New American Standard Bible (©1995) He was despised and forsaken of men, A man of sorrows and acquainted with grief; And like one from whom men hide their face He was despised, and we did not esteem Him.Isaiah 53:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον ἐκλεῖπον παρὰ πάντας ἀνθρώπους ἄνθρωπος ἐν πληγῇ ὢν καὶ εἰδὼς φέρειν μαλακίαν ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἠτιμάσθη καὶ οὐκ ἐλογίσθη ישעה 53:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבֹות וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ despectum et novissimum virorum virum dolorum et scientem infirmitatem et quasi absconditus vultus eius et despectus unde nec reputavimus eum ................................................................................ Isaías 53:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Fue despreciado y desechado de los hombres, varón de dolores y experimentado en aflicción; y como uno de quien los hombres esconden el rostro, fue despreciado, y no le estimamos. ................................................................................ Jesaja 53:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet. {~} ................................................................................ Ésaïe 53:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas. ................................................................................ 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 被 藐 视 , 被 人 厌 弃 ; 多 受 痛 苦 , 常 经 忧 患 。 他 被 藐 视 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 ; 我 们 也 不 尊 重 他 。 ................................................................................ King James Bible He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. American King James Version He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. American Standard Version He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not. Bible in Basic English Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him. Douay-Rheims Bible Despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not. Darby Bible Translation He is despised and left alone of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from whom men hide their faces; despised, and we esteemed him not. English Revised Version He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not. GOD'S WORD® Translation (©1995) He was despised and rejected by people. He was a man of sorrows, familiar with suffering. He was despised like one from whom people turn their faces, and we didn't consider him to be worth anything. Webster's Bible Translation He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. World English Bible He was despised, and rejected by men; a man of suffering, and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn't respect him. Young's Literal Translation He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not. ................................................................................ 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 被 藐 視 , 被 人 厭 棄 ; 多 受 痛 苦 , 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 ; 我 們 也 不 尊 重 他 。 ................................................................................ Ésaïe 53:3 French: Darby ................................................................................ Il est méprisé et délaissé des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face; il est méprisé, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. ................................................................................ Ésaïe 53:3 French: Martin (1744) ................................................................................ [Il] est le méprisé et le rejeté des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur ; et nous avons comme caché notre visage arrière de lui, tant il était méprisé; et nous ne l'avons rien estimé. ................................................................................ Ésaïe 53:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant la souffrance; comme un homme devant qui on se couvre le visage; si méprisé que nous n'en faisions aucun cas. ................................................................................ Jesaja 53:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn nichts geachtet. ................................................................................ Jesaja 53:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er war verachtet und verlassen von den Menschen, (Eig. von den Männern, d. h. den Hochgestellten) ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn für nichts geachtet. | Isaia 53:3 Albanian ................................................................................ I përçmuar dhe i hedhur poshtë nga njerëzit, njeri i dhembjeve, njohës i vuajtjes, i ngjashëm me dikë para të cilit fshihet faqja, ishte përçmuar, dhe ne nuk e çmuam aspak. ................................................................................ Исая 53:3 Bulgarian ................................................................................ Той бе презрян и отхвърлен от човеците. Човек на скърби и навикнал на печал; И, както човек, от когото отвръщат хората лице, Презрян бе, и за нищо Го не счетохме. ................................................................................ Isaiah 53:3 Croatian Bible ................................................................................ Prezren bješe, odbačen od ljudi, čovjek boli, vičan patnjama, od kog svatko lice otklanja, prezren bješe, odvrgnut. ................................................................................ Izaiáše 53:3 Czech BKR ................................................................................ Nejpohrdanější zajisté a nejopovrženější byl z lidí, muž bolestí, a kterýž zkusil nemocí, a jako ukrývající tvář svou; nejpohrdanější, pročež jsme ho za nic nevážili. ................................................................................ Esajas 53:3 Danish ................................................................................ ringeagtet, skyet af Folk, en Smerternes Mand og kendt med Sygdom, en, man skjuler sit Ansigt for, agtet ringe, vi regned ham ikke. ................................................................................ Jesaja 53:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij was veracht, en de onwaardigste onder de mensen, een Man van smarten, en verzocht in krankheid; en een iegelijk was als verbergende het aangezicht voor Hem; Hij was veracht, en wij hebben Hem niet geacht. ................................................................................ Ézsaiás 53:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Útált és az emberektõl elhagyott volt, fájdalmak férfia és betegség ismerõje! mint a ki elõl orczánkat elrejtjük, útált volt; és nem gondoltunk vele. ................................................................................ Jesaja 53:3 Esperanto ................................................................................ Li estis malestimata kaj evitata de homoj, viro suferanta kaj malsana; kaj kiel iganta deturni de li la vizagxon, li estis malestimata, kaj li havis por ni nenian valoron. ................................................................................ JESAJA 53:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän oli kaikkein ylönkatsottava ja kaikkein halvin, kipua ja sairautta täynnä. Hän oli niin ylönkatsottu, ettei kenkään kehdannut katsoa hänen päällensä, sentähden emme häntä minäkään pitäneet. ................................................................................ JESAJA 53:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän oli ylenkatsottu, ihmisten hylkäämä, kipujen mies ja sairauden tuttava, jota näkemästä kaikki kasvonsa peittivät, halveksittu, jota emme minäkään pitäneet. ................................................................................ Isaiah 53:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλα το ειδος αυτου ατιμον εκλειπον παρα παντας ανθρωπους ανθρωπος εν πληγη ων και ειδως φερειν μαλακιαν οτι απεστραπται το προσωπον αυτου ητιμασθη και ουκ ελογισθη ................................................................................ Isaiah 53:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anga to eidos autou atimon ekleipon para pantas anthrōpous anthrōpos en plēgē ōn kai eidōs pherein malakian oti apestraptai to prosōpon autou ētimasthē kai ouk elogisthē anga to eidos autou atimon ekleipon para pantas anthrOpous anthrOpos en plEgE On kai eidOs pherein malakian oti apestraptai to prosOpon autou EtimasthE kai ouk elogisthE ................................................................................ Ezayi 53:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa t' gade l' menm, tout moun te vire do ba li. Li te soufri anpil, li te tout tan nan gwo lapenn. Tout moun te vire tèt yo pou yo pa wè l'. Nou pa t' okipe l', nou pa t' pran ka l' menm.ﺃﺷﻌﻴﺎء 53:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ محتقر ومخذول من الناس رجل اوجاع ومختبر الحزن وكمستر عنه وجوهنا محتقر فلم نعتد به ................................................................................ ישעה 53:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נבזה וחדל אישים איש מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשבנהו׃ ................................................................................ ישעה 53:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹבֹ֖ות וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃ ................................................................................ ישעה 53:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נבזה וחדל אישים איש מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשבנהו׃ ................................................................................ ישעה 53:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבֹות וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ׃ ................................................................................ ישעה 53:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג נבזה וחדל אישים איש מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשבנהו ................................................................................ ישעה 53:3 Hebrew Bible ................................................................................ נבזה וחדל אישים איש מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשבנהו׃ | Isaia 53:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo di dolore, familiare con il patire, pari a colui dinanzi al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna. ................................................................................ YESAYA 53:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa ia dicelakan dan terhina di antara segala manusia, seorang yang kena sengsara dan yang biasa dalam kesukaran; seperti seorang yang dari padanya juga ditudungi oranglah mukanya, demikianlah ia dicelakan, maka kitapun tiada mengindahkan dia. ................................................................................ 이사야 53:3 Korean ................................................................................ 그는 멸시를 받아서 사람에게 싫어 버린바 되었으며 간고를 많이 겪었으며 질고를 아는 자라 마치 사람들에게 얼굴을 가리우고 보지 않음을 받는 자 같아서 멸시를 당하였고 우리도 그를 귀히 여기지 아니하였도다 ................................................................................ Izaijo knyga 53:3 Lithuanian ................................................................................ Jis paniekintas ir žmonių atmestas, skausmų vyras, negalią pažinęs; mes slėpėme nuo jo savo veidus, jis buvo paniekintas, ir mes jį nieku laikėme. ................................................................................ Isaiah 53:3 Maori ................................................................................ I whakahengia, i whakakahoretia ia e te tangata; he tangata pouri, kua mohio hoki ki te tangi: a, i ahua huna nga kanohi ki a ia; i whakakahoretia, kihai hoki tatou i whakaaro ki a ia. ................................................................................ Esaias 53:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Foraktet var han og forlatt av mennesker, en mann full av piner og vel kjent med sykdom*; han var som en som folk skjuler sitt åsyn for, foraktet, og vi aktet ham for intet. / {* d.e. lidelse; JES 49, 7; 50, 6. SLM 22, 7. MRK 9, 12. JOH 7, 47. 48.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Najwzgardzeńszy był, i najpodlejszy z ludzi, mąż boleści, a świadomy niemocy, i jako zakrywający twarz swoję; najwzgardzeńszy mówię, skądeśmy go za nic nie mieli. ................................................................................ Isaías 53:3 Portugese Bible ................................................................................ Era desprezado, e rejeitado dos homens; homem de dores, e experimentado nos sofrimentos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum. ................................................................................ Isaia 53:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obicinuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit că îţi întorceai faţa dela El, şi noi nu L-am băgat în seamă. ................................................................................ Исаия 53:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. ................................................................................ Исаия 53:3 Russian koi8r ................................................................................ Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.[] ................................................................................ Isaías 53:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Fue despreciado y desechado de los hombres, Varón de dolores y experimentado en aflicción; Y como uno de quien los hombres esconden el rostro, Fue despreciado, y no Lo estimamos. ................................................................................ Isaías 53:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto: y como que escondimos de él el rostro, fué menospreciado, y no lo estimamos. ................................................................................ Isaías 53:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Despreciado, y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en flaqueza; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos. ................................................................................ Isaías 53:3 Spanish: Modern ................................................................................ Fue despreciado y desechado por los hombres, varón de dolores y experimentado en el sufrimiento. Y como escondimos de él el rostro, lo menospreciamos y no lo estimamos. ................................................................................ Jesaja 53:3 Swedish (1917) ................................................................................ Föraktat var han och övergiven av människor, en smärtornas man och förtrogen med krankhet; han var såsom en, för vilken man skyler sitt ansikte, så föraktat, att vi höllo honom för intet. ................................................................................ Isaiah 53:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y hinamak at itinakuwil ng mga tao; isang taong sa kapanglawan, at bihasa sa karamdaman: at gaya ng isa na pinagkublihan ng kanilang mukha ng mga tao, na siya'y hinamak, at hindi natin hinalagahan siya. ................................................................................ Yeşaya 53:3 Turkish ................................................................................ İnsanlarca hor görüldü, Yapayalnız bırakıldı. Acılar adamıydı, hastalığı yakından tanıdı. İnsanların yüz çevirdiği biri gibi hor görüldü, Ona değer vermedik. ................................................................................ EÂ-sai 53:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đã bị người ta khinh dể và chán bỏ, từng trải sự buồn bực, biết sự đau ốm, bị khinh như kẻ mà người ta che mặt chẳng thèm xem; chúng ta cũng chẳng coi người ra gì. ................................................................................ Isaia 53:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli è stato sprezzato, fino a non esser più tenuto nel numero degli uomini; è stato uomo di dolori, ed esperto in languori; è stato come uno dal quale ciascuno nasconde la faccia; è stato sprezzato, talchè noi non ne abbiam fatta alcuna stima. ................................................................................ YESAYA 53:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita menghina dan menjauhi dia, orang yang penuh sengsara dan biasa menanggung kesakitan. Tak seorang pun mau memandang dia, dan kita pun tidak mengindahkan dia. ................................................................................ YESAYA 53:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia dihina dan dihindari orang, seorang yang penuh kesengsaraan dan yang biasa menderita kesakitan; ia sangat dihina, sehingga orang menutup mukanya terhadap dia dan bagi kitapun dia tidak masuk hitungan.Acquainted .......... Alone .......... Despised .......... Disease .......... Esteemed .......... Face .......... Faces .......... Forsaken .......... Grief .......... Hid .......... Hide .......... Marked .......... Pains .......... Rejected .......... Respect .......... Sorrows .......... Sport .......... Suffering .......... Turned .......... Turning .......... Value Acquainted .......... Alone .......... Despised .......... Disease .......... Esteemed .......... Face .......... Faces .......... Forsaken .......... Grief .......... Hid .......... Hide .......... Marked .......... Pains .......... Rejected .......... Respect .......... Sorrows .......... Sport .......... Suffering .......... Turned .......... Turning .......... Value Alphabetical: a .......... acquainted .......... and .......... by .......... despised .......... did .......... esteem .......... esteemed .......... face .......... faces .......... familiar .......... forsaken .......... from .......... grief .......... He .......... hide .......... him .......... Like .......... man .......... men .......... not .......... of .......... one .......... rejected .......... sorrows .......... suffering .......... their .......... was .......... we .......... whom .......... with OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I53 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |