New American Standard Bible (©1995) He was oppressed and He was afflicted, Yet He did not open His mouth; Like a lamb that is led to slaughter, And like a sheep that is silent before its shearers, So He did not open His mouth.Isaiah 53:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ישעה 53:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ oblatus est quia ipse voluit et non aperuit os suum sicut ovis ad occisionem ducetur et quasi agnus coram tondente obmutescet et non aperiet os suum ................................................................................ Isaías 53:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Fue oprimido y afligido, pero no abrió su boca; como cordero que es llevado al matadero, y como oveja que ante sus trasquiladores permanece muda, no abrió El su boca. ................................................................................ Jesaja 53:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut. ................................................................................ Ésaïe 53:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il a été maltraité et opprimé, Et il n'a point ouvert la bouche, Semblable à un agneau qu'on mène à la boucherie, A une brebis muette devant ceux qui la tondent; Il n'a point ouvert la bouche. ................................................................................ 以 賽 亞 書 53:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 被 欺 压 , 在 受 苦 的 时 候 却 不 开 口 ( 或 译 : 他 受 欺 压 , 却 自 卑 不 开 口 ) ; 他 像 羊 羔 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 , 他 也 是 这 样 不 开 口 。 ................................................................................ King James Bible He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. American King James Version He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth. American Standard Version He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth. Bible in Basic English Men were cruel to him, but he was gentle and quiet; as a lamb taken to its death, and as a sheep before those who take her wool makes no sound, so he said not a word. Douay-Rheims Bible He was offered because it was his own will, and he opened not his mouth: he shall be led as a sheep to the slaughter, and shall be dumb as a lamb before his shearer, and he shall not open his mouth. Darby Bible Translation He was oppressed, and he was afflicted, but he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter, and was as a sheep dumb before her shearers, and he opened not his mouth. English Revised Version He was oppressed, yet he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) He was abused and punished, but he didn't open his mouth. He was led like a lamb to the slaughter. He was like a sheep that is silent when its wool is cut off. He didn't open his mouth. Webster's Bible Translation He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. World English Bible He was oppressed, yet when he was afflicted he didn't open his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is mute, so he didn't open his mouth. Young's Literal Translation It hath been exacted, and he hath answered, And he openeth not his mouth, As a lamb to the slaughter he is brought, And as a sheep before its shearers is dumb, And he openeth not his mouth. ................................................................................ 以 賽 亞 書 53:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 被 欺 壓 , 在 受 苦 的 時 候 卻 不 開 口 ( 或 譯 : 他 受 欺 壓 , 卻 自 卑 不 開 口 ) ; 他 像 羊 羔 被 牽 到 宰 殺 之 地 , 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 , 他 也 是 這 樣 不 開 口 。 ................................................................................ Ésaïe 53:7 French: Darby ................................................................................ Il a été opprimé et affligé, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a été amené comme un agneau à la boucherie, et a été comme une brebis muette devant ceux qui la tondent; et il n'a pas ouvert sa bouche. ................................................................................ Ésaïe 53:7 French: Martin (1744) ................................................................................ [Chacun] lui demande, et il en est affligé, toutefois il n'a point ouvert sa bouche, il a été mené à la boucherie comme un agneau, et comme une brebis muette devant celui qui la tond, et il n'a point ouvert sa bouche. ................................................................................ Ésaïe 53:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est maltraité, il est affligé; et il n'ouvre point la bouche; comme un agneau mené à la boucherie, comme une brebis muette devant celui qui la tond, il n'ouvre point la bouche. ................................................................................ Jesaja 53:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummet vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut. ................................................................................ Jesaja 53:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er wurde mißhandelt, aber er beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, gleich dem Lamme, welches zur Schlachtung geführt wird, und wie ein Schaf, das stumm ist vor seinen Scherern; und er tat seinen Mund nicht auf. - | Isaia 53:7 Albanian ................................................................................ I keqtrajtuar dhe i përulur, nuk e hapi gojën. Si një qengj që e çojnë në thertore, si një dele e heshtur përpara atyre që i qethin nuk e hapi gojën. ................................................................................ Исая 53:7 Bulgarian ................................................................................ Той беше угнетяван, но смири Себе Си, И не отвори устата Си; Както агне водено на клане, И както овца, която пред стригачите си не издава глас, Така Той не отвори устата Си. ................................................................................ Isaiah 53:7 Croatian Bible ................................................................................ Zlostavljahu ga, a on puštaše, i nije otvorio usta svojih. K'o jagnje na klanje odvedoše ga; k'o ovca, nijema pred onima što je strižu, nije otvorio usta svojih. ................................................................................ Izaiáše 53:7 Czech BKR ................................................................................ Pokutován jest i strápen, však neotevřel úst svých. Jako beránek k zabití veden byl, a jako ovce před těmi, kdož ji střihou, oněměl, aniž otevřel úst svých. ................................................................................ Esajas 53:7 Danish ................................................................................ Han blev knust og bar det stille, han oplod ikke sin Mund som et Lam, der føres hen at slagtes, som et Får, der er stumt, når det klippes. han oplod ikke sin Mund. ................................................................................ Jesaja 53:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als dezelve geeist werd, toen werd Hij verdrukt; doch Hij deed Zijn mond niet open; als een lam werd Hij ter slachting geleid, en als een schaap, dat stom is voor het aangezicht zijner scheerders, alzo deed Hij Zijn mond niet open. ................................................................................ Ézsaiás 53:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kínoztatott, pedig alázatos volt, és száját nem nyitotta meg, mint bárány, mely mészárszékre vitetik, és mint juh, mely megnémul az õt nyírõk elõtt; és száját nem nyitotta meg! ................................................................................ Jesaja 53:7 Esperanto ................................................................................ Li estis turmentata, tamen li humiligxis kaj ne malfermis sian busxon; kiel sxafido kondukata al bucxo kaj kiel sxafo muta antaux siaj tondantoj, li ne malfermis sian busxon. ................................................................................ JESAJA 53:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän rangaistiin ja vaivattiin, niin ei hän suutansa avannut; niinkuin karitsa, joka teuraaksi viedään, ja niinkuin lammas, joka keritsiänsä edessä vaikenee, niin ei hänkään suutansa avannut. ................................................................................ JESAJA 53:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Häntä piinattiin, ja hän alistui siihen eikä suutansa avannut; niinkuin karitsa, joka teuraaksi viedään, niinkuin lammas, joka on ääneti keritsijäinsä edessä, niin ei hän suutansa avannut. ................................................................................ Isaiah 53:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αυτος δια το κεκακωσθαι ουκ ανοιγει το στομα ως προβατον επι σφαγην ηχθη και ως αμνος εναντιον του κειροντος αυτον αφωνος ουτως ουκ ανοιγει το στομα αυτου ................................................................................ Isaiah 53:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai autos dia to kekakōsthai ouk anoigei to stoma ōs probaton epi sphagēn ēchthē kai ōs amnos enantion tou keirontos auton aphōnos outōs ouk anoigei to stoma autou kai autos dia to kekakOsthai ouk anoigei to stoma Os probaton epi sphagEn EchthE kai Os amnos enantion tou keirontos auton aphOnos outOs ouk anoigei to stoma autou ................................................................................ Ezayi 53:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te maltrete l', men li menm se bese li bese tèt li ase. Tankou yon ti mouton y'ap mennen labatwa, li pa t' janm louvri bouch li di krik. Wi, tankou yon manman mouton ki pa di krik pandan y'ap taye lenn sou do l', li pa t' janm louvri bouch li di anyen.ﺃﺷﻌﻴﺎء 53:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ظلم اما هو فتذلل ولم يفتح فاه كشاة تساق الى الذبح وكنعجة صامتة امام جازيها فلم يفتح فاه. ................................................................................ ישעה 53:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נגש והוא נענה ולא יפתח־פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃ ................................................................................ ישעה 53:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃ ................................................................................ ישעה 53:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נגש והוא נענה ולא יפתח־פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃ ................................................................................ ישעה 53:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃ ................................................................................ ישעה 53:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז נגש והוא נענה ולא יפתח פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו ................................................................................ ישעה 53:7 Hebrew Bible ................................................................................ נגש והוא נענה ולא יפתח פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃ | Isaia 53:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maltrattato, umiliò se stesso, e non aperse la bocca. Come l’agnello menato allo scannatoio, come la pecora muta dinanzi a chi la tosa, egli non aperse la bocca. ................................................................................ YESAYA 53:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila ia itu ditagih maka iapun disengsarakan, tetapi tiada dibukakannya mulutnya; seperti seekor anak domba ia dihantar akan dibantai dan seperti seekor kambing biri-biri kelu di hadapan orang yang mengguntingi bulunya, demikianpun tiada dibukakannya mulutnya. ................................................................................ 이사야 53:7 Korean ................................................................................ 그가 곤욕을 당하여 괴로울 때에도 그 입을 열지 아니하였음이여 마치 도수장으로 끌려가는 어린 양과 털 깎는 자 앞에 잠잠한 양 같이 그 입을 열지 아니하였도다 ................................................................................ Izaijo knyga 53:7 Lithuanian ................................................................................ Jis buvo kankinamas ir žeminamas, bet neatvėrė savo burnos. Kaip avinėlis, vedamas pjauti, ir kaip avis, kuri tyli prieš kirpėjus, jis neatvėrė savo burnos. ................................................................................ Isaiah 53:7 Maori ................................................................................ I tukinotia ia, i whakawhiua; heoi kihai i kuihi tona mangai: ano he reme i arahina ia kia patua, me te hipi hoki i te aroaro o ona kaikutikuti e wahangu ana, kihai i kuihi tona waha. ................................................................................ Esaias 53:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han blev mishandlet, enda han var elendig, og han oplot ikke sin munn, lik et lam som føres bort for å slaktes, og lik et får som tier når de klipper det; han oplot ikke sin munn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Uciśniony jest i utrapiony, a nie otworzył ust swoich; jako baranek na zabicie wiedziony był, i jako owca przed tymi, którzy ją strzygą, oniemiał, i nie otworzył ust swoich. ................................................................................ Isaías 53:7 Portugese Bible ................................................................................ Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a boca; como um cordeiro que é levado ao matadouro, e como a ovelha que é muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a boca. ................................................................................ Isaia 53:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a fost chinuit şi asuprit, n'a deschis gura deloc, ca un miel pe care -l duci la măcelărie, şi ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n'a deschis gura. ................................................................................ Исаия 53:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и какагнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. ................................................................................ Исаия 53:7 Russian koi8r ................................................................................ Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.[] ................................................................................ Isaías 53:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Fue oprimido y afligido, Pero no abrió Su boca. Como cordero que es llevado al matadero, Y como oveja que ante sus trasquiladores permanece muda, El no abrió Su boca. ................................................................................ Isaías 53:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Angustiado él, y afligido, no abrió su boca: como cordero fué llevado al matadero; y como oveja delante de sus trasquiladores, enmudeció, y no abrió su boca. ................................................................................ Isaías 53:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Angustiado él, y afligido, no abrió su boca. Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero delante de sus trasquiladores enmudeció; y no abrió su boca. ................................................................................ Isaías 53:7 Spanish: Modern ................................................................................ Él fue oprimido y afligido, pero no abrió su boca. Como un cordero, fue llevado al matadero; y como una oveja que enmudece delante de sus esquiladores, tampoco él abrió su boca. ................................................................................ Jesaja 53:7 Swedish (1917) ................................................................................ Han blev plågad, fastän han ödmjukade sig och icke öppnade sin mun, lik ett lamm, som föres bort att slaktas, och lik ett får, som är tyst inför dem som klippa det ja, han öppnade icke sin mun. ................................................................................ Isaiah 53:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y napighati, gayon man nang siya'y dinalamhati ay hindi nagbuka ng kaniyang bibig; gaya ng kordero na dinadala sa patayan, at gaya ng tupang nasa harap ng mga manggugupit sa kaniya ay pipi, gayon ma'y hindi niya binuka ang kaniyang bibig. ................................................................................ Yeşaya 53:7 Turkish ................................................................................ O baskı görüp eziyet çektiyse de Ağzını açmadı. Kesime götürülen kuzu gibi, Kırkıcıların önünde sessizce duran koyun gibi Açmadı ağzını. ................................................................................ EÂ-sai 53:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bị hiếp đáp, nhưng khi chịu sự khốn khổ chẳng hề mở miệng. Như chiên con bị dắt đến hàng làm thịt, như chiên câm ở trước mặt kẻ hớt lông, người chẳng từng mở miệng. ................................................................................ Isaia 53:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli è stato oppressato, ed anche afflitto, e pur non ha aperta la bocca; è stato menato all’uccisione, come un agnello; ed è stato come una pecora mutola davanti a quelli che la tosano, e non ha aperta la bocca. ................................................................................ YESAYA 53:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia diperlakukan dengan kejam, tapi menanggungnya dengan sabar. Ia tidak membuka mulutnya seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian atau induk domba yang dicukur bulunya. ................................................................................ YESAYA 53:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia dianiaya, tetapi dia membiarkan diri ditindas dan tidak membuka mulutnya seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian; seperti induk domba yang kelu di depan orang-orang yang menggunting bulunya, ia tidak membuka mulutnya.Afflicted .......... Cruel .......... Death .......... Dumb .......... Exacted .......... Gentle .......... Humbled .......... Lamb .......... Makes .......... Mouth .......... Mute .......... Open .......... Opened .......... Openeth .......... Oppressed .......... Quiet .......... Shearers .......... Sheep .......... Silent .......... Slaughter .......... Sound .......... Wool .......... Word Afflicted .......... Cruel .......... Death .......... Dumb .......... Exacted .......... Gentle .......... Humbled .......... Lamb .......... Makes .......... Mouth .......... Mute .......... Open .......... Opened .......... Openeth .......... Oppressed .......... Quiet .......... Shearers .......... Sheep .......... Silent .......... Slaughter .......... Sound .......... Wool .......... Word Alphabetical: a .......... afflicted .......... and .......... as .......... before .......... did .......... He .......... her .......... his .......... is .......... its .......... lamb .......... led .......... like .......... mouth .......... not .......... open .......... oppressed .......... shearers .......... sheep .......... silent .......... slaughter .......... so .......... that .......... the .......... to .......... was .......... yet OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I53 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |