastēsē kai dō sperma tō speironti kai arton eis brōsin
Os gar ean katabE uetos E chiOn ek tou ouranou kai ou mE apostraphE eOs an methusE tEn gEn kai ektekE kai ekblastEsE kai dO sperma tO speironti kai arton eis brOsin

................................................................................
Ezayi 55:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gade! Lapli ak lawouze soti nan syèl la, yo pa tounen kote yo soti a san yo pa wouze latè, san yo pa fè l' donnen, san yo pa fè plant yo pouse pou bay kiltivatè yo grenn pou yo simen ak manje pou yo manje.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 55:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه كما ينزل المطر والثلج من السماء ولا يرجعان الى هناك بل يرويان الارض ويجعلانها تلد وتنبت وتعطي زرعا للزارع وخبزا للآكل
................................................................................
ישעה 55:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי כאשר ירד הגשם והשלג מן־השמים ושמה לא ישוב כי אם־הרוה את־הארץ והולידה והצמיחה ונתן זרע לזרע ולחם לאכל׃
................................................................................
ישעה 55:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַגֶּ֨שֶׁם וְהַשֶּׁ֜לֶג מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־הִרְוָ֣ה אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהֹולִידָ֖הּ וְהִצְמִיחָ֑הּ וְנָ֤תַן זֶ֙רַע֙ לַזֹּרֵ֔עַ וְלֶ֖חֶם לָאֹכֵֽל׃
................................................................................
ישעה 55:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי כאשר ירד הגשם והשלג מן־השמים ושמה לא ישוב כי אם־הרוה את־הארץ והולידה והצמיחה ונתן זרע לזרע ולחם לאכל׃
................................................................................
ישעה 55:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי כַּאֲשֶׁר יֵרֵד הַגֶּשֶׁם וְהַשֶּׁלֶג מִן־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמָּה לֹא יָשׁוּב כִּי אִם־הִרְוָה אֶת־הָאָרֶץ וְהֹולִידָהּ וְהִצְמִיחָהּ וְנָתַן זֶרַע לַזֹּרֵעַ וְלֶחֶם לָאֹכֵל׃
................................................................................
ישעה 55:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמים ושמה לא ישוב--כי אם הרוה את הארץ והולידה והצמיחה ונתן זרע לזרע ולחם לאכל
................................................................................
ישעה 55:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמים ושמה לא ישוב כי אם הרוה את הארץ והולידה והצמיחה ונתן זרע לזרע ולחם לאכל׃
Isaia 55:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come la pioggia e la neve scendon dal cielo e non vi ritornano senz’aver annaffiata la terra, senz’averla fecondata e fatta germogliare sì da dar seme al seminatore e pane da mangiare,
................................................................................
YESAYA 55:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena seperti hujan dan salju turun dari langit dan tiada kembali ke sana, melainkan didiriskannya bumi dan dijadikannya ia berhasil dan menumbuhkan pokok, dan ia memberi biji-bijian kepada orang penabur dan roti kepada orang yang makan;
................................................................................
이사야 55:10 Korean
................................................................................
비와 눈이 하늘에서 내려서는 다시 그리로 가지 않고 토지를 적시어서 싹이 나게 하며 열매가 맺게 하여 파종하는 자에게 종자를 주며 먹는 자에게 양식을 줌과 같이
................................................................................
Izaijo knyga 55:10 Lithuanian
................................................................................
Kaip lietus ir sniegas krinta iš dangaus ir nesugrįžta, bet sudrėkina žemę, padaro ją derlingą ir duoda sėklos sėjėjui bei duonos valgytojui,
................................................................................
Isaiah 55:10 Maori
................................................................................
Ka rite hoki ki te ua raua ko te hukarere e rere iho ana i te rangi, a e kore e hoki ki reira; engari e whakamakuku ana i te whenua, e mea ana kia whai hua, kia pihi ake, kia homai ano he purapura ma te kaiwhakato, he taro ma te tangata e kai an a:
................................................................................
Esaias 55:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For likesom regnet og sneen faller ned fra himmelen og ikke vender tilbake dit, men vanner jorden og får den til å bære og gro og gir såmannen sæd og den etende brød,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo jako zstępuje deszcz i śnieg z nieba, a tam się więcej nie wraca, ale napawa ziemię, a czyni ją płodną, czyni ją też urodzajną, tak że wydaje nasienie siejącemu, a chleb jedzącemu:
................................................................................
Isaías 55:10 Portugese Bible
................................................................................
Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não tornam, mas regam a terra, e a fazem produzir e brotar, para que dê semente ao semeador, e pão ao que come,   
................................................................................
Isaia 55:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci dupăcum ploaia şi zăpada se pogoară din ceruri, şi nu se mai întorc înapoi, ci udă pămîntul şi -l fac să rodească şi să odrăslească, pentruca să dea sămînţă sămănătorului şi pîne celui ce mănîncă,
................................................................................
Исаия 55:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать ипроизращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, –
................................................................................
Исаия 55:10 Russian koi8r
................................................................................
Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, --[]
................................................................................
Isaías 55:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque como descienden de los cielos la lluvia y la nieve, Y no vuelven allá sino que riegan la tierra, Haciéndola producir y germinar, Dando semilla al sembrador y pan al que come,
................................................................................
Isaías 55:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque como desciende de los cielos la lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que harta la tierra, y la hace germinar y producir, y da simiente al que siembra, y pan al que come,
................................................................................
Isaías 55:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque como desciende de los cielos la lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra, y la hace engendrar, y producir, y da simiente al que siembra, y pan al que come;
................................................................................
Isaías 55:10 Spanish: Modern
................................................................................
Porque como la lluvia y la nieve descienden del cielo y no vuelven allá sino después de haber saciado la tierra y de haberla hecho germinar, producir y dar semilla al que siembra y pan al que come,
................................................................................
Jesaja 55:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ty likasom regnet och snön faller ifrån himmelen och icke vänder tillbaka dit igen, förrän det har vattnat jorden och gjort den fruktsam och bärande, så att den giver säd till att så och bröd till att äta,
................................................................................
Isaiah 55:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung paanong ang ulan ay lumalagpak at ang niebe ay mula sa langit, at hindi bumabalik doon, kundi dinidilig ang lupa, at pinasisibulan at pinatutubuan ng halaman, at nagbibigay ng binhi sa maghahasik at pagkain sa mangangain;
................................................................................
Yeşaya 55:10 Turkish
................................................................................
Gökten inen yağmur ve kar,
Toprağı sulamadan, yeri yeşertmeden,
Ekinciye tohum, yiyene ekmek vermeden
Nasıl göğe dönmezse,

................................................................................
EÂ-sai 55:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, như mưa và tuyết xuống từ trên trời và không trở lại nữa, mà đượm nhuần đất đai, làm cho sanh ra và kết nụ, đặng có giống cho kẻ giao, có bánh cho kẻ ăn,
................................................................................
Isaia 55:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, siccome la pioggia e la neve scende dal cielo, e non vi ritorna; anzi adacqua la terra, e la fa produrre e germogliare, talchè ella dà sementa da seminare, e pane de mangiare;
................................................................................
YESAYA 55:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti hujan turun dari langit, dan tidak kembali, melainkan membasahi bumi, menyuburkannya dan menumbuhkan tanam-tanaman, memberi hasil untuk ditabur dan dimakan,
................................................................................
YESAYA 55:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab seperti hujan dan salju turun dari langit dan tidak kembali ke situ, melainkan mengairi bumi, membuatnya subur dan menumbuhkan tumbuh-tumbuhan, memberikan benih kepada penabur dan roti kepada orang yang mau makan,

Bear .......... Bread .......... Bud .......... Earth .......... Eater .......... Except .......... Fertile .......... Flourish .......... Food .......... Forth .......... Furnishing .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Planter .......... Rain .......... Returneth .......... Seed .......... Shower .......... Sky .......... Snow .......... Sower .......... Sprout .......... Thither .......... Water .......... Watereth .......... Watering .......... Waters

Bear .......... Bread .......... Bud .......... Earth .......... Eater .......... Except .......... Fertile .......... Flourish .......... Food .......... Forth .......... Furnishing .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Planter .......... Rain .......... Returneth .......... Seed .......... Shower .......... Sky .......... Snow .......... Sower .......... Sprout .......... Thither .......... Water .......... Watereth .......... Watering .......... Waters

Alphabetical: and .......... As .......... bear .......... bread .......... bud .......... come .......... do .......... down .......... earth .......... eater .......... flourish .......... for .......... from .......... furnishing .......... heaven .......... it .......... making .......... not .......... rain .......... return .......... seed .......... snow .......... so .......... sower .......... sprout .......... that .......... the .......... there .......... to .......... watering .......... without .......... yields

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I55 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible